(00711)公告正文
收藏本页

年報2015/2016   查看PDF原文

公告日期:2016-07-08
                                                                                                                                      (IncorporatedinBermudawithlimitedliability)
                                                                                                                                     (於百慕达注册成立之有限公司)
                                                                                                                                      StockCode股份代号:00711
                                                                                                                                                                                2015 16
                                                                                                                                                                                  ANNUAL  年报
Room803-804,8/F
BankofEastAsiaHarbourViewCentre                                                                             ANNUAL
56GloucesterRoad                                                                                                                                                                     REPORT
Wanchai,HongKong
Tel:(852)37985711 Fax:(852)37985700
香港湾仔
告士打道56号
东亚银行港湾中心
8楼803-804室                                                                                                 REPORT
电话:(852)37985711传真:(852)37985700
http://www.cccghl.com
    Thisreportisprintedonenvironmentallyfriendlypaper                                                                 2015/16
    本报告以环保纸印制
                                                                                                            年报
                                                                                                                                                                                        仅供识别
CORE  VALUES
核心价值观
CONTENTS
目录
2    CorporateCulture                                 企业文化
3    CorporateInformation                             企业资料
5    CorporateEventHighlights                        企业大事纪要
10   Chairmen’sStatement                             主席报告
15   ManagementDiscussionandAnalysis            管理层讨论及分析
38  CorporateSocialResponsibilityReport            企业社会责任报告
61   BiographicalDetailsofDirectorsandSenior       董事及高层管理人员
        Management                                      资料
69  CorporateGovernanceReport                    企业管治报告
79  Directors’Report                                  董事局报告
90  IndependentAuditors’Report                     独立核数师报告
92  ConsolidatedStatementofProfitorLossand      综合损益及其他全面
        OtherComprehensiveIncome                    收益表
94  ConsolidatedStatementofFinancialPosition      综合财务状况表
96  ConsolidatedStatementofChangesinEquity     综合股东权益变动表
98  ConsolidatedStatementofCashFlows            综合现金流量表
101 NotestoFinancialStatements                     财务报表附注
214 FinancialSummary                                财务概要
215 ParticularsofProperties                           物业详情
CORPORATE CULTURE
企业文化
Weaspiretoexcelinallaspectsofourperformance.Inourbusinessdealings,weare
responsivetotheneedsofourclientsandensurethattheseneedsarefullysatisfied.
Wemanageourprojectswithcompetentandexperiencedstaff,whoseclearpriorities
aretothoroughlyplan,executeandfollowthroughtheworksandtofulfilourobligations
responsibly.Ourstaffalwaysfaceuptochallengesandproactivelytackleproblems
withpracticalityandperseveranceinapositiveway.
Forover45years,wehavefollowedthiscultureandbelievethatithasbeenthekeyto
oursuccessthatcontinuingservestoreinforcetheculturewhichhasbeenwithusfrom
theoutset.
本集团本着追求卓越、精益求精之精神,关心及竭力满足客户之一切需要,
此正是本集团待客之道。本集团负责工程合约之员工皆具备足够资格、能力及富有经验;对彼等而言,周详策划、执行及跟进每项工程,克尽己任地完成任务是明确要达致之优先目标。本集团上下员工皆抱着主动、积极、务实而坚毅之态度随时面对挑战,勇於解决难题。
本集团过去逾四十五年一直坚守以上原则。本集团相信此企业文化正是我们成功关键所在,而我们不断取得之卓越成就,更加增强此项於本集团创业之初早已植根之企业文化。
                                   CORPORATE INFORMATION
                                                                              企业资料
BOARDOFDIRECTORS                              董事局
ExecutiveDirectors                                     执行董事
XuJianhua(Co-Chairman)                                     徐建华(联席主席)
PangYatBond,Derrick(DeputyChairman)                        彭一邦(副主席)
KwokYukChiu,Clement(ManagingDirector)                      郭煜钊(董事总经理)
Non-executiveDirectors                                非执行董事
PangYatTing,Dominic(Co-Chairman)                           彭一庭(联席主席)
ZhangXiaoliang                                             张小良
ChowWingKin,Anthony                                      周永健
IndependentNon-executiveDirectors                  独立非执行董事
ChanStephenYinWai                                        陈贤伟
KwanRingoCheukkai                                        关卓启
WuWilliamWaiLeung                                        胡伟亮
AUDITCOMMITTEE                                   审核委员会
ChanStephenYinWai(Chairman)                               陈贤伟(主席)
KwanRingoCheukkai                                        关卓启
WuWilliamWaiLeung                                        胡伟亮
EXECUTIVECOMMITTEE                             执行委员会
KwokYukChiu,Clement(Chairman)                             郭煜钊(主席)
PangYatBond,Derrick                                       彭一邦
PangYatTing,Dominic                                       彭一庭
SheaChunLok,Martin                                        佘俊乐
MANAGEMENTCOMMITTEE                         管理委员会
PangYatBond,Derrick(Chairman)                              彭一邦(主席)
KwokYukChiu,Clement                                      郭煜钊
PangYatTing,Dominic                                       彭一庭
NOMINATIONCOMMITTEE                           提名委员会
PangYatTing,Dominic(Chairman)                              彭一庭(主席)
KwanRingoCheukkai                                        关卓启
WuWilliamWaiLeung                                        胡伟亮
REMUNERATIONCOMMITTEE                       薪酬委员会
KwanRingoCheukkai(Chairman)                               关卓启(主席)
ChowWingKin,Anthony                                      周永健
ChanStephenYinWai                                        陈贤伟
COMPANYSECRETARY                              公司秘书
SheaChunLok,Martin                                        佘俊乐
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   3
CORPORATEINFORMATION
企业资料
AUDITORS                                             核数师
Ernst&Young                                              安永会计师事务所
LEGALADVISORS                                     法律顾问
ConyersDill&Pearman                                       康德明律师事务所
Guantao&Chow                                            观韬律师事务所(香港)
TroutmanSanders                                           长盛律师事务所
PRINCIPALBANKERS                                主要往来银行
ChongHingBankLimited                                     创兴银行有限公司
HangSengBankLimited                                      恒生银行有限公司
IndustrialandCommercialBankofChina(Asia)Limited             中国工商银行(亚洲)有限公司
TheHongkongandShanghaiBankingCorporationLimited          香港上海滙丰银行有限公司
HEADOFFICEAND                                    总办事处及
PRINCIPALPLACEOFBUSINESS                   主要营业地点
Room803-804,8/F.                                          香港
BankofEastAsiaHarbourViewCentre                          湾仔
56GloucesterRoad                                         告士打道56号
Wanchai                                                   东亚银行港湾中心
HongKong                                                 8楼803-804室
REGISTEREDOFFICE                                 注册办事处
ClarendonHouse                                           ClarendonHouse
2ChurchStreet                                             2ChurchStreet
HamiltonHM11                                             HamiltonHM11
Bermuda                                                  Bermuda
PRINCIPALSHAREREGISTRAR                     主要股份过户登记处
MUFGFundServices(Bermuda)Limited                         MUFGFundServices(Bermuda)Limited
TheBelvedereBuilding                                       TheBelvedereBuilding
69PittsBayRoad                                           69PittsBayRoad
PembrokeHM08,Bermuda                                    PembrokeHM08,Bermuda
HONGKONGBRANCHSHAREREGISTRAR        股份过户登记处香港分处
TricorSecretariesLimited                                     卓佳秘书商务有限公司
Level22,HopewellCentre                                     香港
183Queen’sRoadEast                                       皇后大道东183号
HongKong                                                 合和中心22楼
CORPORATEWEBSITE                               企业网址
www.cccghl.com                                            www.cccghl.com
STOCKCODE                                          股份代号
00711                                                     00711
4   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                        CORPORATE EVENT HIGHLIGHTS
                                                                       企业大事纪要
                                                                             06/2015
“CONNECTION”CharitablePhotoExhibition
SuccessfullyCompleted
TheChunWoCharitablePhotoExhibition,
“CONNECTION”,hadbeensuccessfully
completed.Theexhibitiongained
overwhelmingsupportfrommorethanone
hundredcorporationsandraisedmore
thanHK$2millionfortheConstruction
CharityFundandLifewire.Attheopening
ceremony,theeventwasgracedby
thepresenceofMr.PaulChan,MH,JP,
SecretaryforDevelopmentasourhonoured
guesttodeliveraspeechandtoofficiateat
themainthemephotounveilingceremony
andphotoauction.
「CONNECTION连系」慈善摄影展圆满完成
俊和主办「CONNECTION连系」慈善摄影展已圆满完成,获得逾百间机构赞助,并为建造业关怀基金及
「Lifewire护联网」成功筹得超过2,000,000港元善款。於开幕酒会上,我们荣幸邀请到发展局局长陈茂波
MH,太平绅士致辞,并主礼主题相片揭幕仪式及相片慈善拍卖。
                                                                             07/2015
                                                              KaiTakStationbecamethe
                                                              SecondStationtobeTopped
                                                              OutontheMTRCShatinto
                                                              CentralLink(SCL)
                                                              Anothermilestonehasbeen
                                                              achievedasthetoppingout
                                                              wascompletedforastation
                                                              oftheMTRCShatintoCentral
                                                              Link(SCL):KaiTakStationand
                                                              associatedTunnelscontracted
                                                              bytheKaden-ChunWoJoint
                                                              Venture.KaiTakStationisthe
                                                              secondstationtocomplete
                                                              toppingoutontheSCL.
                                                              启德站为港铁沙中綫第二个平顶
                                                              车站
                                                              由基利—俊和联营承办的港铁
                                                              沙中綫启德站及相关隧道工程已
                                                              顺利平顶,启德站为沙中綫第二
                                                              个平顶车站,成为另一达成之里
                                                              程碑。
                                                        2015/16年报中国城建集团股份有限公司   5
CORPORATEEVENTHIGHLIGHTS
企业大事纪要
    10/2015
      Acquisitionof45%EquityInterestofaLandParcelin
      Miami,U.S.A.
      ToenhanceChinaCityConstructionGroupHoldings
      Limited(“CCCG”orthe“Company”)anditssubsidiaries’
      (collectivelythe“Group”)propertydevelopmentand
      investmentportfolio,theGrouphasacquired45%equity
      interestofalandparcelwithafloorareaofapproximately
      3.2millionsquarefeetinMiami,U.S.A.Thelandistobe
      heldfordevelopmentpurposes.
      收购美国迈阿密土地45%权益
      为提升中国城建集团股份有限公司(「中国城建」或「本
      公司」)及其附属公司(统称「本集团」)之物业发展及投
      资组合,本集团已收购位於美国迈阿密建筑面积约为
      3,200,000平方尺土地之45%权益,将持作发展用途。
     11/2015
      “ChunWoFunTogether”AnniversaryEvent
      ChunWoorganizedtheAnniversaryEvent“ChunWoFunTogether”,toechoitsthemethisyear—theHome
      —astheeventwasheldatOceanParkwherealofourcolleaguescouldsharehappymomentswiththeir
      familymembersandfriends.TheyalenjoyedthedaywiththebigfamilyofChunWo.
      周年活动「俊和『家』添乐满纷」
      俊和举行周年活动「俊和『家』添乐满纷」。今年活
      动以「家」为主题,所有员工携同亲朋好友到海洋
      公园欢聚一堂,让公司上下均融入俊和大家庭。
6   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                              CORPORATE EVENTHIGHLIGHTS
                                                                                  企业大事纪要
                                                                                    11/2015
       IrDr.PangYatBond,Derrick,DeputyChairmanGarnered
       YoungIndustrialistAwardsofHongKong
       InrecognitionofIrDr.DerrickPang’soutstandingleadership
       andcontributionstothesociety,theFederationofHong
       KongIndustrieshas
       honouredhimwiththe
       YoungIndustrialistAward
       ofHongKong.
       副主席彭一邦博士工程师
       荣获香港青年工业家奖
       为表扬其杰出领导才能及
       致力贡献社会,香港工业
       总会特颁发香港青年工业
       家奖予副主席彭一邦博士
       工程师。
                                                                                    11/2015
AnnouncedAcquisitionof50%EquityInterestsofTwoEngineering
Bureausof中国城市建设控股集团有限公司(transliteratedasChina
CityConstructionHoldingGroupCompany)(“CCCC”)
TheGroupannouncedthatitwouldacquire50%equityinterestsof中城
建第四工程局集团有限公司(transliteratedasChinaCityConstruction
FourthEngineeringBureauGroupCo.,Ltd.)(“CCCFourth”)and中城
建第十三工程局有限公司(transliteratedasChinaCityConstruction
ThirteenthEngineeringBureauCo.,Ltd.(“CCCThirteenth”).These
acquisitionswouldenabletheGrouptofurtherdevelopandexpandits
existingbusinesseswhileleveragingCCCC’snetwork,whichincludes
themunicipalinfrastructureconstructionbusinessunderthepublic-
privatepartnershipmodelinthePeople’sRepublicofChina(“PRC”),
andlarge-scaledevelopmentunderthePRC’s“OneBelt,OneRoad”
strategicdirection.
公布收购中国城市建设控股集团有限公司(「中城建控股」)两间工程
局50%股权
本集团公布收购中城建第四工程局集团有限公司(「第四工程局」)及
中城建第十三工程局有限公司(「第十三工程局」)之50%股权。该等收
                                                                                     Photomontage
购有助於本集团透过中城建控股网络,使本集团进一步发展及扩大
                                                                                       电脑模拟图
现有业务,包括中华人民共和国(「中国」)公私合营模式的市政基础
设施建设业务,以及中国政府「一带一路」政策下的大型发展项目。
                                                               2015/16年报中国城建集团股份有限公司   7
CORPORATEEVENTHIGHLIGHTS
企业大事纪要
    12/2015
      SignedaHK$1BillionTermLoanandRevolvingCreditFacilityAgreementwithThreeBanks
      TheGrouphadenteredintoaHK$1billiontermloanandrevolvingcreditfacilityagreementwithHangSeng
      BankLimited,ChongHingBankLimitedandFubonBank(HongKong)Limited.Thisfacilitywillstrengthenits
      financialfoundationandenabletheGrouptoaccelerateitsdevelopmentplansinmarketsaroundtheworld.
                                                       本集团与三间银行签订10亿港元之定期贷款及
                                                       循环信贷融资协议
                                                       本集团与恒生银行有限公司、创兴银行有限公
                                                       司及富邦银行(香港)有限公司各代表签订一份
                                                       10亿港元之定期贷款及循环信贷融资协议,以
                                                       加强其财务基础,加快落实本集团於全球各地
                                                       市场的发展计划。
    03/2016
     ChangeofCompanyName
     ThenameoftheCompanyhasbeenchangedfrom“ChunWoDevelopmentHoldingsLimited”to“ChinaCity
     ConstructionGroupHoldingsLimited”witheffectfrom10March2016.TheCompany’ssharesaretradedon
     TheStockExchangeofHongKongLimited(the“StockExchange”)underthenewstockshortnameof“CHINA
     CITYCONS”whilethestockcodeoftheCompanyremainsunchangedas“00711.HK”.ThenewCompany
     namereflectstheGroup’sadvantagesfromconsolidatingitsnetworkandresourcesacrossChinaandHong
     KongtogeneratemoredevelopmentopportunitiesintheMainlandChinaandoverseas.
     更改公司名称
     由2016年3月10日起,本公司之名称由「俊和发展集团有限公司」更改为「中国城建集团股份有限公司」,而
     本公司之股份以股份简称「中国城建集团股份」於香港联合交易所有限公司(「联交所」)进行买卖,本公司
     之股份代号「00711.HK」则维持不变。新公司名称可突显本集团结合横跨中港网络及资源的优势,更有利
     本集团於中国内地及海外寻求更多发展良机。
8   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
MISSION
使命
   Improvepeoplesqualityoflifethroughcityandinfrastructure
    development
    参与城市和基建发展,提升优质生活
   Growwithouremployeesthroughfulfillingworkenvironmentand
    careerdevelopment
    提供完善的工作环境及事业发展机会,与雇员一起成长
   Createvalueforshareholders
    努力不懈,为股东赚取回报
CHAIRMEN’S STATEMENT
主席报告
    Wehavebeenactivelyexploringdevelopmentopportunitiesthroughjoint
“venturesandpartnershipsinHongKong,theMainlandChinaandoverseas.
    WhilestrivingtoachievediversifieddevelopmentoftheGroup,wewill
    expandtheconstructionbusinessintomorecountriesandregionsinthe
    futurethroughimplementationofthestrategyof“EnteringChina,andGoing
    Global”.
┌我们已积极在香港”      、中国内地及海外寻求合资合营的发展机遇,并透过实施『走
    进去、走出去』战略,力求实现本集团多元化发展的同时,未来将建筑业务拓
    展至更多国家及地区。┘
     XuJianhua                                                                PangYatTing,Dominic
    Co-Chairman                                                                Co-Chairman
         徐建华                                                                彭一庭
       联席主席                                                                联席主席
                                                    CHAIRMEN’SSTATEMENT
                                                                                 主席报告
Onbehalfoftheboardofdirectors(the“Board”orthe“Directors”),  我们谨代表董事局(「董事局」或「董事」)提
weherebypresenttheannualresultsoftheGroupfortheyearended  呈本集团截至2016年3月31日止年度(「本年
31March2016(the“Year”).                                    度」)的全年业绩。
STABLEBUSINESSDEVELOPMENT                 业务平稳发展
EffectiveStrategyofChina-HongKong                 中港结合策略奏效
Consolidation
DuringtheYear,theglobaleconomyhasbeenexperiencingslow  本年度内,环球经济增长疲弱,香港建造
growth.Oncebenefitingfromaseriesofinfrastructureprojects  业早期虽受惠於香港政府积极推出之一系
launchedbytheHongKonggovernment,HongKongconstruction  列基建工程,但受到公共开支拨款批准遇
industryhasexperiencedasignificantdecreaseoftenderingfor  阻的困扰,以致过去两年本港大型基建工
largescaleinfrastructureprojectsduringthepasttwoyearsdue  程招标数量大幅减少。本集团透过有效控
tothedelayinthegovernment'sfundingalocationapprovalfor  制营运成本、调整盈利模型及出售物业资
thepublicexpenditures.Throughtheeffectiveoperatingcontrol,  产,本年度盈利增长可观。本集团积极以
profitmodeladjustmentandpropertyassetsdisposal,theGroup  合资及技术合营的独特地产发展模式拓展,
achievedconsiderablegrowthinearningsintheyear.Withthe  加上与主要股东之间的战略性合作之协同
optimizedsynergiesachievedfromstrategiccooperationwithmajor  效益逐步显现,并在本集团『走进去、走出
shareholders,theGroupisactivelyrealizingitspropertydevelopment  去』战略目标的指引下,本年度本集团之纯
businessexpandingthroughitsuniquejointventuresandtechnological  利约为306,000,000港元,较去年之纯利增
partnershipsmodel,andalso,guidedbythestrategyof“Entering  长197%。纯利增长成功达至按年增长最少
China,andGoingGlobal”,theGroupispleasedthatthenetprofit  10%的目标,我们为此感到高兴。
amountedtoHK$306milion,representinganincreaseof197%from
lastyear,anover-achievementfromthetargetedyear-on-yearnet
profitgrowthof10%.
DuringtheYear,theGroupannouncedtoacquireCCCFourthand  於本年度,本集团公布落实收购中城建控
CCCThirteenthwhichweresubsidiariesofCCCC,andthenameof  股旗下第四工程局及第十三工程局,同时
theCompanyhaschangedfrom“ChunWoDevelopmentHoldings  将本公司名称「俊和发展集团有限公司」更
Limited”to“ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited”.These  改为「中国城建集团股份有限公司」,此举
becameanimportantmilestonefortheGroup’sdevelopment.The  成为本集团发展史上一个重要里程碑。香
businessinHongKongwillcontinuetooperateunderthebrandof  港的业务将继续以「俊和」品牌经营,进一
“ChunWo”,whichfurtherreflectedtheGroup’senormousadvantage  步彰显本集团享有中港结合的巨大优势。
ofconsolidatingtheresourcesoftheMainlandChinaandHong
Kong.
Byleveragingthetremendousbusinessdevelopmentopportunities  凭藉中国新维投资有限公司(「中国新维」)
andresourcesgraspedbyshareholdersincludingChinaNew  及中城建控股等股东在中国及「一带一路」
WayInvestmentLimited(“ChinaNewWay”)andCCCCinChina  沿线国家掌握庞大的发展商机及资源,本
andcountriesalongthe“OneBelt,OneRoad”,theGroup  集团更能直接发掘及赢得中国公私合营(PPP)
devotedtoexploreproactivelypublic-privatepartnership(PPP)  项目,以及「一带一路」沿线国家基建项目,
projectsinChinaandinfrastructureprojectsincountriesalong  加快将本集团的业务版图拓展至中国内地
the“OneBelt,OneRoad”,andalsospeedupourpacein  及海外的步伐。现时第四工程局及第十三
expandingbusinessscopetotheMainlandChinaandoverseas.  工程局已签订若干公私合营项目,包括杭
Atpresent,CCCFourthandCCCThirteenthhaveentered  州G20钱江新世纪一期建造工程、安徽省,
intocertainPPPprojects,includingconstructionprojectof  以及陕西省国家开发银行之配套资金支持
HangzhouG20QianjiangNewCenturyPhaseI(杭州G20钱江新  的公租房、棚户区改造安置区项目。紧随
世纪一期),andpublicrentalhousing,renovationofshantyareainto  此回顾年度,第十三工程局签订多个公私
resettlementhousingprojectssupportedbymatchingfundsof  合营项目。我们坚信新股东的强大支持有
ChinaDevelopmentBankinAnhuiProvinceandShanxiProvince.  助於本集团充分利用中港网络及资源的优
SubsequenttotheYearunderreview,CCCThirteenthhasentered  势,实现长远的发展目标,进而维持稳定
intoanumberofPPPprojects.Weareconfidentthatwiththestrong  及可持续的业务增长,最终为股东带来可
supportfromournewshareholders,theGroupcanexploitthe  持续性的理想回报。
benefitsofconsolidatingthenetworkandresourcesfromChinaand
HongKong,soastorealizethelong-termdevelopmenttargets,
furthermaintainastableandsustainablebusinessgrowth,and
eventualybringpersistentsatisfactoryreturnstoourshareholders.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   11
CHAIRMEN’SSTATEMENT
主席报告
Withregardstothemarketexpansionunderthepolicyof“OneBelt,「一带一路」市场开拓方面,俊和、第十三OneRoad”,ChunWo,CCCThirteenthandtheSingaporepartner  工程局及新加坡合作夥伴已在新加坡、印haveidentifiedalargenumberofpotentialinfrastructureprojectsin  尼、柬埔寨及中东地区物色大量基建项目Singapore,Indonesia,CambodiaandMiddleEastarea.Weexpect  储备。我们预计部分项目将陆续落实推出,
toseemoreandmoreprojectsbeinggraduallycarriedoutandnew  为本集团业务发展增加新的盈利来源。
profitcontributionsbroughttotheGroup.
Withthestableperformanceofthecoreconstructionbusinessin  本集团香港核心建筑业务表现平稳,并不
HongKong,theGroupcontinuouslymakesimprovementsinterms  断追求建筑技术方面的提升,透过於整个
ofconstructiontechnologies.Ourconstructionbusinessremains  项目周期中持续地创新、注入专业知识及
aleadingpositionintheindustrythroughcontinuousinnovation,  发挥专长,包括运用建筑资讯模型(BIM)及
professionalexpertisethroughoutthewholeprojectcycle,which  无人机航拍测量技术,使我们的建筑业务
includestheapplicationofbuildinginformationmodel(BIM)and  仍然稳占行业龙头地位。於本年度内,本
UAVaerialphotogrammetrysurveying.Duringtheyear,theGroup  集团赢得12项新建筑项目,大幅缓和因香
hassecured12newconstructionprojects,aleviatedtheimpactof  港政府推出之大型工程招标速度遭减慢所
theslowdownofthegovernmenttenderingsforlargescaleprojects.   带来之影响。
Thetotalvalueofcontractsonhandforconstructionprojectsin  现时,我们於香港的建筑业务之手头合约
HongKongwasapproximatelyHK$31.68billion,ofwhichthevalue  总值约为316.8亿港元,未完成合约之价值
ofoutstandingcontractswasapproximatelyHK$13.94billion.The  约为139.4亿港元。建筑业务整体仍处於健
overallconstructionbusinessisatsteadyandhealthyphase,but  康发展期,惟未来若楼价持续下跌,其发
itsdevelopmentpaceislikelytoslowdownifthepropertyprice  展步伐可能将有所放缓。按目前盈利表现,
continuestofallinthefuture.Althoughthecurrentprofitability  反映建筑业务暂时受到劳工及建造成本不
reflectsatemporarypressurefromrisinglabourandconstruction  断增加的压力影响,但我们相信该等压力,
costs,weareconfidentthatsuchpressurewilbeeasedwiththe  会随着包括中环湾仔绕道等项目在内的大
deliveryorcompletionofnumerousinfrastructureprojects,including  量基建计划於2016年下半年和2017年年初
Central-WanChaiBypassinthesecondhalfof2016andthe  交付或竣工而消退。同时,我们已积极在
beginningof2017.Simultaneously,wehavebeenactivelyexploring  香港、中国内地及海外寻求合资合营的发
developmentopportunitiesthroughjointventuresandpartnerships  展机遇,并透过实施『走进去、走出去』战
inHongKong,theMainlandChinaandoverseas.Whilestrivingto  略,力求实现本集团多元化发展的同时,
achievediversifieddevelopmentoftheGroup,wewillexpandthe  未来将建筑业务拓展至更多国家及地区,
constructionbusinessintomorecountriesandregionsinthefuture  以平衡本港建造业工程拨款批出受阻的影
throughimplementationofthestrategyof“EnteringChina,and  响。
GoingGlobal”.Webelievethisinitiativewillaleviatetheimpactfrom
thedelayinfundingalocationapprovalforconstructionprojects.
Thepropertydevelopmentsectoralsomadeanimpressive  物业发展业务分部於本年度亦取得良好进
progressduringtheYear.Anumberofprojectsareinprogressas  展,多个项目正按部就班进行中,其中马
planned,saythedesignplanoftheresidentialprojectatYiuSha  鞍山白石耀沙路住宅项目之设计图则已获
Road,Whitehead,MaOnShan,whichhasbeenapprovedbythe  政府批准,地盘现正进行土地平整工作;
government,andthesiteformationworksarenowinprogress;the  屯门井财街住宅项目的地基工程已完工;
foundationworksoftheresidentialprojectatTsengChoiStreet,  美国迈阿密物业发展项目正在设计规划中。
TuenMunhadbeencompleted;thepropertydevelopmentprojectin  本集团将积极推行以合资配以技术合营的
Miami,U.S.A.isinthedesigningandplanningphase.TheGroupwill  模式开展物业发展,专注香港及邻近地区,
activelyconductpropertydevelopmentbymeansofjointventures  追求稳定的投资回报。与此同时,我们已
andtechnologicalpartnerships,withafocusonHongKongandits  逐步将若干持有多年之物业资产剥离,包
adjacentareas,forstablereturnsoninvestment.Simultaneously,  括出售九肚山项目及澳门两幅地皮权益,
wehavegraduallydivestedcertainpropertyassetsheldforyears  以及阿拉伯联合酋长国(「阿联酋」)阿布札
tobringconsiderableincometotheGroup,includingthedisposal  比项目,为本集团带来良好收益。未来本
oftheinterestintheKauToShanprojectandtwopiecesofland  集团将继续寻求合适时机,择机出售或寻
inMacauaswellastheprojectinAbuDhabi,theUnitedArab  求对外合作发展河北省石家庄物业。
Emirates(the“UAE”).TheGroupwillcontinuetoseekappropriate
opportunitiestoselorseekcooperationwithexternalpartiesto
developthepropertyinShijiazhuang,HebeiProvince.
12   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                                    CHAIRMEN’SSTATEMENT
                                                                                 主席报告
CONSOLIDATINGLOCALBUSINESS                巩固本地业务
ProactivelyExploringOverseasOpportunities         积极开拓海外商机
Goingforward,theGroupwillproactivelyexplorepromisingnew  展望未来,本集团将积极发掘来自中国内
opportunitiesintheMainlandChina,countriesalongthe“OneBelt,  地,与「一带一路」沿线国家及其他海外地
OneRoad”andotheroverseasregionsaimingtoseizethemass  区潜力优厚的新机遇,充分发挥主要股东
advantagesourmajorshareholdersbroughtinassociatedwiththe  为我们带来的中港资源结合的巨大优势,
resourcesintegrationbetweenChinaandHongKong.Atthesame  同时继续专注於建筑业务,辅以物业发展
time,theGroupwillcontinueemphasisingonthemainconstruction  业务,致力透过大型基建发展、供应公共
business,whilekeepingthestablepropertydevelopment  及私人房屋等建造及发展项目,在优化社
businesstostrengthenitsleadingpositionintheindustryby  会公共设施的同时,也巩固了本集团在业
meansofoptimizingsocialpublicfacilitiesthroughconstruction  界的领导地位。
anddevelopmentprojects,includinglargescaleinfrastructure
developmentandpublicandprivatehousingprojects.
MainlandChina,asoneofthekeydevelopmenttargetregions,with  作为本集团未来重点发展地区之一的中国
thenewurbanizationandregionaleconomicintegration,theGroup  内地,新型城镇化、区域经济一体化将带
hasseensignificantdemandforconstructionofurbaninfrastructure  来城市基础设施、公共服务设施和楼宇建
facilities,publicservicefacilitiesandbuildingconstructions.  设的庞大需求,加上第四工程局及第十三
PartneredwiththeexperiencedCCCFourthandCCCThirteenthin  工程局在中国内地基建方面的丰富经验,
infrastructureconstructionintheMainlandChina,webelievethatthis  我们相信这有助於本集团开拓利润丰厚的
willassisttheGroupinexploitingChina'shighlyprofitablemunicipal  中国市政基础设施建设项目,尤其是公私
infrastructureconstructionprojects,specificalyPPPprojects.Wewill  合营的商机。我们亦会在该地区积极寻求
alsoactivelyseekcooperationwithnationalfinancialinstitutionsand  与国家级金融机构及大型基金合作,加强
largescalefundstoachieveindustrial-financial-integration,henceto  产业与金融合作,快速提升本集团之盈利
enhancetheprofitabilityoftheGroup.                           能力。
Inordertocopewithunstableexternaleconomyandthelocalsocial  为面对不稳定的外围经济以及本地社会政
andpoliticalunrest,incomingfuturetheGroup’scoredevelopment  治动荡因素,本集团於本港建筑业务的未
intheconstructionbusinessinHongKongwilexpandtoother  来发展核心将拓展至其他公营的基建项目,
publicinfrastructureprojects,suchastheThree-RunwaySystem  如香港机场管理局计划增建的三跑道系统
plannedbyTheAirportAuthorityHongKong.Incasethefunding  等。若立法会能逐步顺利审批拨款,政府
alocationapprovalbytheLegislativeCouncilcanproceed,the  将随即推出多个大型基建项目招标,如中
governmentwilllaunchvariouslargescaleinfrastructureprojects  九龙干线、将军澳—蓝田隧道及大屿山发
fortendering,suchasCentralKowloonRoute,TseungKwanO,Lam  展项目等。我们会密切留意各项政策对本
TinTunnelandLantaudevelopmentprojects.Wewillpayclose  港建造业及本集团带来的机遇。本集团将
attentiontotheopportunitiesbroughtbyvariouspoliciestothe  继续扩大投入及培训内部专业人员,维持
constructionindustryinHongKongandtheGroup.Tocopewith  我们在本地於专业技术及质量方面的良好
theincreasingtechnicalrequirementsforengineeringpersonnelof  声誉的同时,为满足未来大规模基础设施
largescaleinfrastructureprojects,andtomaintainprofessionalskills  项目对工程人员不断增加的技术要求作好
andreputationofgoodqualityofwork,theGroupwillcontinueits  准备。
investmentandeffortsinprofessionaltraining.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   13
CHAIRMEN’SSTATEMENT
主席报告
Inaddition,wewilcontinuetostrengthenthestandardization,  此外,我们将不断加强工程设计标准化、
mechanizationofengineeringdesignandadopttheprecast  机械化及采用预制施工方式,充分利用本
constructionmethod,andmakefulluseoftheGroup’score  集团在建造设计、标准、技术、营运和管
competenceinvariousaspectsofconstructiondesign,standards,  理各方面的优势,降低建筑及营运成本以
technologies,operationsandmanagement,toenhancethe  增加盈利能力。同时透过贯彻落实『走进
profitabilitybyloweringtheconstructionandoperatingcosts.  去、走出去』战略,积极於包括美国、澳
Inthemeantime,throughtheimplementationofthestrategyof  洲、东南亚以及英国在内的海外地区,寻
“EnteringChina,andGoingGlobal”,wewillactivelyseekoverseas  求基建及物业发展项目,通过合资加技术
infrastructureandpropertydevelopmentprojectsincludingthe  合营的方式展开,不断拓阔收入来源,并
U.S.A.,Australia,theSoutheastAsiaandtheUnitedKingdom,and  会物色合适及与建筑技术相关的海外并购
continuouslybroadenthesourceofincomethroughdeveloping  机会,为海外建筑及物业发展业务提供强
projectsbymeansofjointventuresandtechnologicalpartnerships.  劲的增长动力,将本集团打造成区域性的
Wewillookforsuitableoverseasacquisitionopportunitiesrelated  专业建筑及物业发展企业。
toconstructiontechnologiestoprovidepowerfuldrivingforcefor
overseasconstructionandpropertydevelopmentbusiness,so
astodeveloptheGroupasaregionalenterprisespecializingin
constructionandpropertydevelopment.
Subsequenttotheyearunderreview,theGroupannouncedthat  紧随此回顾年度,本集团公布考虑分拆护
itisconsideringthefeasibilityofspin-offandseparatelistingofits  卫服务及物业管理服务业务於联交所创业
securityservicesandpropertymanagementservicesbusinesson  板独立上市的可行性。本集团的护卫服务
theGrowthEnterpriseMarketoftheStockExchange.Thesecurity  及物业管理服务业务近年持续增长,相信
servicesandpropertymanagementservicesbusinessoftheGroup  分拆上市可为本集团带来可观的商业利益,
havemaintainedastablegrowthinrecentyears.Webelievethatthe  加强财务实力,亦有助护卫服务及物业管
spin-offandlistingwillnotonlybringconsiderablebusinessbenefits  理服务业务作进一步拓展及扩张。
andstrengthenthefinancialstrengthoftheGroup,butalsofurther
solidifyitsfinancialpositionandhelptopromoteitsdevelopment
andexpansionofsecurityservicesandpropertymanagement
servicesbusiness.
ACKNOWLEDGEMENTS                              致谢
TheGroupisontrackwiththebrandnewdevelopmentstrategy  本集团全新的发展策略,已步入正轨,并
whichisleadingustoachievesustainablegrowthandreturns,  正带领我们取得可持续增长及回报,让我
italowsustostepforwardtowardsthefuturewithconfidence.  们信心十足地向前迈进。我们谨藉此机会
Wewouldliketotakethisopportunitytothankthemanagement  感谢管理层团队及全体员工之努力及支持,
teamandalourstafffortheireffortsandsupport.Theyhelped  让我们於本港及海外备受尊敬,保持优良
ustomaintaindistinctivebusinessreputationinHongKongand  商誉。我们亦在此对一众忠诚的业务夥伴
overseas.Andwearealsothankfultoourloyalbusinesspartners  以及股东长久以来的支持及信任表示感谢,
andshareholdersfortheircontinuoussupportandtrust.TheGroup  本集团矢志追求更强大的发展,为股东创
iscommittedtopursuegreaterdevelopmentandcreatethebest  造最佳的回报。
returnsforshareholders.
14   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
      MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
                                                               管理层讨论及分析
FINANCIALHIGHLIGHTS                              财务摘要
                                                                      2015/16          2014/15
                                                                     HK$000         HK$000
                                                                      千港元          千港元
Totalrevenue                         总营业额                        8,541,826         8,317,087
Profitattributabletoshareholders         本公司股东(「股东」)应占
 oftheCompany(the“Shareholder(s)”)     溢利                            301,950          102,518
Earningspershare                    每股盈利                    HK21.35cents     HK9.20cents
                                                                    21.35港仙         9.20港仙
Equitypershare*                      每股权益*                         HK$1.35         HK$1.20
                                                                     1.35港元         1.20港元
*   EquitypersharereferstoequityattributabletotheShareholdersdivided*   每股权益指股东应占权益分别除以於2016年3
    bythetotalnumberofissuedordinarysharecapitalasat31March2016       月31日及2015年3月31日之已发行普通股本总
    and31March2015respectively.                                    数。
FINALDIVIDEND                                       末期股息
TheBoarddidnotrecommendthepaymentofafinaldividendfor  董事局建议不派发本年度之末期股息(2015
theYear(2015:Nil).                                          年:无)。
CLOSUREOFREGISTEROFMEMBERS            暂停办理股份过户登记手续
TheregisterofmembersoftheCompanywillbeclosedfrom  本公司将由2016年8月18日(星期四)至2016
Thursday,18August2016toMonday,22August2016(bothdays  年8月22日(星期一)(包括首尾两天)暂停办
inclusive)forthepurposeofdeterminingtheentitlementtoattend  理股份过户登记手续,以便厘定拥有出席
andvoteattheforthcomingannualgeneralmeetingoftheCompany  本公司应届股东周年大会(「股东周年大会」)
(the“AGM”).Duringwhichperiodnotransferofsharesofthe  并於会上投票之权利。期间将不会进行任
Companywillberegistered.Inordertobeeligibletoattendand  何本公司股份之过户登记。如欲符合出席
voteattheAGM,alcompletedtransferdocumentsaccompaniedby  股东周年大会并於会上投票之资格,所有
therelevantsharecertificate(s)mustbelodgedwiththeHongKong  填妥之过户文件连同有关股票,最迟须於
BranchShareRegistraroftheCompany,TricorSecretariesLimited  2016年8月17日(星期三)下午4时30分前送
atLevel22,HopewellCentre,183Queen’sRoadEast,HongKong  交本公司股份过户登记处香港分处卓佳秘
forregistrationnotlaterthan4:30p.m.onWednesday,17August  书商务有限公司,地址为香港皇后大道东
2016.                                                     183号合和中心22楼,办理过户登记手续。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   15
MTRContractNo.1002-KwunTongLineExtension:WhampoaStationandOverrunTunnel
港铁合约编号1002—观塘綫延线:黄埔站及避车隧道建造工程
16   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                     MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
                                                                     管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW                                   业务回顾
TheGrouprecordedatotalrevenueofapproximatelyHK$8.54billion  本集团录得本年度之总营业额约为
fortheYear,anincreaseof2.7%yearonyear.Netprofitattributable  8,540,000,000港元,按年增长2.7%。股东
totheShareholdersincreasedby194.5%toapproximatelyHK$302.0  应占之纯利增加194.5%至约302,000,000港
milion,enablingtheGrouptoexceeditsannualtargetof10%  元,超出本集团每年纯利增加10%之目标。
growthinnetprofit.Increaseinnetprofitismainlyattributabletothe  纯利的增加主要由透过出售附属公司之出
gainsonsaleofpropertyintereststhroughdisposalofsubsidiaries,  售物业权益所带来之销售收益、调整盈利
adjustmentofprofitmodelandeffectivecontrolofoperatingcosts.  模型及有效控制运营成本所致。本集团纯
TheGroup’snetprofitmarginincreasedtoapproximately3.5%.  利率增长至约3.5%。每股盈利约21.35港
EarningspershareamountedtoapproximatelyHK21.35cents,an  仙,增加132.1%。
increaseof132.1%.
Construction                                            建筑
TheGroup’scoreconstructionsegmentperformedsteadilyin  於过去一年,本集团的核心建筑业务表现
thepastyear.Constructioncontractscontinuedprogressingas  平稳,各项建筑合约继续按计划进行,有
scheduled,whileanumberofmajorprojectswerecompletedor  多个主要项目竣工或接近竣工。於本年度
nearlycompleted.DuringtheYear,thissegmentrecordedrevenue  内,该业务分部录得营业额约8,060,000,000
ofapproximatelyHK$8.06billion,representingayear-on-year  港元,按年增长2.5%。业务分部溢利约为
increaseof2.5%.SegmentalprofitwasapproximatelyHK$183.2  183,200,000港元,按年增长46.2%。
million,representingayearonyearincreaseof46.2%.
Asat31March2016,thetotalvalueoftheGroup’scontractson  截至2016年3月31日,本集团手头合约之总
handwasapproximatelyHK$31.68billion,ofwhichapproximately  价值约31,680,000,000港元,其中未完成合
HK$13.94billionremainedinprogress.Comparedwiththefigures  约之价值约为13,940,000,000港元;与去年
oflastyear,theseamountsrepresentanincreaseof17.9%and4.4%  之数字比较,该等金额分别上升了17.9%及
respectively.                                                4.4%。
DuringtheYear,theshortageofmanpowerintheindustrycontinued  於本年度内,行内人手短缺继续推高劳工
pushinguplabourandemployeecosts,imposingshort-term  及雇员成本,为本集团带来短期挑战。长
chalengesontheGroup.Inthelongrun,awardingoftendersfor  远而言,多项政府大型基建工程项目仍受
numerouslargegovernmentinfrastructureconstructionprojectsis  立法会延迟审批拨款等因素而延误批出,
continuouslybeingdelayedduetoreasonssuchasdelayinfunding  引致行业内纷纷以「割喉式」减价来竞投
alocationapprovalbytheLegislativeCouncil.Asaresult,manyof  市场上少量推出的土木工程项目。尽管如
theindustryplayersbidforthesmalnumberofcivilengineering  此,本集团专注於楼宇建筑市场,成功於
projectslaunchedtothemarketata“cut-throat”price.Despitethis,  回顾期内承接了12项新项目,取得令人鼓
theGroupsuccessfulysecured12newprojectsintheperiodunder  舞的佳绩。新合约总金额约5,900,000,000
reviewbyfocusingonthebuildingconstructionmarket,thereby  港元,较去年同期约4,000,000,000港元上
achievingencouragingresults.Thetotalvalueofthenewcontracts  升47.5%。新项目其中包括沙田36C区资助
wasapproximatelyHK$5.9bilion,increasedby47.5%ascompared  出售房屋项目,合约价值约1,480,000,000
withthetotalvalueofapproximatelyHK$4.0billionforthesame  港元,另一份为2015年港岛东及港岛西
periodoflastyear.Thenewprojectsincludeasubsidisedsaleflats  医院联网小型工程定期合约,合约价值约
projectinShatinarea36Cwithacontractvalueofapproximately  840,000,000港元,该两项项目的预计竣工
HK$1.48billion,andatermcontracttoperformminorworksfor  日期为2018年第三季。此外,本集团亦成
2015HongKongEastandHongKongWestclusterswithacontract  功投得一份设计和建造水务署新界西分署
valueofapproximatelyHK$840million.Bothprojectsareexpected  及水资源教育中心,以及新界西贡康村路
tocompleteinthethirdquarterof2018.Inaddition,theGroup  住宅发展项目之上盖工程等合约。於本年
successfulysecuredthecontractsforthedesignandconstruction  度内成功赢得的新合约再次显示了市场对
ofNewTerritoriesWestRegionalOfficeandWaterResources  本集团之卓越项目执行能力及高建造质素
EducationCenterofWaterSuppliesDepartment,thesuperstructure  的认同。
oftheproposedresidentialdevelopmentatHongTsuenRoad,
SaiKung,NewTerritories,etc..Securingtendersfornewprojects
duringtheYearhaddemonstratedthemarketrecognitionforthe
outstandingprojectexecutioncapabilityandhighconstruction
qualityoftheGrouponceagain.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   17
MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW(continued)                          业务回顾(续)
Construction(continued)                                   建筑(续)
DuringtheYear,mostconstructionprojectshavemadesatisfying  本年度内,大部分在建的建筑工程项目进
progress,includingLiantang/HeungYuenWaiBoundaryControl  度理想,其中包括莲塘╱香园围口岸土地
Point–Contract3,SiteFormationandInfrastructureWorks;Central-  平整及基础建设工程—工程合约三、中环
WanChaiBypass:Tunnel(NorthPointSection)andIslandEastern  湾仔绕道:北角段隧道和东区走廊连接
CorridorLinkConstructionWorks;WanChaiDevelopmentPhaseII:  路工程、湾仔发展计划第二期:中环湾仔
Central-WanChaiBypassatWanChaiEast;andtheHongKong-  绕道湾仔东段,以及港珠澳大桥香港口岸
Zhuhai-MacaoBridgeHongKongBoundaryCrossingFacilities-  之旅检大楼等,该等项目预计将於2017至
PassengerClearanceBuilding,etc.,theseprojectsareexpectedto  2019年竣工。
becompletedbetween2017and2019.
DuringtheYear,anumberofprojectswerecompletedanddelivered  本年度内,本集团建筑分部有多个项目顺
undertheconstructionsegmentoftheGroup,includingthe  利竣工交付,其中包括屯门西部污水收集
ConstructionWorksofTuenMunWesternTrunkSewerage;Term  系统建造工程、水务工程定期合约、香港
ContractforWaterworks;CommercialRedevelopmentatCannon  铜锣湾景隆街及谢斐道商业大厦重建项目,
Street&JaffeRoad,CausewayBay,HongKong;UrbanRenewal  以及深水埗青山道╱兴华街市区重建项目
ProjectatCastlePeakRoad/HingWahStreet,ShamShuiPo,etc..     等。
NewMajorProjectsAwardedintheYear               於本年度新承接的主要工程
                                                                         Expected     Attributable
                                                                    CompletionDate   ContractValue
                                                                      预期竣工日期    应占合约价值
ProjectName                                                            (Month/Year)     (HK$Million)
项目名称                                                                   (月╱年)      (百万港元)
BuildingConstructionWorks楼宇建筑工程
1   MainContractforSubsidizedSaleFlatsProjectatShatinArea36C                           10/2018          1,475
    沙田36C区资助出售房屋项目
2   DesignandConstructionofNewTerritoriesWestRegionalOficeandWaterResources          9/2017           630
    EducationCentreofWaterSuppliesDepartment
    设计和建造水务署新界西分署及水资源教育中心
3   TheSuperstructureMainContractfortheProposedResidentialDevelopmentatLotNo.1180          7/2017           488
    inD.D.215,HongTsuenRoad,SaiKung,NewTerritories
    新界西贡康村路丈量约份第215约地段第1180号住宅发展上盖总合约工程项目
4   HongKong–Zhuhai–MacaoBridgeHongKongBoundaryCrossingFacilities–Remaining          10/2017           461
    AncillaryBuildingsandFacilities
    港珠澳大桥香港口岸–余下辅助建筑物及设施
5   MainContractforProposedRedevelopmentatNos.12-24LunFatStreet,WanChai,                9/2017           270
    HongKong
    香港湾仔联发街12至24号重建工程
6   SuperstructureWorksforProposedResidentialDevelopmentatR.B.L.270,                      1/2017           255
    No.17ShekORoad,ShekO,HongKong
    香港石澳石澳道17号乡郊建屋地段编号270住宅发展项目之上盖工程
7   MainContractforProposedResidentialRedevelopmentatNo.20PeakRoad,HongKong           12/2016           218
    香港山顶道20号住宅发展项目
CivilEngineeringWorks土木工程
8   In-situReprovisioningofShatinWaterTreatmentWorks(SouthWorks)—AdvanceWorks          10/2019           310
    (ContractNo.3/WSD/15)
    沙田滤水厂原地重置工程(南厂)—前期工程(合约编号:3/WSD/15)
18   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                     MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
                                                                     管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW(continued)                          业务回顾(续)
NewMajorProjectsAwardedintheYear(continued)      於本年度新承接的主要工程(续)
                                                                        Expected     Attributable
                                                                   CompletionDate   ContractValue
                                                                      预期竣工日期    应占合约价值
ProjectName                                                            (Month/Year)     (HK$Million)
项目名称                                                                   (月╱年)       (百万港元)
FittingOutWorks装饰工程
9   FitingOutWorksforCommonArea(LiftLobbiesandGuardHouses)foraNominatedSub-         10/2016           192
    contractatProposedResidentialDevelopmentatKowloonInlandLotNo.11227
    九龙内地段11227号住宅发展项目指定分判商电梯大堂及保安室共用空间装饰工程
MaintenanceWorks维修工程
10  TermContractforMinorWorks2015forHongKongEastandHongKongWestClusters              9/2018           837
    2015港岛东及港岛西医院联网小型工程定期合约
11  MainContractforRefurbishmentofHongKongBuddhistHospital                            8/2017           439
    香港佛教医院翻新工程
12  TermContract2015forWaterworksDistrictE—NewTerritoriesEast                          8/2018           361
    水务工程定期合约2015—地区E—新界东
MajorProjectsCompletedintheYear                  於本年度竣工之主要工程
                                                                                     Attributable
                                                                                   ContractValue
                                                                                    应占合约价值
ProjectName                                                                           (HK$Million)
项目名称                                                                                (百万港元)
BuildingConstructionWorks楼宇建筑工程
1   ProposedCommercialRedevelopmentatNo.12CannonStreet&No.531JafeRoad,CausewayBay,HongKong            564
    香港铜锣湾景隆街12号及谢斐道531号商业大厦重建项目
2   UrbanRenewalProjectatCastlePeakRoad/HingWahStreet(K23),ShamShuiPo                                 452
    市区重建项目—深水埗青山道╱兴华街(K23)
3   UrbanRenewalProjectatCastlePeakRoad/CheungWahStreet(K20),ShamShuiPo                               340
    市区重建项目—深水埗青山道╱昌华街(K20)
4   ConstructionWorksfortheLandscaping,WaterFeatures,SpecialFeatures&ExternalWorksofStudioCityMacau,            213
    Cotai
    澳门路氹新濠影汇景观美化、水景设施、特色景致及外部建造工程
5   SpecialistContractforDesign,SupplyandInstalationofTreeHouseandAdventureGate,StudioCityMacau,             66
    Cotai
    澳门路氹新濠影汇树屋及冒险之门设计、供应及安装工程
CivilEngineeringWorks土木工程
6   ConstructionWorksofTuenMunWesternTrunkSewerage                                                 711
    屯门西部污水收集系统建造工程
7   NoiseBarrieronFanlingHighwayBetweenMTRFanlingStationandWoHingRoad                                192
    粉岭公路介乎港铁粉岭站至和兴路的隔音屏障工程
8   MTRContractNo.1119—ShatintoCentralLink:TrackworkandOverheadLineModificationWorksatLoWuand             58
    PatHeungDepot
    港铁合约编号1119—沙中綫:罗湖至八乡车厂轨道工程及架空电缆改善工程
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   19
MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW(continued)                          业务回顾(续)
MajorProjectsCompletedintheYear(continued)         於本年度竣工之主要工程(续)
                                                                                     Attributable
                                                                                   ContractValue
                                                                                    应占合约价值
ProjectName                                                                           (HK$Million)
项目名称                                                                                (百万港元)
Electrical&MechanicalWorks机电工程
9   MTRContractNo.965B—SouthIslandLine(East):BuildingServicesforWongChukHangDepot                        99
    港铁合约编号965B—南港岛綫(东段):黄竹坑车厂屋宇设备建造
FoundationWorks地基工程
10  FoundationandPileCapWorksforRedevelopmentofWingOnCentralBuildingat26DesVoeuxRoadCentral,            102
    Central,HongKong
    香港中环德辅道中26号永安中区大厦重建项目之地基工程
MaintenanceWorks维修工程
11  TermContract2012forWaterworksDistrictE—NewTerritoriesEast                                          700
    水务工程定期合约2012—地区E—新界东
12  ReplacementandRehabilitationofWaterMains,Stage2:MainsonHongKongIslandNorthandSouthWest                362
    更换及修复水管工程第二阶段﹕港岛北及港岛西南水管工程
13  HongKongHousingAuthority—DistrictTermContractfortheMaintenance,ImprovementandVacantFlat            292
    RefurbishmentforPropertiesmanagedbyDistrictMaintenanceOffices/KowloonWestandHongKong(2)
    2011/2014
    香港房屋委员会—2011至2014年度西九龙及港岛区(分区保养办事处)保养、改善及空置单位翻新工程的分区
    定期合约(二)
14  MTRContractNo.K0109-11C—StationCommercialandImprovementWorksforFoTanStation                        101
    港铁合约编号K0109-11C—火炭站商舖及设施改善工程
MajorProjectsinProgressattheEndoftheYear      於本年度结束时在建之主要工程
                                                                         Expected     Attributable
                                                                    CompletionDate   ContractValue
                                                                      预期竣工日期    应占合约价值
ProjectName                                                            (Month/Year)     (HK$Million)
项目名称                                                                   (月╱年)      (百万港元)
BuildingConstructionWorks楼宇建筑工程
1     HongKong-Zhuhai-MacaoBridgeHongKongBoundaryCrossingFacilities—          2/2017          1,680
       PassengerClearanceBuilding
       港珠澳大桥香港口岸—旅检大楼
2     ProposedDevelopmentofGleneaglesHongKongHospitalatNamFungPath,Aberdeen          11/2016           994
       Island,LotNo.458,HongKong
       香港仔内地段第458号南风径港怡医院发展项目
3     MainContractWorksfortheRetailExpansionofCityofDreams,Macau                      4/2016           579
       澳门新濠天地零售设施扩建计划之总承包工程
4     ConstructionofPublicRentalHousingDevelopmentatLinShingRoad,ChaiWan               12/2017           436
       柴湾连城道公共租用房屋发展项目
5     ConstructionofHomeOwnershipSchemeatWangYipStreetWest,YuenLong                11/2016           423
       元朗宏业西街居者有其屋之建造工程
6     ConstructionWorksforNewHangarofMacauInternationalAirport                        10/2016           191
       澳门国际机场新飞机库建造工程
20   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                     MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
                                                                     管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW(continued)                          业务回顾(续)
MajorProjectsinProgressattheEndoftheYear      於本年度结束时在建之主要工程(续)
(continued)
                                                                        Expected     Attributable
                                                                   CompletionDate   ContractValue
                                                                      预期竣工日期    应占合约价值
ProjectName                                                            (Month/Year)     (HK$Million)
项目名称                                                                   (月╱年)       (百万港元)
CivilEngineeringWorks土木工程
7     Liantang/HeungYuenWaiBoundaryControlPoint,SiteFormationandInfrastructure          8/2019          2,545
      Works—Contract3
      莲塘/香园围口岸土地平整及基础建设工程—工程合约三
8     Central-WanChaiBypass:Tunnel(NorthPointSection)andIslandEasternCorridorLink           5/2018          2,412
      中环湾仔绕道:北角段隧道和东区走廊连接路工程
9     WanChaiDevelopmentPhaseII:Central-WanChaiBypassatWanChaiEast                  9/2017          2,362
      湾仔发展计划第二期:中环湾仔绕道湾仔东段
10    HandlingofSurplusPublicFill(2014-2016)                                        1/2017          1,226
      处理剩余公众填料(2014-2016)
11    WanChaiDevelopmentPhaseII:Central-WanChaiBypassatHongKongConvention         10/2016          1,134
      andExhibitionCentre
      湾仔发展计划第二期:中环湾仔绕道香港会议展览中心段
12    HappyValleyUndergroundStormwaterStorageScheme                               4/2018           711
      跑马地地下蓄洪计划
13    MTRContractNo.1108—ShatintoCentralLink:KaiTakStationandAssociatedTunnels          4/2018           697
      港铁合约编号1108—沙中綫:启德站及相关隧道工程
14    MTRContractNo.1107—ShatintoCentralLink:DiamondHilltoKaiTakTunnels                4/2018           534
      港铁合约编号1107—沙中綫:钻石山至启德隧道
15    MTRContractNo.1002—KwunTongLineExtension:WhampoaStationandOverrun         10/2016           428
      Tunnel
      港铁合约编号1002—观塘綫延线:黄埔站及避车隧道建造工程
16    HarbourAreaTreatmentSchemeStage2AUpgradingWorksatStonecuttersIsland          6/2016           347
      SewageTreatmentWorks—EffluentTunnelandDisinfectionFacilities
      净化海港计划第二期甲昂船洲污水处理厂改善工程—废水隧道及消毒设施
17    ProvisionofUniversalAccessFacilitiesforHighwayStructures—Package2Contract1          10/2018           290
      为道路构筑物提供畅道通行设施—第二组第一份合约
18    MTRContractNo.C5115-13C—NoiseMitigationWorksatTungChung                     11/2016            82
      港铁合约编号C5115-13C—东涌隔音屏障改善工程
FittingOutWorks装饰工程
19    GermanSwissInternationalSchoolRedevelopment,Phase5                            6/2016           135
      德瑞国际学校第五期重建工程
FoundationWorks地基工程
20    FoundationforHomeOwnershipSchemeDevelopmentatChoiHingRoad,                   4/2016           157
      NgauTauKok
      牛头角彩兴路居者有其屋计划发展项目地基工程
21    Design,SupplyandConstructionforExcavationandLateralSupport(ELS),PileCaps          6/2016            75
      andFoundationsfortheproposedResidentialDevelopmentatTMTL499,
      TsengChoiStreet,TuenMun,NewTerritories
      新界屯门井财街屯门市地段第499号住宅发展项目之设计、供应及建造挖掘与侧向承托、
      桩帽及地基工程
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   21
1
2
   22   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                                                                                 3
1-3.  Central-WanChaiBypass:Tunnel(NorthPointSection)andIslandEasternCorridorLink
     中环湾仔绕道:北角段隧道和东区走廊连接路工程
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   23
MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW(continued)                          业务回顾(续)
MajorProjectsinProgressattheEndoftheYear      於本年度结束时在建之主要工程(续)
(continued)
                                                                         Expected     Attributable
                                                                    CompletionDate   ContractValue
                                                                      预期竣工日期    应占合约价值
ProjectName                                                            (Month/Year)     (HK$Million)
项目名称                                                                   (月╱年)      (百万港元)
MaintenanceWorks维修工程
22    MTRContractNo.11209—ShatintoCentralLink:PlatformModificationandAssociated          5/2017           835
       WorksatEastRailLine
       港铁合约编号11209—沙中綫:东铁綫车站月台改善及相关工程
23    ReplacementandRehabilitationofWaterMains,Stage4Phase1:MainsinEasternand          4/2017           543
       SouthernDistricts
       更换及修复水管工程第四阶段第一期:东区及南区水管工程
24    ReplacementandRehabilitationofWaterMains,Stage4Phase1:MajorMainsin          4/2017           431
       WesternNewTerritories
       更换及修复水管工程第四阶段第一期:新界西部主要水管工程
25    TermContractfortheAlterations,Additions,MaintenanceandRepairofAidedSchools,          8/2016           361
       BuildingsandLandsandOtherPropertiesforwhichtheEducationBureauisresponsible
       (DesignatedContractArea:CentralandWestern,WanChai,Eastern,Southern,Islands
       andYauTsimMong)
       为指定合约区(中西区、湾仔、东区、南区、离岛及油尖旺)内由教育局负责的津贴学
       校、建筑物、土地及其他物业进行改建、加建、保养及维修工程的定期合约
26    TermContractfortheMaintenanceofSlopesforwhichtheArchitecturalServices          10/2017           349
       Department(PropertyServicesBranch)isresponsible(HongKongIslandandOutlying
       Islands(South)
       建筑署物业事务处负责的斜坡的保养工程定期合约(香港岛及离岛(南))
27    ReplacementandRehabilitationofWaterMains,Stage3:MainsinTaiPoandShatin             12/2016           317
       更换及修复水管工程第三阶段﹕大埔及沙田水管工程
28    ReplacementandRehabilitationofWaterMains,Stage3:MainsinTuenMunandYuen          12/2016           275
       Long
       更换及修复水管工程第三阶段:屯门及元朗水管工程
29    PreventiveMaintenanceWorks,UpgradingWorksandAssociatedGroundInvestigations          6/2018           194
       forWSDSlopes,2012–2013Programme
       2012至2013年度水务署斜坡预防性维修、改善及相关的勘探工程
RailwayWorks铁路工程
30    MTRContractNo.830—Guangzhou-Shenzhen-HongKongExpressRailLink(Hong          7/2017           526
       KongSection):TrackworkandOverheadLineSystem
       港铁合约编号830—广深港高速铁路(香港段):轨道及接触网系统
24   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                     MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
                                                                     管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW(continued)                          业务回顾(续)
PropertyDevelopmentandInvestment                 物业发展及投资
DuringtheYear,thepropertydevelopmentandinvestmentsegment  本年度内,物业发展及投资分部录得营业
recordedarevenueofapproximatelyHK$49.5million,compared  额约达49,500,000港元,而去年同期则约为
toapproximatelyHK$93.3millionforthecorrespondingperiodof  93,300,000港元。分部溢利约达194,900,000
lastyear.SegmentalprofitwasapproximatelyHK$194.9million,  港元,而去年同期则约为49,400,000港元,
comparedtoapproximatelyHK$49.4millionlastyear,representinga  按年增加294.3%。
yearonyearincreaseof294.3%.
TheGroupactivelycontinuedoptimisingtheoveralinvestment  於本年度内,本集团继续积极优化整体投
portfolioduringtheYearandsuccessfulysoldaportionofitsassets  资组合,成功以合适价格售出本集团部
atfavorableprices,drivinganincreaseinthesegmentalprofit.  分资产,带动分部溢利上升。其中包括售
Suchsalesincludedthesaleofinterestintwoparcelsoflandsin  出本公司之全资拥有附属公司ProfitCity
Macau,heldthroughProfitCityInternationalLimited,awholy-owned  InternationalLimited之权益,该公司持有澳
subsidiaryoftheCompany.ThetransactionwascompletedinJuly  门氹仔两幅地皮之权益,交易於2015年7月
2015.Besides,theGroupsold10%interestintheKauToShan  完成。此外,本集团於2015年10月售出九肚
projectinOctober2015.Asforoverseasprojects,theGroupsold  山项目之10%权益。海外项目方面,本集团
the“ReemDiamond”,alow-riseresidentialdevelopmentprojectin  售出於阿联酋阿布扎比的低密度住宅发展
AbuDhabi,theUAE,andthelandlocatedinRasAlKhaimah,the  项目「ReemDiamond」及位於阿联酋拉斯海
UAE.BothtransactionswerecompletedinFebruary2016.           玛之地皮,两项交易已於2016年2月完成。
WhilestrengtheningthemarketpresenceinHongKong,the  本集团在巩固香港本地市场的同时,持续
Grouphascontinuouslyreviewedandadjustedpropertyportfolio  检讨及调整物业组合,转移以合营形式发
andtransitedtodevelopandinvestinmarketprojectsintheform  展及投资市场项目。目前,本集团与中城
ofjointventures.Currently,thestrategiccooperationbetween  建控股之战略性合作已渐见成效,双方正
theGroupandCCCChasbeguntobearfruit.Throughactingin  以紧密夥伴合作形式共同发展马鞍山白石
closepartnership,bothpartiesarejointlydevelopingaresidential  住宅项目以及美国迈阿密综合发展项目。
projectlocatedatWhitehead,MaOnShanandacomprehensive  马鞍山白石耀沙路的低密度海景住宅项目,
developmentprojectlocatedinMiami,theU.S.A.Thegrossfloor  可建楼面面积约387,500平方尺,拟将兴建
areaofthelowdensitywithseascaperesidentialprojectlocatedat  约500个住宅单位。该项目的总纲发展蓝
YiuShaRoad,Whitehead,MaOnShanisapproximately387,500sq.  图、建筑图及土地平整许可已获有关部门
ft.andisexpectedtoprovideabout500residentialunits.Themaster  审批,项目预计最快於2017年年中开始预
layoutplan,architecturalbuildingplansandsiteformationpermit  售,并最早可於2018年年底竣工。至於美
oftheprojecthavebeenapprovedbytherelevantdepartments;  国迈阿密项目其建筑面积约3,200,000平方
andtheprojectisexpectedtobepre-soldasearlyasinthemiddle  尺,项目设计规划中,整个项目包括建筑
of2017andcompletedassoonasintheendof2018.Asforthe  施工须时约六年完成。
Miamiproject,thegrossfloorareaisapproximately3,200,000sq.
ft.TheMiamiprojectisunderdesignandplanning.Itwilltakeabout
sixyearstocompletethewholeproject,includingitsconstruction
works.
TheGroup’sresidentialdevelopmentprojectlocatedatTsengChoi  本集团位於屯门井财街的住宅发展项目进
Street,TuenMunismakingasmoothprogress.Thegrossfloorarea  展顺利,其可建楼面面积约148,000平方
oftheprojectisapproximately148,000sq.ft.Itisexpectedthatthe  尺,预计可提供约360个住宅单位,以及约
projectwillprovideabout360residentialunits,withacommercial  38,000平方尺的商业楼面面积。该项目已
floorareaofapproximately38,000sq.ft.Thefoundationworksof  完成地基工程,估计於2016年年底推出预
theprojecthadbeencompleted,andtheprojectisestimatedto  售,及於2018年年初竣工。
commencepre-saleattheendof2016andtobecompletedatthe
beginningof2018.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   25
    MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
    管理层讨论及分析
    1&2.MTRContractNo.1107—ShatintoCentralLink:DiamondHilltoKaiTakTunnels
         港铁合约编号1107—沙中綫:钻石山至启德隧道
    3.   MTRContractNo.1108—ShatintoCentralLink:KaiTakStationandAssociatedTunnels
         港铁合约编号1108—沙中綫:启德站及相关隧道工程
1
2
   26   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
                                               管理层讨论及分析理层讨论及分析
                                                                           3
                                  2015/16年报中国城建集团股份有限公司   27
MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW(continued)                          业务回顾(续)
ProfessionalServices                                  专业服务
DuringtheYear,CityServicesGroupLimited,asubsidiaryoffering  於本年度内,本集团之提供专业护卫服务
professionalsecurityservicesandpropertymanagementservices,  及物业管理服务的附属公司城市服务集团
byleveragingitsstrongmarket                                             有限公司,凭藉稳
presence,hascontinuedattractinglots                                              固的市场地位,
ofqualitycustomersandbroughtin                                             持续吸引了大量
satisfactoryincomeandcontribution                                             优质客户,为本集
fortheGroupbygeneratingaprofit                                             团带来理想收益
ofapproximatelyHK$16.1million,                                             及贡献,产生约
representingapproximately3.8%of                                             16,100,000港元之
thetotalturnoverofsuchbusiness                                             溢利,占该业务板
segment.Inviewthathighquality                                             块之整体营业额
propertymanagement,especially                                             约3.8%。优质物
securityservices,isofenormous                                             业管理,特别是保
demandandextensivedevelopment                                             安服务,市场需求
prospects,andtofurtherconsolidate                                             殷切、发展前景广
andstrengthentheGroup’sadvantages                                              阔,并因应市场需
inthisaspectinresponsetothe                                             求,进一步巩固及
marketdemand,theGroupisactively                                             强化本集团於这方
consideringthefeasibilityofspin-offandseparatelistingofthis  面之优势,本集团正积极考虑将此业务分
businessontheGrowthEnterpriseMarketoftheStockExchange.     拆及於联交所创业板独立上市之可行性。
DuringtheYear,this                                           本年度内该业务分部透过提供多元化
businesssegment,                                          且专业的服务,赢得九龙站擎天半岛
throughtheprovision                                           高级屋苑保安服务合约、香港铁路有
ofdiversifiedand                                          限公司机场快线内屋苑技术物业管理
professionalservices,
securedcontracts
includingasecurity
servicecontractforthe
premiumhousingestate
SorrentoatKowloon
Station;technical
servicescontractfor
managedproperties
withintheairportrailwayregionofMTRCorporationLimited;a
propertymanagementcontractforthepremiumproperty,The
Cairnhil,TsuenWan;securityandcarparkmanagementservices
contractforCableTVTower,TsuenWan;securityandcarpark
managementservicescontractforNorthLantauHospitalandYan  服务合约、荃湾朗逸峰高级物业管理合约、
ChaiHospital;andasecurityservicecontractforalBMWservice  荃湾有线电视大楼保安及车场管理服务合
centers,etc.,andalsobecamethedesignatedsecurityandticketing  约、北大屿山医院及仁济医院保安及车场
contractorfortheFourthHongKongFoodCarnivalandtheHong  管理服务合约,以及全线宝马汽车服务中
KongBrandsandProductsExpoforsixconsecutiveyears.          心保安服务合约等,并为第四届香港食品
                                                          嘉年华及连续六年成为香港工展会指定保
                                                          安及售票承办商。
LiquidityandFinancialResources                      流动资金及财政资源
TheGroupmainlyreliesuponinternalygeneratedfundsaswellas  本集团业务营运及扩展所需资金主要来自
banksandotherborrowingstofinanceitsoperationsandexpansion,  内部资金、银行及其他借贷,在有需要时
whichissupplementedbyequityfundingwhenitisrequired.         再辅以发行股份集资。
28   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                     MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
                                                                     管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW(continued)                          业务回顾(续)
LiquidityandFinancialResources(continued)            流动资金及财政资源(续)
At31March2016,thetotalnetdebtsoftheGroupamountedto  於2016年3月31日,本集团之净债务总额
approximatelyHK$1,410.0million,representingtotaldebtsof  约为1,410,000,000港元,即债务总额约
approximatelyHK$2,684.4millionlesstotalofcashandbank  2,684,400,000港元减去现金及银行结余总
balancesofapproximatelyHK$1,274.4milion.Thedebtmaturity  额约1,274,400,000港元所得之数。於2016
profile,basedonscheduledrepaymentdatesassetoutinloan  年3月31日,根据贷款协议所载之既定还款
agreementsoftheGroupat31March2016,isanalysedasfollows:    日期,本集团债项之到期日分析如下:
                                                                        Asat            Asat
                                                                31March2016    31March2015
                                                                     於2016年         於2015年
                                                                      3月31日          3月31日
                                                                  HK$million       HK$milion
                                                                     百万港元         百万港元
Borrowingsandobligationsunder        须於下列期间偿还之借贷及
 hirepurchasecontractandfinance       租购合约及融资租赁承担:
 leasesrepayable:
 Withinoneyearorondemand           一年内或按要求                   1,207.5          1,932.1
 Afteroneyear,butwithintwoyears       一年後至两年内
   —Ondemandshownundercurrent       —列入流动负债作须              197.9             37.6
       liabilities                             按要求偿还之部分
   —Remainingbalances                 —余额                          178.8             24.7
 Aftertwoyears,butwithinfiveyears      两年後至五年内
   —Ondemandshownundercurrent       —列入流动负债作须              334.2            200.4
       liabilities                             按要求偿还之部分
   —Remainingbalances                 —余额                          646.2            141.7
                                                                      2,564.6          2,336.5
Unsecuredbondpayabletoarelated     应付一间关连公司之
 company                            无抵押债券
 —Repayablewithinoneyear            —於一年内偿还                       —            150.0
Convertiblebonds                     可换股债券
 —Repayableaftertwoyearsbut         —两年後至五年内偿还              119.8            146.5
     withinfiveyears
Totaldebts                           债务总额                           2,684.4          2,633.0
At31March2016,thegearingratiooftheGroup,beingthe  於2016年3月31日,本集团之资本负债比
proportionofnetinterestbearingdebtstoequityattributableto  率,即须付利息之债务净额与本公司股东
shareholdersoftheCompanywas0.74(2015:0.85).                应占权益之比率为0.74(2015年:0.85)。
Tominimiseexposureonforeignexchangefluctuations,theGroup’s  为尽量减低外汇波动风险,本集团之借款
borrowingsandcashbalancesareprimarilydenominatedinHong  及现金结余均以港元或人民币为主,即与
KongdolarsorRenminbiwhicharethesameasthefunctional  相关的集团实体之功能货币相同。本集团
currencyoftherelevantgroupentities.TheGrouphasnosignificant  承担之外汇波动风险不大,并仅於有需要
exposuretoforeignexchangeratefluctuationsandwillusederivative  时方会使用衍生合约用作对冲所承担之货
contractstohedgeagainstitsexposuretocurrencyriskonlywhen  币风险。再者,本集团之借贷并无采用任
necessary.Furthermore,theGroup’sborrowingshavenotbeen  何利率金融工具作对冲。
hedgedbyanyinterestratefinancialinstruments.
PledgeofAssets                                        资产抵押
DetailsofthepledgeofassetsoftheGrouparesetoutinNote32(d)  本集团抵押资产详情载於财务报表附注
tothefinancialstatements.                                    32(d)。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   29
1
2
   30   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                                                                                 3
1-3.  Liantang/HeungYuenWaiBoundaryControlPoint,SiteFormationandInfrastructureWorks–Contract3
     莲塘╱香园围口岸土地平整及基础建设工程—工程合约三
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   31
MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
管理层讨论及分析
BUSINESSREVIEW(continued)                          业务回顾(续)
ContingentLiabilities                                   或然负债
DetailsofthecontingentliabilitiesoftheGrouparesetoutinNote44  本集团或然负债之详情,载於财务报表附
tothefinancialstatements.                                    注44。
EmployeeandRemunerationPolicies                  雇员及薪酬政策
TheGrouphadapproximately4,370employeesasat31March  於2016年3月31日,本集团约有4,370
2016.TotalremunerationofemployeesfortheYearamountedto  名雇员。本年度之雇员薪酬总额约为
approximatelyHK$1,282.4million.Employeesareremunerated  1,282,400,000港元。雇员薪酬按工作性质
accordingtonatureofthejobandmarkettrend,withbuilt-inmerit  及市场走势厘定,并根据内部考勤评核每
componentincorporatedintheannualincrementtorewardand  年之增薪金额,以奖励及推动个别员工之
motivateindividualperformance.Employeebonusisdistributable  表现。雇员之花红乃按个别附属公司及雇
basedontheperformanceoftherespectivesubsidiariesandthe  员之表现而分发。此外,本集团亦因应若
employeesconcerned.Moreover,theGroupalsoprovidesin-house  干工作职务而提供内部及外间培训计划。
andexternaltrainingprogrammeswhicharecomplementaryto
certainjobfunctions.
OUTLOOKANDPROSPECTS                         前景及展望
Construction                                            建筑
Delayinfundallocationforpublicexpendituresandslowdownin  立法会延迟审批拨款,导致公共开支拨款
tenderingofnumerouspublicinfrastructureprojectsduetothedelay  受阻、多项公共基础建设工程的推出招标
infundingalocationapprovalbytheLegislativeCouncilhavecast  速度减慢,为建筑市场增加隐忧。虽然最
shadowontheconstructionmarket.Althoughapprovalsoffunding  近部分基建项目终获立法会顺利批出拨款,
alocationbytheLegislativeCouncilforsomeoftheinfrastructure  但立法会内拉布的趋势已逐渐形成常态,
projectsfinalyproceededrecently,thetrendoffilibusterinthe  相信行业长远仍会持续受延迟审批拨款所
LegislativeCouncilhavegraduallybecomeacommonscene.We  影响。同时,住宅物业市场发展稍见放缓,
believethattheindustrywillcontinuebeingaffectedbythedelayin  本集团相信数年内多个住宅楼宇的建筑招
fundingapprovalsinthelongrun.Atthesametime,developmentof  标项目亦因而减慢推出,建筑业务将受压
theresidentialpropertymarketshowssignofslowdown.TheGroup  於楼宇建筑项目之竞投价格。另一方面,
believesthatconstructiontendersformanyresidentialbuildingswill  楼宇建筑需求减少可令投放於供应商及分
belaunchedataslowerpaceinthenextfewyearsaccordingly,and  判商的建造成本相应降低,期望从而抵销
thereforetheconstructionbusinesswilbeunderpressurefromthe  需求减少所带来的影响。我们有信心取得
competitivebiddingpriceonthebuildingconstructionprojects.On  香港的基建项目,以缓和及补足现时市场
theotherhand,thedecreaseindemandforbuildingconstruction  上工程量不足的情况,例如预计将於今年
wil accordinglyreduceconstructioncostsincurredinrespectof  或明年招标之机场第三条跑道计划,包括
suppliersandsubcontractors.Weexpectthatthiswilloffsetthe  建设三条跑道系统、新跑道客运廊、改建
impactfromreduceddemand.Weareconfidentthatwecanobtain  ╱扩建现有二号客运大楼及兴建其他相关
infrastructureprojectsinHongKongtoeaseandcompensatefor  的机场配套基础建设等。总括而言,本集
thesituationofinsufficientconstructionprojectinthemarket,for  团将秉持审慎务实之态度拓展建筑业务。
example,theairportThree-Runwaysystemisexpectedtoinvite
tendersthisyearornextyear,itincludestheconstructionofthethird
runway,newpassengerconcourses,reconstruction/expansionof
theexistingterminal2andconstructionofotherrelatedsupporting
infrastructuresintheairport,etc..Overall,theGroupwillholda
prudentandpragmaticattitudetoexpanditsconstructionbusiness.
TheGrouphassubmittedtendersforanumberofpublicprojects  本集团已经就一些因待立法会审批预算而
thatweredelayedandpendingbudgetapprovalsbytheLegislative  延迟的公营项目提交投标书,同时也一直
Council,andhasbeenactivelyseekingprivatesectoropportunities  关注私营市场的机会。本集团相信随着上
atthesametime.TheGroupbelievesthat,followingthefund  述多项工程拨款及规划展开,建筑业近年
alocationandcommencementofthenumerousaforesaidplans,the  稍为放缓的现象将得到改善,市场更期待
signofslowdownintheconstructionindustryinrecentyearswilbe  政府於未来的新工程招标,新的城市规划
improved.Themarketalsoexpectstenderstobelaunchedbythe  将支撑建筑业未来中、长期的持续发展。
governmentfornewprojectsinthefuture,whilenewurbanplanning  我们将会继续积极及审慎竞投有吸引力的
willsupportthemediumandlong-termcontinuousdevelopment  项目,为本集团未来发展稳固根基,并对
oftheconstructionindustryinthefuture.Wewillcontinuebidding  中、长期的建筑市场保持乐观。
forattractiveprojectsactivelyandprudentlysoastolayasolid
foundationforthefuturedevelopmentoftheGroup,andweare
optimisticofthemediumandlong-termconstructionmarket.
32   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                     MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
                                                                     管理层讨论及分析
OUTLOOKANDPROSPECTS(continued)                前景及展望(续)
Construction(continued)                                   建筑(续)
Atpresent,theConstructionIndustryCouncilforecaststhatthe  目前,建造业议会预测,未来数年建造业
constructionindustryisstillinshortofapproximately10,000to  仍欠缺约10,000至15,000名技术工人。面对
15,000skilledworkersinthenextfewyears.Facedwithagingof  劳动力老化及人手严重短缺,本集团无可
theworkforceandtheseriousshortageofmanpower,theGroupwill  避免会在若干项目承受价格压力。因此,
inevitablysufferfrompricepressureincertainprojects.Hence,the  政府积极加强协助招聘本地建造业工人,
governmentactivelystrengthensitseffortinassistingtherecruitment  推动技能及专业发展,吸引新血加入建造
oflocalconstructionworkers,promotingtheirskillsandprofessional  业,亦会研究在保障本地工人优先就业和
developmentaswellasattractingnewworkerstojointhe  工资水平的前提下,输入劳工,满足发展
constructionindustry.Underthepremiseofprotectinglocalworkers’  需要。配合上述策略,本集团将透过先导
prioritiesinemploymentandtheirwagelevel,thegovernmentwill  精英培训计划及人才留聘政策,以巩固集
alsoconsidertheimportationoflabourstomeetdevelopmentneeds.  团的内部人才基础,专注探索成本控制及
Inlinewiththeabovestrategies,theGroupaimstoachievestable  效率改善措施,加强本集团在建造设计、
andcontinuousdevelopmentbywaysofreinforcingtheGroup’s  标准、技术、营运和管理各方面的优势,
internaltalentbasethroughtheEliteTrainingProgramandthetalent  并积极发展种类多元化项目,让本集团达
retentionpolicy,focusingonexploringmeasuresforcostcontroland  致持续稳定发展。本集团相信人工成本亦
efficiencyimprovement,strengtheningtheGroup’sadvantagesin  会在几项大型基建包括港铁线路工程及中
thevariousaspectsofconstructiondesign,standards,technologies,  环湾仔绕道於今年及来年初相继竣工後得
operationsandmanagement,andactivelydevelopingdiversified  以舒缓。
projects.TheGroupbelievesthatlabourcostswillbeeasedafter
thesuccessivecompletionofseverallargeinfrastructures(including
theMTRlineconstructionandtheCentral-WanChaiBypass)within
thisyearandearlynextyear.
Inthemeantime,byleveragingthedevelopmentopportunitiesand  同时,凭藉中国新维及中城建控股等股东
resourcesofshareholdersincludingChinaNewWayandCCCC  在中国及「一带一路」国家的发展机会和资
inChinaandcountriesalongthe“OneBelt,OneRoad”,theGroup  源,本集团将以已收购的第四工程局及第
strivestofurtherexpanditsbusinesswithintheareabasedon  十三工程局为基础,进一步拓展这方面的
theacquiredCCCFourthandCCCThirteenth,includingChina’s  业务,包括中国市政基础设施建设业务,
municipalinfrastructureconstructionbusiness,inparticularbusiness  特别是公私合营模式(PPP)下的商机,综合
opportunitiesunderthepublic-privatepartnershipmodel(PPP),and  中港两地之优势,积极开拓於「一带一路」
bycombiningthestrengthsinboththeMainlandChinaandHong  政策下沿线国家的大型发展项目。
Kong,activelyexploitlargedevelopmentprojectsincountriesalong
the“OneBelt,OneRoad”policy.
PropertyDevelopmentandInvestment                 物业发展及投资
PropertymarketvolatilityinHongKongandthefirst-tiercitiesin  香港及中国内地一线城市楼市自去年年中
theMainlandChinasincemidlastyearresultedintheslowdownof  出现波动,住宅交投转趋淡静。政府预计
residentialmarket.TheGovernmentanticipatesthattheinterestrates  未来利率会逐步上调,本地住宅中期供应
willgraduallyincreaseinthefutureandthelocalhousingsupply  量有所增加,加上经济前景充满不明朗因
willriseinthemediumterm,andinaddition,theeconomicoutlook  素,会增添楼市调整的压力。因此,本集
isfiledwithuncertainties,therebyimposingadjustmentpressures  团未来仍会策略性地专注透过合营方式,
onthepropertymarketresilience.Hence,theGroupwillcontinue  积极把握具增长潜力的物业发展及投资机
strategicallyfocusingonactivelyseizingpropertydevelopmentand  遇,藉此减低风险及取得各个项目所需投
investmentopportunitieswithhighgrowthpotentialbymeansofjoint  入之营运资金。
ventureswithaviewtomitigatingrisksaswelassecuringoperating
capitalrequiredforvariousprojects.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   33
    MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
    1.  UrbanRenewalProjectatCastlePeakRoad/CheungWahStreet(K20),ShamShuiPo
    管理层讨论及分析市区重建项目—深水埗青山道╱昌华街(K20)
    2.  UrbanRenewalProjectatCastlePeakRoad/HingWahStreet(K23),ShamShuiPo
        市区重建项目—深水埗青山道╱兴华街(K23)
1
   34   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
                                               管理层讨论及分析理层讨论及分析
                                                                           2
                                  2015/16年报中国城建集团股份有限公司   35
MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS
管理层讨论及分析
OUTLOOKANDPROSPECTS(continued)               前景及展望(续)
PropertyDevelopmentandInvestment(continued)       物业发展及投资(续)
TheGroupexpectsthattheresidentialprojectsunderdevelopment  本集团预计,正在发展的屯门井财街住宅
atTsengChoiStreet,TuenMunandYiuShaRoad,Whitehead,  项目及马鞍山白石耀沙路住宅项目分别将
MaOnShanwilcommencepre-saleattheendof2016andin  於2016年年底及2017年年中预售;而美国
themiddleof2017respectively,andthedevelopmentproject  迈阿密整个发展项目包括建筑施工须时约
inMiami,theU.S.A.,withthewholeproject(includingits  六年完成,将在未来几年为本集团带来收
constructionworks)requiringaboutsixyearstobecompleted.  入贡献。物业投资方面,本集团於2016年
TheseprojectswillcontributerevenuetotheGroupover  3月以招标形式成功购入宏景花园商场及
thenextfewyears.Withrespecttopropertyinvestment,the  停车位之所有权益,交易预期於2016年6
GroupsuccessfullyacquiredallinterestofGrandViewGarden  月完成。本集团物业租金收入按年增长达
ShoppingMallandtheparkinglotsthroughtenderinMarch  16%。此外,本集团未来将继续寻求合适
2016,andthetransactionisexpectedtobecompletedinJune  时机,逐步套现部分持有已久的旧物业发
2016.Therentalincomeofthepropertyincreasedby16%  展项目,如售出河北省石家庄物业等。
yearonyear.Apartfromthese,theGroupwillcontinuetoseek
suitableopportunitiesinthefuturetograduallydisposeforcasha
portionofpastpropertydevelopmentprojectsthathavebeenheld
foralongtime,suchasthesaleofpropertyinShijiazhuang,Hebei
Province.
Lookingforward,theGroupwillabidebytheprincipleofprudentand  展望未来,本集团会以慎重稳健为发展原
steadydevelopment.Whilereinforcingitslocalmarketpresencein  则,於巩固香港本地市场的同时,本集团
HongKong,theGroupwillcontinueactivelypayingcloseattentionto  亦会继续密切积极留意中国内地和海外市
theopportunitiesfromprojectswithpotentialintheMainlandChina  场,尤其是美国、英国、澳洲及东南亚等
andoverseasmarkets,especiallyincountriessuchastheU.S.A.,  国家之潜力项目所带来的机遇,以实现本
theUnitedKingdom,AustraliaandSoutheastAsiacountries,to  集团的『走进去、走出去』战略目标,亦会
realisetheGroup’sstrategicobjectiveof“EnteringChina,andGoing  积极扩展及调整其物业发展及投资分部,
Global”.TheGroupwillalsooptimiseoveralinvestmentportfolioby  优化整体投资组合。
activelyexpandinganddiversifyingitspropertydevelopmentand
investmentsegment.
Conclusion                                              总结
Inadditiontocontinuedeffortstosustainitscoreconstruction  本集团除将继续巩固核心建筑业务外,亦
business,theGroupwillcontinuethecollaborationwithstrategic  会与战略合作夥伴一同拓展及投资项目,
cooperativepartnerstodevelopprojectsofpropertydevelopment  尤其海内外优质高潜力物业开发及投资机
andinvestment,inparticularthoselocalandoverseasopportunities  遇,藉此提升本集团的整体利润。本集团
ofhighqualityandpotential,tofurtherenhancetheoverall  与主要股东的战略合作渐见成效,将本集
profitabilityoftheGroup.StrategiccooperationbetweentheGroup  团的业务伸展至中国内地和海外,进一步
anditsmajorshareholdershasbeguntobearfruit,extendingthe  落实本集团提出的『走进去、走出去』的战
Group’sbusinessintotheMainlandChinaandoverseasandfurther  略目标,令集团跻身领先的跨国商业企业
implementingtheGroup’sstrategicobjectiveof“EnteringChina,  行列。透过结合各股东、第四工程局及第
andGoingGlobal”toliftitspositiontorankamongtheleading  十三工程局之实力,并融合本集团自身於
multinationalcommercialenterprises.Bycombiningthestrengths  建筑及物业发展及投资之专业知识、技能
ofeachshareholder,theCCCFourthandtheCCCThirteenthas  和经验,将发挥强大实力承建中国内地及
wellasintegratingtheGroup’sownprofessionalknowledge,skills  海外之大型基建项目,特别是公私合营模
andexperienceinconstructionandpropertydevelopmentand  式(PPP)及「一带一路」的商机,同时亦有助
investment,theGroupwillundertakelargeinfrastructureprojects  本集团进一步开拓及把握中国之物业管理
intheMainlandChinaandoverseasbyleveragingitspowerful  市场。与此同时,本集团会继续改善内部
strengths,especiallybusinessopportunitiesfromthepublic-  管理,致力降低成本及风险,提升整体营
privatepartnershipmodel(PPP)and“OneBelt,OneRoad”.This  运效益,相信这些新发展方向长远将为股
willalsohelptheGrouptofurtherdevelopandseizetheproperty  东带来满意回报及缔造更大盈利增长。
managementmarketinChina.Inaddition,theGroupwillcontinue
improvingitsinternalmanagementefficiency,endeavoringto
reducingcostsandrisksandimprovingoveraloperatingefficiency.
Webelievethesenewdirectionsofdevelopmentwillbring
satisfactoryreturnstoShareholdersandcreateagreaterprofit
growthinthelongrun.
36   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
ResidentialandCommercialCompositeDevelopmentinMiami,U.S.A.(Photomontage)
美国迈阿密大型综合商住发展项目(电脑模拟图)
                                                             2015/16年报中国城建集团股份有限公司   37
CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITY REPORT
企业社会责任报告
INTRODUCTION                                       绪言
TheGroupisdedicatedtomaintainingahighstandardofcorporate  本集团致力於维持高水平的企业社会责任
socialresponsibility(“CSR”).Theindustryisalsoplacingan (「企业社会责任」)。业内对企业社会责任
increasingemphasisonCSRperformance,particularlyintheaspects  表现之重视亦日益提高,尤其是在健康及
ofhealthandsafety,sustainabledevelopmentandcommunity  安全、可持续发展和社会影响方面。我们
impact.Weknowwecannotoperateourbusinessalone.Employees,  深知,我们并非独自经营业务,雇员、供
suppliers,clients,theenvironmentandthegeneralcommunityare  应商、客户、环境及整个社会均为持份者,
allstakeholdersaffectedbythewaysandmeansthattheGroup’s  受本集团经营业务的方式及方法所影响。
businessistransacted.
DuringtheYear,theGrouphascontinuedtoenhanceCSR  本年度内,本集团继续以多元化措施提升
performanceviavariousinitiatives.Thefourkeysubjectareasthis  企业社会责任之表现。本报告涵盖的四个
reportcoversare:(I)WorkplaceQuality,(II)EnvironmentalProtection,  主要范畴包括:(I)工作环境质素、(II)环境
(III)OperatingPracticesand(IV)CommunityInvolvement.           保护、(III)营运惯例及(IV)社区参与。
(I)  WORKPLACEQUALITY                           (I)工作环境质素
    OurPeople                                              人才
    Asat31March2016,theGrouphadapproximately4,370       於2016年3月31日,本集团约有4,370
    employees;themajorityofwhomarestationedinHongKong.       名雇员,大部分均驻於香港。我们深
    WerecognizethatemployeesarevaluableassetsoftheGroup,       明雇员乃本集团的宝贵资产,因此奉
    thusembracingthephilosophyofinvestinginpeopleby       行培育人才的理念,提供各式各样能
    providingthemwitharangeoftrainingcoursesandworkshops       提升雇员之专业技能及知识的培训课
    thatcanenhancetheirprofessionalskillsandknowledge.We       程及工作坊。我们亦致力为所有雇员
    arealsocommittedtomaintainingasafeandhealthyworking       及地盘员工提供安全及健康的工作环
    environmentforallemployeesandsitestaffaswellasto       境,以及实施平等机会就业常规。
    implementingequalopportunityemploymentpractices.
    StatisticsinrelationtoEmploymentand                有关雇佣及员工培训的
    StaffTraining                                            统计数据
         GenderDistributionofEmployees                            EmploymentType
                 雇员性别分布                                        雇佣类型
100%                                            60%
                                                           52.5%         52.4%         52.9%
        80.6%         79.6%         78.9%
 80%
                                                 40%
 60%
                                                             28.1%         27.3%
                                                                                       24.7%
 40%
                                                 20%
                                                        13.6%         14.2%         15.2%
           19.4%         20.4%         21.1%
 20%
                                                                                6.1%
                                                       4.9%          5.2%
                                                     1.0%          1.0%          1.1%
                                            Year                                            Year
  0%                                             0%
         2013/14        2014/15        2015/16    年度         2013/14        2014/15        2015/16    年度
      Male%         Female%                            TopManagement   MiddleManagement
      男性百分比      女性百分比                           高层管理人员      中级管理人员
                                                      Supervisory       Operation        Daily
                                                      主任           操作           日薪
38   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
    StatisticsinrelationtoEmploymentand                有关雇佣及员工培训的
    StaffTraining(continued)                                  统计数据(续)
      AverageTrainingHoursCompletedperEmployee
               每名雇员的平均完成培训时数                           EmployeeTurnoverRate(Monthly)
                                                                   雇员流失率(每月)
     70
                                                   4.5%
            57.9          60.7
     60                                            4.0%
                                      48.4          3.5%
     50
 ained                                               3.0%
 tr
 s   40                                            2.5%
 hour培训时数30                                            2.0%
 of
.                                                  1.5%
 No  20
                                                   1.0%
     10                                            0.5%
                                               Year
      0                                            0.0%                                   Year
           2013/14        2014/15        2015/16    年度        2013/14       2014/15       2015/16   年度
          Averagetraininghoursperemployee
          每名雇员的平均培训时数
    WorkingConditions                                     工作情况
    Toattract,motivateandretaintalentedemployees,the      为吸引、激励及挽留人才,本集团定
    Groupregularlyreviewsitsstaffcompensationandbenefits       期检讨其雇员薪酬及福利计划,确保
    programmestoensurethosebenefitsarecompetitiveinthe       该等福利在市场上具有竞争力。我们
    market.Withreferencetoprevailingmarketconditions,areview       参考当前市况,就雇员的薪酬待遇及
    isconductedannuallyonthepaypackagesofemployeesand       其他雇佣福利(包括医疗计划、健康
    otheremploymentbenefits,whichincludethemedicalscheme,       检查计划、旅游保险、培训津贴及退
    healthcheckprogramme,travellinginsurance,training      休福利)每年进行检讨。
    subsidiesandretirementbenefits.
    DevelopmentandTraining                              发展及培训
    TheGroup’sinitiativesindevelopmentandtrainingapplytoall       本集团为各阶层员工提供多项发展及
    levelsofstaff.Continuinglearningisoneofourcorevalues.We       培训措施。不断学习是我们的核心价
    havebeenofferingtrainingsponsorshiptoallstaffmembersto       值之一。我们自2005年起为全体员工提
    encourageself-improvementinalearningorganizationsince       供培训资助,以鼓励员工於学习型组
    2005.Employeesmaybeprovidedwithin-housetrainingor       织中自我增值。雇员可获提供内部培
    mayenrollinexternaltrainingcoursesincludingseminars,       训或参加外间培训课程,包括研讨会、
    workshops,visitsanddemonstrationstoupgradetheirskills       工作坊、考察及示范活动,提升技能及
    andknowledgeforperformingtheirdutiesmoreeffectively.          增进知识,从而更有效地履行职务。
    —  In-housetraininganddevelopmentprogrammesprovide       —  内部培训及发展计划为雇员提供
        anopportunityforintegratedlearningandareconducive           了整合学习机会及有助其职业发
        tothecareerdevelopmentofemployees;                         展;
    —  theGroupofferstrainingsponsorshiptoallstaffmembers       —  本集团为全体员工提供培训资
        toencourageself-improvementinalearningorganization;           助,鼓励他们於学习型组织中自
                                                                   我增值;
    —  theGrouphasbeencertifiedbytheHongKongInstitution       —  本集团自1999年起获香港工程师
        ofEngineers(HKIE)asaSchemeATrainingapproved           学会认证为土木、建造及屋宇装
        organizationinCivil,BuildingandBuildingServices           备界别的A计划培训认可机构;
        disciplinessince1999;and                                    及
    —  theGroupoffersinternalcareerdevelopmentand       —  本集团透过「核心成员」及「精英
        mentoringopportunitiestokeystaffmembersthrough           培训」计划,为核心员工提供内
        “CoreMembers”and“EliteTraining”Programmes.                 部职业发展及导师指导机会。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   39
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
    DevelopmentandTraining(continued)                   发展及培训(续)
    In2015,theGrouphasreceivedtheCertificateofAppreciation       於2015年,本集团获得职业训练局颁
    fromVocationalTrainingCouncilrecognizingourardent       发嘉许状,以表扬我们对教育的热心
    supporttoeducation.                                        支持。
    Inthesameyear,theGroupproudlyreceiveda“Manpower       同年,本集团荣获雇员再培训局的
    Developer”accreditationunderthe“ERBManpowerDeveloper      「ERB人才企业嘉许计划」授予「人才企
    AwardScheme”organizedbytheEmployeesRetrainingBoard       业」荣衔,肯定了本集团在人才培训
    (ERB).ItisanacknowledgementoftheGroup’seffortsand       及发展方面的努力和成就。
    accomplishmentsinmanpowertraininganddevelopment.
    InthisYear,oneofourcolleaguesparticipatedinthe       於本年度,其中一位参加本集团「会
    “AccountantTraineeProgram”(“GLAD”)providedbytheGroup       计师实习生计划」(「会计师实习生计
    hasscoredthehighestmarksinaprofessional-levelpaper       划」)的同事,考获特许公认会计师公
    (P4)inHongKong,whichisorganizedbytheAssociationof       会(「ACCA」)专业阶段考试(P4)全港
    CharteredCertifiedAccountants(“ACCA”).Ontopofthat,she       最高分数,同时获得香港地区ACCA
    alsoachievedtheACCATopAffiliatesforHongKongaward.       TopAffiliates的奖项,印证会计师实
    ItdemonstratedthesuccessofGLADontrainingaccounting       习生计划成功培训会计专才。
    professionals.
    Furthermore,theGrouphasbeenaccreditedwith                 此外,本集团於2013年至2016年获颁
    the“HappyCompany”labelfrom2013to2016                「开心企业」标志,反映本集团致力实
    reflectingitsdedicationtorealizingtheconceptof                 现「开心工作间」的理念。本集团亦致
    “HappinessatWork”.TheGroupisalsocommitted                 力建立愉快的工作环境,及提升员工
    tobuildingapleasantworkingenvironment                 工作上的快乐水平。本集团已设立「深
    andincreasingourstaff’slevelofhappiness                 程热线」,让员工透过热线寻求帮助、
    atworkplace.TheGrouphassetupa“Caring                 查询资讯及表达意见。
    Hotline”forstaffmemberstorequestforhelp,
    enquireinformationandexpressopinions.
    Weorganizedavarietyofeventsandleisureclassestocreate       我们组织了多样化的活动及工余兴趣
    ahappyworkingenvironmentforouremployees.Wealso       班,为员工缔造快乐的工作环境。我
    organizedavisittoWanchaiSikhTempleforparticipantsto       们亦举办了参观湾仔锡克庙活动,让
    learnmoreaboutSikhculture,promotingharmonyamong       参加者了解更多锡克文化,从而促进
    employeesandeliminatingracialdiscrimination.                   员工之间的和谐,消除种族歧视。
    EmployeeHealthandSafety                            雇员健康及安全
    Byintegratinginternationally-recognizedISO9000,ISO14001       透过分别将国际认可的ISO9000、ISO
    andOHSAS18001certificationsintoitsquality,environmentaland       14001及OHSAS18001认证整合至品
    safetymanagementsystemsrespectively,theGroupdemonstrates       质、环境及安全管理系统,本集团展
    itscompliancewithhealthandsafetystandards.TheGroup’s       现其系统符合健康及安全标准。本集
    “PDCA”systemfurtherensureseachindividual                            团的「PDCA」系统进一步确保
    andteamtocontributeitsabilitytomeet                             个人和每个团队贡献力量以
    statutoryrequirementsandachievetheultimate                             遵守法定要求,并达致持续
                                                    Plan
    goalofcontinuousimprovement.                      规划                进步的最终目标。
                                                P         D
    Weareawareoftheimportanceofworkplace                             我们深知工作环境健康及安
                                                              Do
    healthandsafety.Toguaranteetheoccupational          Continuous   实行      全之重要性。为保证营运上
                                              Act  Improvement
    safetystandardsofouroperations,wehave    行动    持续改善             亦达到职业安全标准,我们
    introducedasafetyauditsystemdesigned                             推出了安全审核制度,用於
    tomonitortheeffectivenessofoursafety                             监察安全管理系统的成效。
                                                A         C
    managementsystem.For2015,thecorporate             Check            於2015年,企业平均安全审
                                                       检查
    averagesafetyauditscorewas88.1%,                             核分数为88.1%,超过85%
    exceedingthetargetof85%(in2014,thescore                             的目标分数(2014年之分数
    was86.6%).                                                         为86.6%)。
40   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
    EmployeeHealthandSafety(continued)                   雇员健康及安全(续)
    In2015,allsafetyindicatorswereinlinewithourobjectives,       於2015年,所有安全指标均与我们的
    reflectingourdedicationandachievementsinconstructionsite       目标相符,反映我们在工程地盘安全
    safety.                                                    方面的决心和成就。
                                                                         Target        Actual
                                                                           目标          实际
    Fatality                        死亡人数                                   0            0
    Safety-relatedConviction          与安全有关的定罪                          ≦5            3
    AuditScore                    审核分数                               ≧85%        88.1%
    AccidentSeverityRate(Average   缺勤意外严重率                                186days/case
      man-dayslostpercase)          (平均每宗个案损失工日)                       186日╱个案
    For2015,theAccidentFrequencyRate(AFR)oftheGroupwas       本集团於2015年之意外率为0.15宗(每
    0.15per100,000man-hours,whichisbetterthanthesafety       100,000工时),优於我们於年初订立
    targetwesetatthebeginningoftheyear,i.e.AFR<0.23per       的安全目标(即意外率<0.23(每十万
    100,000man-hours.ThelowAFRweareabletomaintainin       工时))。我们近年一直能维持低水平
    recentyearsisatestamenttoourexcellentandconsistent       之意外率,印证我们一贯卓越的职业
    occupationalsafetyperformance.                              安全表现。
                       AFR(per100,000man-hours)
                       意外率(每100,000工时)
                                                                 2015Target<0.23
                                                                 2015年目标<0.23
                       0.3
                                   0.24
                       0.2                 0.18    0.16
                                                        0.14    0.15
                       0.1
                                                                            Year
                                   2011    2012    2013    2014    2015          年度
    Aseriesofmeasureshavealsobeeninplaceatvariousworksites       我们亦在各个工程地盘推出一连串措
    toprotectthehealthandsafetyofworkers.Theseincludemini-       施,以保障工人的健康及安全。该等
    healthcheckstations,heatsheltersandwatersprinklersonrooftops       措施包括设立小型健康检查站,以及
    todissipateheatgain.Atsites,“MorningExercise”programme       在屋顶加装隔热板及洒水器,以发挥
    waslaunchedtoalertworkersofthepotentialinjuriesandways       散热作用。我们在各地盘展开「早晨
    ofprevention.Wehavebasketballteam,soccerteamandtable       运动」计划,以提醒员工潜在受伤风
    tennisteamandfriendlygamesareorganizedwithourjointventure       险以及预防措施。我们亦有篮球队、
    partnerstopromoteteamspirit,harmonyandregularexercise       足球队及乒乓球队,并与合营夥伴举
    amongemployees.                                           行友谊赛,以提升员工团队精神、促
                                                              进和谐及提倡规律运动。
    SafetyandHealthAwards                               安全及健康奖项
    In2015,theGroupgarnered46safetyandhealthawards,       本集团於2015年勇夺46个安全及健康
    affirmingitscontributiontoindustrialsafetyandhealth.       奖项,肯定我们在工业安全及健康方
    Furthermore,ChunWoConstruction&EngineeringCompany       面的贡献。此外,俊和建筑工程有限
    Limitedhasreceivedtwoindustryhonours–the“Safety       公司荣获两项业内殊荣—第十四届香
    ManagementSystemAward(SilverAward)”atthe14thHong       港职业安全健康大奖之「安全管理制
    KongOccupationalSafety&HealthAwardandthe“Work       度大奖(银奖)」及2014/15年职业健康
    StressManagementBestPracticesAward(GoldAward)”atthe       大奖之「工作压力管理大奖(金奖)」。
    OccupationalHealthAward2014/15.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   41
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
    SafetyandHealthAwards(continued)                     安全及健康奖项(续)
    TheGroupishonouredtohavereceivedthefollowingsafety       於2015年,本集团荣获下列安全及健
    andhealthawardsin2015:                                    康奖项:
      OccupationalHealthAward2014/15                     职业健康大奖2014/15
      OccupationalSafety&HealthCouncil                     职业安全健康局
         WorkStressManagementBestPracticesAward            工作压力管理大奖(金奖)
          (GoldAward)
         HearingConservationBestPracticesAward               听觉保护大奖(卓越表现大奖)
          (ExcellenceAward)
      ConstructionIndustrySafetyAwardScheme(2014/2015)   建造业安全奖励计划2014/2015
      LabourDepartment                                    劳工处
         SilverPrizeintheBuildingSites(PublicSector)             楼宇建造地盘(公营合约)组别银奖
          category
         SafetyTeam(oneBronzePrizeandtwoMeritorious         安全队伍(一项铜奖及两项优异奖)
          Prizes)
         MeritoriousPrizeintheCivilSitescategory                土木工程建造地盘组别优异奖
42   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
    SafetyandHealthAwards(continued)                     安全及健康奖项(续)
     InnovativeSafetyInitiativeAward2015
     2015创意工程安全奖
     DevelopmentBureau&HongKongConstructionAssociation
     发展局及香港建造商会
        SafetyManagementSystem,TrainingandPromotion
          (BronzeAward)—RadioFrequencyIdentification
          (RFID)ContactlessAccessControllingandRecording
          System
        安全管理制度,培训与宣传类别(铜奖)—无线射频
          识别系统(RFID)非接触式出入控制及记录系统
        SafetyOperationalDevice(MeritAward)—Firm
          GroundTestingDevice—ChunWoProbe
        安全运作设施(优异奖)—坚固土地探测设备—俊和
          探测仪
     QigongDisplayCompetition
     气功「八段锦」演练比赛
     DevelopmentBureau
     发展局
        MeritAward
        优异奖
                                                 21stConsiderateContractorsSiteAwardScheme
                                                 第21届公德地盘嘉许计划
                                                 DevelopmentBureau
                                                 发展局
                                                    ConsiderateContractorsSiteAwards
                                                    公德地盘奖
                                                     —PublicWorks—NewWorks
                                                        (SilverAwardandBronzeAward)
                                                     —工务工程—新建工程(银奖及铜奖)
                                                     —Non-PublicWorks—NewWorksGroupA
                                                        (BronzeAward)
                                                     —非工务工程—新建工程A组(铜奖)
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   43
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
    SafetyandHealthAwards(continued)                      安全及健康奖项(续)
      The14thHongKongOccupationalSafety&Health   第十四届香港职业安全健康大奖
          Award
      OccupationalSafety&HealthCouncil                     职业安全健康局
         SafetyManagementSystemAward(SliverAward)          安全管理制度大奖(银奖)
         WorkSafeBehaviourAward(BronzeAward)               工作安全行为大奖(铜奖)
         OSHAnnualReportAward(MeritAward)                  职安健年报大奖(优异奖)
         SafetyPerformanceAwards                            安全表现大奖
      ConstructionSafetyPromotionalCampaign2015          建造业安全推广活动2015
      OccupationalSafety&HealthCouncil                     职业安全健康局
         BestSafeWorkingCycleSite(SliverAward)               最佳安全施工程序地盘(银奖)
         BestSafetyCultureSite(MeritAward)                    最佳安全文化地盘(优异奖)
         BestSafetyCultureProjectManager/SiteAgent            最佳安全文化项目经理╱地盘总管
          (MeritAward)                                        (优异奖)
         BestSafetyCultureActivityTeam(BronzeAward)           最佳安全文化活动小组(铜奖)
         BestRefurbishmentandMaintenanceContractor           最佳职安健维修及保养承建商
          (MeritAward)                                        (优异奖)
         OutstandingMetalScaffolder(MeritAward)               模范金属棚架工(优异奖)
44   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
    SafetyandHealthAwards(continued)                     安全及健康奖项(续)
     TheLighthouseClubSafetyAwards2015                 明建会安全大奖2015
     LighthouseClub                                       明建会
        SafeSubcontractorAward2015                         安全分判商奖2015
          —  RecognizingExcellenceinSafety(GoldAward)          —  卓越安全表彰(金奖)
        SafeProjectTeamAward2015                          安全工程项目团队奖2015
          —  RecognizingExcellenceinSafety                     —  卓越安全表彰(优良状)
              (CertificationofMerit)
        SafeForemanAward2015                              安全管工奖2015
          —  RecognizingExcellenceinSafety                     —  卓越安全表彰(优良状)
              (CertificationofMerit)
        SiteSafetyPractitionerAward2015                       工地安全专业人员奖2015
          —  RecognizingExcellenceinSafety(Distinction)          —  卓越安全表彰(卓越奖)
     HongKongConstructionAssociationSafetyAward
     香港建造商会安全大奖
     HongKongConstructionAssociation(HKCA)
     香港建造商会
        HKCAProactiveSafetyContractorsAward
        香港建造商会积极推动安全承建商奖
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   45
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
    SafetyandHealthAwards(continued)                      安全及健康奖项(续)
      OccupationalHealthAward2015                        职业健康大奖2015
      OccupationalSafety&HealthCouncil                     职业安全健康局
         HearingConservationBestPracticesAward               听觉保护大奖(卓越表现大奖)
          (ExcellenceAward)
         PreventionofPneumoconiosisBestPracticesAward        预防肺尘埃沉着病大奖
          (MeritAward)                                        (良好表现大奖)
    SafetyActivities                                         安全活动
    Toensurethecontinuousimprovementofoccupational       为确保持续改进职业安全及健康标准,
    safetyandhealthstandards,wedevelopedanevaluation       我们已制定评估调查问卷,於每次会
    questionnairetocollectfeedbackfromallmeetings,seminars       议、研讨会或论坛中向所有参与者收
    orforums.                                                  集反馈意见,藉此不断作出改善。
    TheGroupencourages                                                   本集团鼓励员工参
    employeestoparticipate                                                    与职业安全及健康
    inoccupationalsafetyand                                                    义工服务,并与同
    health(OSH)voluntary                                                   僚以至香港建造业
    servicesandshareOSH                                                    界的工友分享职业
    expertiseandinformation                                                    安全及健康专业知
    notonlywithcolleaguesbut                                                    识及资讯。为更加
    alsofellowworkersinthe                                                    积极推动组织内之
    HongKongconstruction                                                    职业安全,我们於
    industry.Tomoreactively                                                    本年度内举办了多
    promoteoccupationalsafetyacrosstheorganization,arange       项安全活动,包括安全工作坊、特别
    ofsafetyactivities,includingsafetyworkshops,specialsafety       安全研讨会及社区活动。
    seminarsandcommunityactivities,wereorganizedduringthe
    Year.
46   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
        SafetyManagerMr.WongChiLokwas
          sharingexperienceattheSeminarof
          FalseworkSafety.
        安全经理黄志乐先生於临时支架工作安全
          研讨会上分享经验。
                                                            ChunWoSafetyCampaignwasheld
                                                              in2015withtheaimofaffirmingthe
                                                              embraceofsafetystandardsandnorms
                                                              ofourstaffandstakeholders.Itwas
                                                              honouredtohavegovernmentofficials
                                                              ashonourableguests.
                                                            於2015年举行的俊和安全运动旨在巩
                                                              固员工及持份者奉行安全标准及规范,
                                                              并荣获政府官员担任荣誉嘉宾。
    Throughtheseactivities,allparticipantsincreasedtheir  通过上述活动,所有参加者均可提升职业
    awarenessandknowledgeofoccupationalsafety,aswellas  安全意识、增进相关知识及交流意见,有
    exchangedideas,helpingtopromotethesafetycultureinthe  助於在本集团内宣扬安全文化。
    Group.
    LabourStandards                                   劳工准则
    Thehealthandsafetyofeachemployeeisofparamount  对本集团而言,每位雇员的健康和安全均
    importancetotheGroup.Thus,itsseniormanagementplacesa  至关重要。因此,高层管理人员非常重视
    strongemphasisonthesafetyofallemployeesandthepublic.  全体雇员及社会大众的安全。为此,本集
    To thisend,theGrouphassetupaneffectiveoccupational  团遵照工厂及工业经营(安全管理)规例及
    healthandsafetymanagementsystemconformingtothe  OHSAS18001:2007规定设立了有效的职
    FactoriesandIndustrialUndertakings(SafetyManagement)  业健康及安全管理制度,有关指引载於本
    RegulationandOHSAS18001:2007requirements.Related  集团的安全政策内。
    guidelinesarestatedintheGroup’ssafetypolicy.
    Ourvisionistofulfillallrelevanthealth,safetyandenvironmental  我们矢志达到所有相关的健康、安全及环
    protectionregulatoryrequirementsandprovideourstaffwitha  保监管要求,并为雇员提供安全无害的工
    hazard-freeworkplace.Torealizethisvision,weencourageall  作环境。为实现此愿景,我们鼓励所有雇
    employeestotakeresponsibilityandcomplywiththesystems,  员均承担责任并遵守有关制度、政策、手
    policies,manuals,proceduresandworkingrulessuchas  册、程序及工作规则,例如配戴个人保护
    wearingpersonalprotectiveequipmentandreportingviolations  设备及汇报任何违反监管规定或指令的事
    ofregulatoryrequirementsororders.                        故。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   47
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(I)  WORKPLACEQUALITY(continued)                 (I)工作环境质素(续)
    LabourStandards(continued)                              劳工准则(续)
    EmployeesareobligatedtofollowtheCompany’spolices       雇员须遵从本公司的政策,当中包括
    includingbutnotlimitedtothefollowing:                         但不限於以下各项:
    1.  Noviolenceintheworkplace                              1.  避免在工作场所中使用暴力
    2.  Nosexualharassmentanddiscrimination                    2.  避免性骚扰及歧视
    3.  Analcohol-anddrug-freeworkplace                        3.  无酒无毒的工作环境
    4.  Anon-smokingworkplace                                4.  无烟的工作环境
    5.  Immediatereportingofaccidents                           5.  即时汇报意外事故
    6.  Familiaritywithfirepreventionandsafetyworking       6.  熟悉防火及安全工作程序
         procedures
    7.  Specialarrangementfortyphoonsandheavyrainstorm       7.  台风及暴雨警告的特别安排
         warnings
    8.  Confidentialityofgroupdata,informationanddocuments       8.  保密集团的数据、资料及文件
    9.  Securityofpropertyandsecurityinspection                  9.  财产安全及安全巡查
    10. Personalintegrityandgeneralpractices                     10. 个人操守及一般常规
(II)ENVIRONMENTPROTECTION                   (II)环境保护
    Asaresponsiblecorporatecitizen,ourGrouphasestablished       作为负责任的企业公民,本集团已制
    policiestominimizepollution,efficientlyutilizeenergy,reduce       订政策,在营运过程中尽量减少污染、
    wasteandexpandrecyclinginouroperation.TheGrouphas       有效使用能源、减废及扩大循环再造。
    establishedeffectiveenvironmentalmanagementsystemsin       本集团已按照国际认可的ISO14001及
    compliancewithinternationally-recognizedISO14001andISO       ISO50001标准,设立有效的环境管理
    50001standards.Wearemembersofvariousenvironmental       系统。我们已成为多个环保团体的会
    groupsandactivelysupporttheseorganizations,adheringto       员,积极支持有关团体,坚守本集团
    thecorevaluesoftheGroup.                                  的核心价值。
    WasteManagementHierarchyhasbeenadoptedon-siteto       为减少产生废料,我们在工地内已实
    reducewasteproduction.Reusablewastessuchasearth,       施废物分级制度。可重用的废物,例
    brokenconcreteandtemporaryworksarereusedatother       如泥土、破碎混凝土及临时工程等,
    constructionsites.Plasticwastesofexpiredsafetyhelmets,       会於其他建筑工地再次使用。塑胶废
    damagedwaterbarriersandtrafficconesarerecycledas       物,例如过期的安全头盔、损坏的注
    plasticgranulesatEcoPark.Pressureonlandfilldisposalhas       水路障及交通标桶等,则於环保园循
    beenreducedthroughthesemeasures.                          环再造成胶粒制品。此等措施减轻了
                                                               堆填区的压力。
                                          Priority优先
                                          Recoveryand      Reuseof      Avoidanceand
            Disposal        Treatment        Recycling        Materials       Minimization
              弃置             处理         回收及循环再造        重用材料        避免及尽量减少
48   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(II)ENVIRONMENTPROTECTION(continued)          (II)环境保护(续)
    Infrequenthazardouswastefromdemolitionofoldstructures       来自拆卸旧建筑或设备的不常见有害
    orequipments (e.g.asbestos),whichaccountedforlessthan       废料(如石棉)占所产生废料总额不足
    0.001%ofthetotalwastegenerated,hasbeenseparatedand       0.001%,均按照本地规例隔离及处理。
    treatedinaccordancewithlocalregulations.
    TheGroupcontinuouslymanagesitsresourcesandenergy       本集团实行下列环保措施,持续以环
    useinaneco-friendlymannerby:                               境友善的方式管理其资源及能源使用:
    —  implementingEco-FriendlyActionsinourheadoffices       —  在总部办公室及项目地盘开展环
        andprojectsitestopromoteenvironmentalawareness;              保行动,以提升环保意识;
    —  promotingtheuseofB5bio-dieselwiththeaimof       —  推广使用B5生物柴油,旨在将碳
        reducingcarbonemissionby3%;                               排放减少3%;
    —  managingfuelandelectricityusagethroughdeployment       —  透过安装高效设备,管理燃料及
        ofhighefficiencyequipment;                                  电力使用;
    —  phasingouttraditionalT8tubesandreplacingwith       —  逐步淘汰传统的T8光管,以节能
        energy-savingT5fluorescencetubesandLEDlighting;             的T5光管及LED照明取代;
    —  UsingLightingManagementSystem(LMS)tocontrol       —  运用照明管理系统控制电压及减
        powervoltageandsaveenergy;                                少耗能;
    —  Reusingwastewateraftersedimentationtreatmentforsite       —  把废水沉淀处理,循环再用於地
        cleaning,watersuppressionsystems,wheelwashingat           盘清洁、洒水抑尘系统、於工地
        siteaccess,waterbarrierfilling,etc.;                            出入口清洗车轮及灌入注水路障
                                                                   等;
    —  Reusingrecycledwaterforpreliminaryairliftingofbore       —  将水循环再用於初步清洗钻孔
        piles;and                                                  桩;及
    —  Reusingwaterdrippingfromair-conditionersforroof       —  收集冷气机滴水,循环再用於屋
        sprinklercoolingsystemsandwateringofplants.                  顶洒水降温系统及植物灌溉。
    TheGroupiscommittedtomanagingresourcesusedin       本集团致力於工程中管理资源使用,
    constructioninordertomaximizethebenefitsinenvironmental       以尽量增加对环境保护、能源效益及
    protection,energyefficiencyandcarbonfootprintreduction.       减少碳足迹方面的裨益。我们於工程
    Beneficialalternativedesignsareappliedtoconstructionprojects       项目采用其他优良设计,尽量减少施
    tominimizetheuseofresources                                                  工阶段的资源使
    intheconstructionstage.Inone                                                   用。在我们的其
    ofourprojects,theLiantang/                                                   中一个项目莲塘
    HeungYuenWaiBoundary                                                   ╱香园围口岸土
    ControlPoint—SiteFormation                                                   地平整及基础建
    andInfrastructureWorks—                                                   设工程—工程
    Contract3,wesuccessfully                                                   合约三,我们成
    introducedanintegralpierand                                                   功引进整合桥
    deckconnectionsystemwhich                                                   墩与桥身接连系
    reducedtheuseofconcreteby                                                   统,减少使用混
    morethan7,000m3andsteel                                                   凝土超过7,000
    barsby6,000tons,cutting                                                   立方米及钢筋
    carbonemissionsbymorethan                                                   6,000吨,达致
    2,000tons.                                                                   减少碳排放量超
                                                                                过2,000吨。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   49
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(II)ENVIRONMENTPROTECTION(continued)          (II)环境保护(续)
    Wecommencedatrialcarbonauditinourheadofficesin       我们於2014年起在总部办公室试行碳
    2014.TheGrouphasextendedthecarbonemissionmonitoring       排放审计。本集团已将碳排放监控系
    systemfromtheheadofficestoprojectsites.Implementations       统由总部办公室扩展至项目地盘。於
    ofEco-FriendlyActions,suchaspaperlessmeetings,       2015年,本集团亦将环保行动由总部
    switchingofflightingandappliances(computersandmonitors)       办公室推展至项目地盘,如无纸张会
    duringlunchhoursandmaintainingindoortemperatureat       议、在午膳时间关掉照明系统和电器
    24.5C,havealsofollowedsuit,startingattheheadoffices      (电脑及萤幕)和维持摄氏24.5度的室
    andspreadingtoprojectsitesin2015toenhancestaff’s       内温度,藉以提高员工的环保意识,
    environmentalawareness,whilereducingenergyconsumption       并减少耗用能源及碳排放。本集团计
    andcarbonemissions.Formalcarbonauditsarescheduledin       划於2016年正式实行碳排放审计,以
    2016inordertoestablishacarbonemissionbenchmarkinthe       树立建造行业的碳排放基准。
    constructionindustry.
    TheGroup’seffortsincontributingtoenvironmentalprotection       本集团在贡献环保方面的努力备受社
    havebeenrecognizedbythecommunity,andhavebeen       会肯定,并於本年度内荣获以下环保
    honouredwiththefollowingenvironmentalawardsduringthe       奖项:
    Year:
    HongKongAwardsforEnvironmentalExcellence(HKAEE)
    —ConstructionIndustry
    香港环境卓越大奖—建造业
    EnvironmentalCampaignCommittee
    环保运动委员会
       BronzeAwardandCertificateofMerit
       铜奖及优异奖
    ProjectsQuality,Safety,EnvironmentalandStakeholder
    EngagementAwards
    工程项目品质、安全、环保与关顾社区颁奖礼
    MTRCorporationLimited(MTRC)
    香港铁路有限公司(港铁)
       SilverEnvironmentalAward
       环保银奖
    HongKongGreenAwards2015                               香港绿色企业大奖2015
    HongKongGreenCouncil(HKGC)                              香港环保促进会
       GreenManagementAward—Corporate                       优越环保管理奖—企业
         ▓  SilverAward                                           ▓  银奖
       GreenManagementAward—ProjectManagement—         优越环保管理奖—项目管理—大
         LargeCorporation                                           型企业
         ▓  1GoldAwardand2SilverAwards                          ▓  一项金奖及两项银奖
    21stConsiderateContractorsSiteAwardScheme               第21届公德地盘嘉许计划
    DevelopmentBureau                                         发展局
       OutstandingEnvironmentalManagement&Performance         杰出环境管理奖(金奖、银奖及
         Awards(Gold,SilverandBronzeAwards)                        铜奖)
    2015HongKongConstructionEnvironmentalAwards            香港建筑环保大奖2015
    HongKongConstructionAssociation                            香港建造商会
       2EnvironmentalMeritAwards                               两项环保优异奖
50   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(III)OPERATINGPRACTICES                         (III)营运惯例
    SupplyChainManagement                              供应链管理
    Werecognizethatsupplychainmanagementisessential       我们了解,供应链管理乃提升营运效
    tooperationalefficiency,andthereforeweworkcloselywith       率不可或缺的一环,因此我们与供应
    suppliersandcontractorstoeffectivelyandefficientlymeet       商及承判商紧密合作,务求以行之有
    ourclients’needs,whileemphasizingresponsibleoperating       效及高效率的方式迎合客户需求,同
    practices.                                                  时重视良心营运。
    TheGroupisstringentinselectingqualifiedsuppliers,       本集团严格挑选合资格供应商,确保
    ensuringthattheirentireproductionprocessisinlinewithour       其整个生产程序均符合我们的标准及
    standardsandspecifications.Notonlydowerequireournew       规格。我们不但要求新供应商提交所
    supplierstosubmitallrelevantdocumentsforreview,wealso       有相关文件以供审阅,亦会进行背景
    runbackgroundcheckstoevaluatetheirreliability.Weconduct       调查,以评估其可靠性。我们定期进
    regularinspectionsandevaluationstoreviewthestandards       行巡查及评估,以检视供应商的标准,
    ofoursuppliersandceasecooperationwithunqualified       并会终止与不合资格的供应商合作。
    suppliers.Wearecommittedtodevelopingandmaintaining       我们致力在整体供应链中发展及维持
    effectiveandmutuallyfruitfulworkingrelationshipsthroughout       有效及互惠的合作关系。
    ourentiresupplychain.
    Product/ServiceResponsibility                         产品╱服务责任
    Werecognizethatgoodcustomerrelationshipsandafter-       我们确信良好的客户关系及售後服务
    salesservicesarekeystothesuccessandsustainabilityofa       乃是企业成功及持续发展的关键。在
    corporation.Followingthisbelief,ourGrouphasestablished       此信念下,本集团设立了品质管理系
    theQualityManagementSystemwhichisimplementedby       统,由可靠的业务团队付诸实行,以
    reliablebusinessteamsensuringcomplianceofourproduct       保证产品与服务质素符合国际标准和
    andservicequalitywithinternationalstandardsandthe       高效处理客户查询。
    efficienthandlingofanyqueriesfromourclients.
    Thebusinessheadsofindividualunitsdiscussanyparticular       各单位业务主管与相关分部经理、项
    incidentrelatedtoourproductsorserviceswiththerelevant       目经理、支援部门及委员会讨论任何
    divisionmanagers,projectmanagers,supportingdepartments       有关於产品或服务的特定事故,以就
    andcommitteessharingtheirviewsregardingvariousaspects       良好标准或合规等各方面交流意见,
    ofgoodstandardsorstatutorycompliance.Corresponding       制订相应改善措施,并於各级推行。
    improvementsareplannedandimplementedacrossalllevels.       高层管理人员亦定期与业务单位进行
    Seniormanagementalsoregularlyconductsreviewswith       检讨,并在适当情况下采取必要的预
    businessunitsandtakesnecessaryprecautionarymeasures       防措施。
    wheneverapplicable.
    Wealsomaintainreliableelectronicandhardcopyrecording       我们亦设有可靠的电子及纸本文件记
    systemsatvariousstages,includingmaterialdeliverynotes,       录系统,涵盖不同工作阶段,包括物
    origincertificates,methodstatements,traceabilityrecords,       料发货单、产地来源证、施工说明书、
    inspectionandtestingreports,etc.tofacilitateanyneedsfor       追溯记录、检查及测试报告等,以便
    arecall.Recallproceduresaretracedthroughourrecording       应付任何召回需要。召回程序会透过
    systemtoobtainrelevantinformationtodecideonanyfurther       我们的记录系统加以追溯,以取得相
    actionthatmaybenecessary.                                 关资料,决定所需的进一步行动。
    DataProtectionandPrivacyPolicies                   资料保护及私隐政策
    Allemployeesareprohibitedfromdisclosinganyconfidential       根据我们的私隐保护政策,所有雇员
    informationsuchascustomerdataunderourprivacy      不得披露任何保密资料,例如客户数
    protectionpolicy.Consumerdataincludingproject-related       据。客户数据(包括有关项目资料及
    informationandothersensitiveinformationissubjecttoaccess       其他敏感资料)均须受取览权控制,
    rightscontrolstoensureitssecurityandpreventanyabuseor       以确保资料安全,防止任何滥用或误
    misuse.                                                   用。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   51
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(III)OPERATINGPRACTICES(continued)                (III)营运惯例(续)
    Anti-corruption                                          反贪污
    TheGroupbelievesthathonesty,integrityandfairplayare       本集团深信,诚实、廉洁及公平竞争
    importantcontributorstothevalueofitsassetsandbusiness.       对其资产价值及业务的贡献尤深,因
    Itisthereforeimportantforallemployeestoensurethatthe       此,所有雇员必须确保本集团的声誉
    Group’sreputationisnottarnishedbydishonesty,disloyaltyor       不会因欺诈、不忠或贪污而受损。
    corruption.
    Allemployeesshoulddeclineanofferofgiftifacceptance       如接受馈赠可能会影响雇员客观处理
    ofitcouldaffecttheirobjectivityinconductingtheGroup’s       本集团的业务、诱使其行事违反本集
    business,inducethemtoactagainsttheinterestsoftheGroup       团的利益或引致不正当行为的指控,
    orleadtoallegationsofimpropriety.Ifanemployeewishesto       所有雇员便应拒绝接受该等馈赠。如
    acceptagiftwiththeamountgreaterthanthemaximumlimit       雇员有意接受金额超过人力资源政策
    asstatedinourHumanResourcesPolicy,he/sheshouldseek       所列上限的馈赠,则应向本集团或特
    writtenpermissionfromthemanagingdirectoroftheparticular       定附属公司的董事总经理寻求书面许
    subsidiaryortheGroup.Anyemployeeinbreachofthecode       可。雇员凡违反雇员手册内的操守守
    ofconductintheEmployeeHandbookwillbesubjectto       则,均须接受纪律处分,包括终止雇
    disciplinaryactionincludingterminationofemployment.             用。
    Periodicwrittenreminderswillbesenttothebusinesspartners/       我们会定期就本集团的「谢绝接受馈
    suppliersabouttheGroup’spolicyregarding“NoAcceptance       赠」政策向业务夥伴╱供应商发出书
    ofAdvantages”.                                             面提示。
    ConflictofInterest                                      利益冲突
    Allemployeesshouldavoidanysituationwhichmayleadto       所有雇员应避免任何可能导致实际利
    anactualorperceivedconflictofinterest,andshouldmakea       益冲突或被视为有利益冲突的情况;
    declarationinwritingtothemanagingdirectorofthesubsidiary       如有此情况,应向附属公司或本集团
    ortheGroupwhensuchasituationarises.Failuretodosomay       的董事总经理书面申报。若未有申报
    giverisetocriticismoffavoritism,abuseofauthorityoreven       利益冲突情况,可能会被指控为偏私、
    allegationsofcorruption.                                      滥权甚至贪污。
(IV)COMMUNITYINVOLVEMENT                    (IV)社区参与
    ThoughourCompanynamehasbeenchanged,our       尽管本公司之名称已作变更,但我们
    commitmenttocontributingtothecommunityremainsthe       始终恪守为社区作贡献的承诺。中国
    same.AndwhileCCCGnowrepresentstheparentofChunWo,       城建现为俊和的母公司,而後者则会
    thelatterisprincipallyresponsiblefortheimplementationof       代表本集团主力负责落实企业社会责
    CSRprogrammesontheGroup’sbehalf.                         任项目。
    InseekingtobuildabetterHongKong,weareguidedby       为建设美好香港,以及在本集团建
    theGroup’svisionofachievingharmonyinthecommunity,       立和谐社区的愿景驱动下,我们推
    whichistheimpetusbehindallofourCSRefforts.Andover       行各类企业社会责任措施。去年,
    thepastyear,wehavesoughttobringharmonytosociety       我们透过具创意的活动,致力促进社
    throughseveralcreativecampaigns,includingthecharitable       区和谐。相关活动包括自2015年6月
    photoexhibition“CONNECTION”heldfrom11to17June2015       11日至17日在香港艺术中心举办的
    atHongKongArtsCentre;theCSRprogramme“Together,      「CONNECTION连系」慈善摄影展;
    WeBuildaBetterFuture”;andthe“HarmonyCommunity      「一起筑出未来」企业社会责任活
    Programme”implementedacrossallofHongKong’s18       动,以及於全港十八区推行的「和谐
    districts.Inaddition,theGroupalsoparticipatedinseveral       社区计划」。此外,本集团亦参与政府
    programmeslaunchedbytheGovernmenttosupportstudents       为支援学生及教育界而推出的多个计
    andtheeducationsector.                                     划。
52   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(IV)COMMUNITYINVOLVEMENT(continued)           (IV)社区参与(续)
    “CONNECTION”                                        「CONNECTION连系」
    —ConstructingBondstoImproveLives                —建造连系生活
    “CONNECTION”isacharitablephotoexhibitionwiththe      「CONNECTION连系」是一个慈善
    objectiveofraisingmoneyfortheConstructionCharityFund       摄影展览,旨在为建造业关怀基金及
    (“CCF”)andLifewire.TheCCFprovidesimmediatefinancial      「Lifewire护联网」募集善款。建造业
    assistanceandemotional                                               关怀基金为在建造
    supportforthefamiliesof                                                业相关事故中不幸
    workerswholosttheirlivesin                                                身故之工人的家属
    construction-relatedaccidents.                                                提供即时的经济援
    Lifewireisacrowdfunding                                                助及情绪支援。
    platformestablishedbyChun                                               「Lifewire护联网」
    Wotofinanciallysupport                                                则为由俊和建立的
    childrenwhohavemedical                                                群众募资平台,
    needsinparticular.Itsobjective                                                致力为有医疗需要
    alsoincludesenhancing                                                的儿童提供经济上
    publicperceptiontowards                                                的帮助。举办展览
    theconstructionindustryand                                                的目标亦包括提高
    promotingsenseofbelonging                                                公众对建造业的认
    amongpractitionersinthis                                                知,以及从业员於
    importantsector.                                                            这个重要行业中的
                                                                              归属感。
    Opentothepublicandwithfreeadmission,the“CONNECTION”      「CONNECTION连系」慈善摄影展览
    photoexhibitionranfrom11to17June2015.WiththeHong       於2015年6月11日至17日在香港艺术
    KongArtsCentreasvenue,92professionalphotographers       中心举办,向公众免费开放,共展出
    presentedtheirwork,includingtheinternationallyrenowned       包括国际知名的MingThein在内的92
    MingTheinwhocapturedimagesfrom22ofChunWo’s       位专业摄影师的佳作。MingThein过
    large-scaleconstructionprojects.MorethanHK$2millionwas       去曾拍摄22个俊和大型建造项目的照
    raisedfortheConstructionCharityFundandLifewirethrough       片。展览透过照片拍卖及活动赞助,
    aphotoauctionandeventsponsorship.Inthecaseofthe       为建造业关怀基金及「Lifewire护联
    latter,sponsorshipfrom69organizationsfromdiversesectors       网」筹得善款逾2,000,000港元。共有
    wasreceived,includingFujiXerox,theConstructionIndustry       69家不同界别的机构为活动提供赞
    CouncilandChineseEstatesHoldingsLimited,amongothers.        助,包括富士施乐、建造业议会及华
                                                              人置业集团等。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   53
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(IV)COMMUNITYINVOLVEMENT(continued)           (IV)社区参与(续)
    “Together,WeBuildaBetterFuture”                   「一起筑出未来」
    NGOPartnershipProgramme2015/2016                非政府机构合作计划2015/2016
    ChunWo,inpartnershipwithWEDOGLOBAL,asocial       於2015/16年度,俊和携手与爱同行
    enterprisethatadvocatesmulticulturaleducation,held      (一家致力提倡跨文化教育的社会企
    aculturalexchangeandsupportprogrammeforethnic       业)为香港的少数族裔筹办文化交流
    minoritiesinHongKongin2015-16.Theprimaryobjective       及支援计划。计划的主要目标是为本
    oftheprogrammeistoraiseglobalawarenessandcultural       地社区培育国际视野及提升对少数族
    acceptanceofethnicminoritiesinthelocalcommunity.              裔文化的接纳程度。
    Consistentwiththeobjectiveoftheprogramme,teenagers       配合计划的目标,来自多元族裔背景
    fromdiverseethnicbackgroundswereprovidedwith       的青少年获提供专业的普通话课程,
    professionalPutonghualessons,alongwithtutorialsoffered       配合由俊和义工提供的辅导,提升中
    byChunWovolunteerstoenhancetheirChineselanguage       文技能。俊和亦为少数族裔的年青人
    skills.Internshipsweregiventoyoungstersofethnicminorities       提供实习机会,让他们获得与本土人
    togainexperienceinworkingwiththenativepopulation.       士一同工作的经验,并透过在各种文
    Inaddition,socialsupportwasextendedtothemthrough       化交流活动上与俊和员工互动,给予
    interactionwithChunWostaffviaseveralculturalexchange       社交上的支持。计划同时亦使我们的
    activities.Conversely,throughtheprogramme,ourstaff       员工能更佳地理解不同文化,并对少
    canbetterappreciatedifferentculturesandbecomemore       数族裔更为友好,从而将此种理念传
    welcomingtowardsethnicminorities,potentiallyleadingto       播至其个人网络中。
    thepromulgationofsuchidealsthroughtheirownpersonal
    networks.
    Throughundertakinginitiativestoinvolveallstakeholders       俊和及中国城建已透过实行涵盖来自
    fromdifferentethnicitiesandculturalbackground,ChunWo       不同族裔及文化背景持份者的措施,
    andCCCGhavedevelopeditsbrandinpromotingglobaland       来构建促进环球及社会责任的品牌,
    socialresponsibility.Theobjectiveistohaveapositiveand       旨在透过为少数族裔充权及促进种族
    lastingimpactonsocietybyempoweringethnicminoritiesand       和谐,为社会带来积极及持续的影响。
    promotingracialharmony.
    TheactivitiesorganizedintheYearincludedthefollowing:           於本年度举办的活动包括:
    —  Internshipsforethnicminorities—Jobopportunitiesat       —  为少数族裔提供实习机会—我们
         ourlocalcompanieswereofferedtoethnicminoritiesso           本地的公司为少数族裔提供工作
         astofacilitatethedevelopmentoftheirinterpersonaland           机会,从而促进他们的人际关系
         work-relatedskills.                                           及工作相关技巧的发展。
    —  Culturalsharingsession—ChunWostaffwere       —  文化分享活动—让俊和员工了解
         introducedtotheculturesofethnicminoritiesinorder           少数族裔的文化,以提高他们对
         toraisetheirawarenessandsensitivitytowardssuch           此类人士的认知及关注。
         people.
54   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(IV)COMMUNITYINVOLVEMENT(continued)           (IV)社区参与(续)
    “Together,WeBuildaBetterFuture”                   「一起筑出未来」
    NGOPartnershipprogramme2015/2016(continued)       非政府机构合作计划2015/2016
                                                             (续)
    —  Culture-basedwalkingtour—Atourwasorganizedso       —  文化体验游—我们组职了参观活
        thatChunWostaffcouldappreciateculturaldiversity           动,让俊和员工亲身体验多元文
        firsthand.ThestopsincludedtheKhalsaDiwanSikh           化。参观地点包括湾仔的锡克庙
        TempleandethniccommunitiesinWanchai.Colleagues           及少数族裔社区,让同事能够与
        wereabletointeractwithdifferentethnicgroupsandgain           不同少数族裔群体互动,更深入
        abetterunderstandingoftheirrespectiveculture.                  了解其各自的文化。
    —  Putonghuaclasses—Communicationisfundamental       —  普通话课程—沟通对於为少数族
        totheempowermentofethnicminorities,whichiswhy           裔充权至为关键。为此,俊和为
        Putonghuaclasseswereofferedtothem,providingthem           他们提供普通话课程,帮助他们
        withabetterunderstandingofChineseculture.ChunWo           更加了解中华文化。在这些课程
        staffdulyprovidedtutorialsupportduringsuchlessons.             当中,俊和员工亦提供适当的辅
                                                                   导支援。
    —  Penpalprogramme—Inordertobothprovidesocial       —  笔友计划—为了向少数族裔提供
        supportandmotivationforethnicminorities,apen           社交上的支持及激励,俊和发起
        palprogrammewasinitiated.Alongwithpromoting           笔友计划。计划在促进与本地华
        contactwithlocalChinesepeople,theprogrammealso           人接触之余,亦鼓励少数族裔人
        encouragesethnicminoritiestopracticetheirChinese           士练习中文书写技能。
        writingskills.
    —  Outdoorculturaltour—Participantswerebroughttoa       —  户外文化游—在俊和员工的导赏
        numberofpopularlocaltouristlocationsbyChunWo           下,参加者参观各本地热门旅游
        staffsoastoappreciateHongKonganditspeople.The           景点,从而欣赏香港及其风土人
        opportunityalsoaffordedthemachancetopractice           情。参加者亦藉此机会与内地游
        speakingPutonghuawithmainlandtouristsastheywere           客练习普通话,并完成老师所分
        givenseveraltasksbytheirteacher,andagainreceived           配的不同任务,而我们的同事亦
        supportfromourcolleagues.Thetourthusenabled           为其提供支援。活动让参加者更
        participantstobetterintegrateintothecommunity.                 能融入社区。
    —  CulturalFunDay—Inordertoraisepublicawarenessof       —  文化共融日—为提升公众对少数
        ethnicminorities,aCulturalFunDaywasorganized,which           族裔的认知,俊和举办了文化共
        enabledustoshowcase                                                       融日活动,
        andcelebratecultural                                                       以展示及共
        diversity.Besidessharing                                                       庆文化多元。
        storiesaboutdifferent                                                       除分享不同
        ethniccommunities,the                                                       少数族裔群
        publicwereaffordedthe                                                       体的故事外,
        opportunitytointeract                                                       公众亦获得
        withtheirneighbors.                                                       与其邻舍互
        Participantsofourvarious                                                       动的机会。
        educationprogrammes                                                       我们各个教
        alsousedtheopportunity                                                       育计划的参
        todemonstratetheskills                                                       加者亦藉此
        thattheyhadacquired.                                                         机会展示他
                                                                                   们所掌握的
                                                                                   技能。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   55
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(IV)COMMUNITYINVOLVEMENT(continued)           (IV)社区参与(续)
    HarmonyCommunityProgramme                       和谐社区计划
    Ourstaffatprojectsitesinthe18districtsofHongKonghavebeen       我们遍布全港十八区项目地盘的员工
    passionateaboutservingthecommunitythroughparticipationin       透过广泛的义工活动,热心服务社区。
    abroadrangeofvolunteerworks.Hence,inadditiontoimproving       因此,除改善全港各区的生活环境外,
    thelivingenvironmentinallofthedistrictsinHongKong,their       他们的努力亦让我们能向有需要人士
    effortshaveextendedourreachtopeopleinneed.                   给予帮助。
    Forexample,ourcolleaguesinvolvedintheHappyValley       跑马地地下蓄洪计划的同事参与筹办
    UndergroundStormwaterStorageScheme,theyorganizedthe      「跑马地地区小型工程进度检视暨同
    “HappyValleyMinorWorksProgressReviewCumFunDay”.       乐日」活动。活动提供独特机会,让他
    Thisofferedauniqueoccasionforthemtoexplaintoresidents       们向居民解释项目进展,以及有关工
    theproject’sprogress,andhowsucheffortswillhelpalleviate       程於完成後将如何帮助舒缓洪水问题。
    floodingfollowingitscompletion.
    TheGroupreachedouttothepublicthroughyetanothermeans.       本集团亦透过另一种不同途径向公众
    ThefrontlinestaffoftheTermContractforWaterworksDistrict       传达信息。水务工程定期合约—地区
    E—NewTerritoriesEastand                                           E—新界东及水务署
    PreventiveMaintenanceWorks,                                           斜坡预防性维修、改
    UpgradingWorksandAssociated                                            善及相关的勘探工程
    GroundInvestigationsforWSD                                           的前线员工与水务署
    SlopescooperatedwiththeWater                                            义工队伍合作,一同
    SuppliesDepartment(WSD)                                           探访一家位於蓝田的
    VolunteerTeaminvisitingasocial                                            长者服务中心。探访
    servicecentrefortheseniorin                                           期间,我们的同事透
    LamTin.Duringtheoccasion,our                                            过派米表达对长者的
    colleaguesexpressedtheircareto                                            关爱。
    theelderlythroughthedistribution
    offreerice.
    ThefrontlinestaffofMTR                                           港铁合约编号1108—
    ContractNo.1108—ShatintoCentralLink:KaiTakStation       沙中綫:启德站及相关隧道工程的前
    andAssociatedTunnelsalsolentahelpinghandbyorganizing       线员工在农历新年前探访香港圣公会
    apre-ChineseNewYearvisittotheH.K.S.K.H.KowloonCity       九龙城青少年综合服务中心奉献爱心。
    ChildrenandYouthIntegratedServiceCentre.Theyused       他们透过这个机会,不但向小学生介
    theopportunitynotonlytointroduceprimarystudentsto       绍沙中綫,同时亦在农历新年来临之
    theShatin-CentralLink,butalsototeachthemhowtomake       际教授制作特别的手工艺品。
    specialhandicraftsaheadofChineseNewYear.
    Withtheprotectionofthe                                           本着促进环保的意念,
    environmentinmind,around50                                           约50名港铁合约编号
    frontlinestaffoftheMTRContract                                            11209—沙中綫:东铁
    No.11209—ShatintoCentral                                           线车站月台改善及相
    Link:PlatformModificationand                                           关工程的前线员工参
    AssociationWorksatEastRail                                           与2015年国际海岸清
    LineparticipatedinInternational                                           洁运动。活动期间,
    CoastalCleanup2015.Duringthe                                            我们的同事帮助清洁
    occasion,ourcolleagueshelped                                           位於马鞍山的乌溪沙
    tocleantheWuKaiShaBeachin                                            海滩。
    MaOnShan.
56   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(IV)COMMUNITYINVOLVEMENT(continued)           (IV)社区参与(续)
    HarmonyCommunityProgramme(continued)          和谐社区计划(续)
    TheHarmonyCommunityProgrammehasagainprovedtobe      「和谐社区计划」一再获证明是本集团
    aneffectivemeansfortheGrouptogivebacktothecommunity.       回馈社区的有效方式。本年度内,合
    Intotal,ourstafffrom19projectsitesparticipatedinatotalof       共19个项目地盘的员工参与共30项义
    30volunteeractivitiesduringtheyear.Consequently,around       工活动。大约3,000名来自本地社区的
    3,000peoplefromdifferentlocalcommunitiesbenefitedfrom       人士受惠於这些无私的奉献。
    theirselflessefforts.
    “Business-SchoolPartnershipProgramme”           「商校合作计划」、「明日之星
    (BSPP),“FutureStarProgramme”and                  计划」及工程学子及行业成员
    ScholarshipsforEngineeringStudentsand             奖学金计划
    IndustryMembers
    Tospurtheprofessionaldevelopmentoftheconstruction       为促进建造业及相关行业的专业发
    industryandassociatedsectors,aswellasnurturefuture       展以及培育未来一代的从业人员,本
    generationsofpractitioners,theGroupparticipatedinthe       集团参与了由教育局发起的「商校合
    Business-SchoolPartnershipProgramme(BSPP)organizedby       作计划」、扶贫委员会推出的「明日之
    theEducationBureau,theFutureStarProgrammelaunched       星计划」,以及为多个机构於2015至
    bytheCommissiononPoverty,aswellasestablished       2016年间设立的奖学金。
    scholarshipswithanumberofeducationalinstitutionsin2015–
    2016.
                                                             「商校合作计划」旨在让中四至中六学
                                                              生拓阔视野,并为职场生活作好准备。
                                                              透过此项计划,学生获得在俊和总部
                                                              办公室工作、参观我们的建筑地盘及
                                                              参与职业发展讲座的机会,以增进对
                                                              建造业职业的了解,包括雇主的要求。
                                                              此类活动有助学生建立正确的工作态
                                                              度及价值观,以发展其日後的职业。
    BSPPenablesForm4toForm6studentstogaina
    widerperspectiveandgetbetterpreparedforlifein
    theworkingworld.Throughthisprogramme,students
    havetheopportunitytoworkatChunWoheadoffice,
    visitourconstructionsitesandjoinourcareertalksto
    understandmoreaboutcareersintheconstruction
    industry,includingtherequirementsofemployers.
    Thisexposurecanhelpthestudentstoadopta
    properworkattitudeandvalueforadvancingtheir
    careerinthefuture.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   57
CORPORATESOCIALRESPONSIBILITYREPORT
企业社会责任报告
(IV)COMMUNITYINVOLVEMENT(continued)           (IV)社区参与(续)
    “Business-SchoolPartnershipProgramme”           「商校合作计划」、「明日之星
    (BSPP),“FutureStarProgramme”and                  计划」及工程学子及行业成员
    ScholarshipsforEngineeringStudentsand             奖学金计划(续)
    IndustryMembers(continued)
    TheGrouphasalsojoinedtheFutureStarsprogrammewhich       本集团亦参与了「明日之星计划」。计
    aimstoenhancethecapabilityofyouthsfromdisadvantaged       划旨在协助家境贫困的年青人提升能
    backgrounds.ChunWohasprovidedscholarshipsand       力。俊和提供奖学金,并安排参观公
    arrangedcorporatevisitsformotivatingthestudentswho       司的活动,藉此激励学子战胜逆境、
    striveforwardtoovercome                                            奋勇向前,并探索未来职
    adversityandexploretheir                                              业发展路径。
    futurecareerpaths.
    In2015–2016,ChunWohas                                              於2015至2016年期间,俊
    alsosupportedstudents                                              和亦为香港大学、香港科
    studyingengineeringand                                              技大学、职业训练局及建
    quantitysurveyingcourses                                              造业议会的工程及工料测
    ininstitutionssuchasThe                                              量课程学生提供奖学金支
    UniversityofHongKong,                                              援。
    TheHongKongUniversity
    ofScienceandTechnology,
    VocationalTrainingCouncil,
    andConstructionIndustry
    Councilwithscholarships.
    DonationstoCharities                                  慈善捐赠
    TheGrouphasdonatedandsponsoredanumberofworthy       本集团於本年度内向香港多家慈善机
    charitableorganizationsinHongKongduringtheyear.In       构作出捐赠及提供赞助,合共为香港
    fact,overHK$600,000infinancialassistancewasextended       公益金、香港乐施会、苗圃行动、协
    toTheCommunityChestofHongKong,OxfamHongKong,       青社、长者安居协会、惠施慈善基金
    SowersAction,YouthOutreach,SeniorCitizenHomeSafety       及为建造业而设的基金(包括明建会
    Association,WiseGivingCharitableTrustandfundsoperated       慈善基金及建造业关怀基金)提供超
    fortheconstructionindustry,includingTheLighthouseClub       过600,000港元的财政支援。
    HongKongBenevolentFundandConstructionCharityFund.
    CSRAwardsandRecognition                           企业社会责任奖项及嘉许
    CaringCompany                                           商界展关怀
    WithnominationsfromHongKongGeneralChamberofSocial       经香港社会企业总会有限公司提名,
    EnterprisesLimited,ChunWoisproudtohavebeenawarded       俊和荣获香港社会服务联会颁发
    the10YearsPlusCaringCompanyLogofromtheHongKong       2015/16年度的10年Plus商界展关怀标
    CouncilofSocialServicefortheyear2015/16.2016marks       志。至2016年,本集团已连续第十一
    theeleventhconsecutiveyearthattheGrouphasearnedthis       年获颁此项殊荣。
    recognition.
58   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE SOCIALRESPONSIBILITYREPORT
                                                                     企业社会责任报告
(IV)COMMUNITYINVOLVEMENT(continued)           (IV)社区参与(续)
    CSRAwardsandRecognition(continued)                 企业社会责任奖项及嘉许(续)
    SESupporter+                                             杰出支持社企机构
    ChunWowasawarded“SESupporter+”in2015,having       经社企爱同行提名,俊和於2015年获
    beennominatedbyWEDOGLOBAL,asocialenterprise.“SE       颁「杰出支持社企机构」大奖。「支持
    Supporter”AwardSchemewasestablishedbyFullnessSocial       社企机构」嘉许计划由丰盛社企学会
    EnterprisesSocietyLimitedin2015torecognizeeffortsmade       有限公司於2015年成立,旨在表扬不
    inpromotingcollaborationbetweendifferentorganizations       同机构及界别之间有助社会企业发展
    andsectorsthatbenefitsocialenterprises,leadingtothe       之合作,以促成更和谐社会之贡献。
    developmentofamoreharmonioussociety.
    The6thHongKongOutstandingCorporateCitizenship      第六届香港杰出企业公民奖:
    Awards:EnterpriseCategory—MeritAward                   企业组别—优异奖
    InDecember2015,ChunWowashonouredwiththeMerit       2015年12月,俊和荣获香港生产力促
    AwardintheEnterpriseCategoryofThe6thHongKong       进局颁发第六届香港杰出企业公民奖—
    OutstandingCorporateCitizenshipAwardsorganizedbythe       企业组别优异奖。
    HongKongProductivityCouncil.
THEFUTURE                                           未来路向
OurGroupforitspartrecognizestheimportanceofCSRandgoing  本集团肯定企业社会责任的重要性,日後
forward,willstrivetoimproveitsperformanceinthisarea.Following  将继续致力提升其在此方面的表现。随着
theexpansionofourGroup’sbusinessintheMainlandChinaand  本集团拓展中国内地及海外的业务,我们
overseas,wewillendeavortointroduceourCSRinitiativesinthese  将竭力把企业社会责任措施推广至各业务
businessunitsandthecommunitiesinwhichtheyoperateaswell.     单位及经营所在的社区。
Wewillcontinuewithoureffortsinvariousaspectsforcontinuous  我们将继续於各方面努力,以持续提升企
enhancementofourCSRperformance,includingthefollowing:       业社会责任的表现,其中包括:
—  introducingguidelinesrequiringsupplierstocomplywith—  推出指引要求供应商遵守可持续环境
    sustainableenvironmentalpractices;                            常规;
—  continuouslyenhancingtheOccupationalHealth&Safety—  持续加强职业健康及安全标准;
    standards;
—  continuingtoensureapositivecontributiontogoodCSR—  继续确保自每个项目的投标阶段开始,
    practicescommencingfromthetenderingstageofeach       对良好企业社会责任常规作出正面贡
    project;and                                                献;及
—  continuingcompliancewithhumanrights,anti-discrimination—  不仅在集团内部,亦在与供应商及承
    andanti-corruptionpractices,notonlyinternallybutalsoinour       判商的关系及交易中,继续遵守人权、
    relationsandtransactionswithsuppliersandcontractors.           反歧视及反贪污常规。
OurGroupwillregularlyreviewourCorporateSocialResponsibility  本集团将会定期检讨企业社会责任政策,
PolicytoensureourCSRinitiativesandperformanceaddressthe  确保企业社会责任措施及表现能够在不断
needsofsocietyinthechangingenvironment.                     变化的环境中迎合社会需要。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   59
VISION
愿景
   Tobeanacclaimedcontractorand
    developoper inAsiaa withith dynamicamic andnd
    suustaininablleegrowwth
    成为一间活力充沛为一间活力充沛、发展蓬勃展蓬勃、享誉亚誉亚
    洲的承办商和发展商的承办商和发展商
       BIOGRAPHICAL DETAILS OFDIRECTORS AND
                                                  SENIOR MANAGEMENT
                                                       董事及高层管理人员资料
EXECUTIVEDIRECTOR                               执行董事
XUJIANHUA                                               徐建华
Co-Chairman                                                联席主席
Mr.Xu,aged47,holdsaBachelor’sdegreeinLawoftheChina  徐先生,47岁,持有中国政法大学法学学
UniversityofPoliticalScienceandLaw,aMasterdegreeinBusiness  士学位、北京航空航天大学工商管理硕士
AdministrationofBeijingUniversityofAeronauticsandAstronautics  专业学位及香港城市大学国际经济法法学
andaMasterofLawsdegreeinInternationalEconomicLawofCity  硕士学位。彼於1994年获中国律师资格及
UniversityofHongKong.HewasqualifiedasalawyerinthePRCin  於2003年获得中国高级经济师资格。徐先
1994andasenioreconomistinthePRCin2003.Mr.Xuhasover11  生积逾11年人力资源管理经验,及企业管
yearsofhumanresourcesmanagementexperienceandcorporate  理及投融资经验。彼曾於一间於上海证券
managementandinvestmentandfinancingexperience.Hewasa  交易所上市之公司以及两间於联交所主板
directorofacompanylistedontheShanghaiStockExchangeand  上市之公司任职董事。徐先生於2015年1月
twocompanieslistedontheMainBoardoftheStockExchange.Mr.  获委任为本公司之联席主席兼执行董事,
XuhasbeenappointedasCo-ChairmanandExecutiveDirectorof  并担任本集团若干附属公司之董事。
theCompanyinJanuary2015andholdsseveraldirectorshipsin
certainsubsidiariesoftheGroup.
PANGYATBOND,DERRICKBSc,MEng,MBA,PhD,MICE,PE(US)       彭一邦BSc,MEng,MBA,PhD,MICE,PE(US)
DeputyChairman                                             副主席
IrDr.Pang,aged41,graduatedfromtheUniversityofCalifornia,  彭博士工程师,41岁,於1997年毕业於美
Berkeleyin1997withaBachelorofSciencedegreeandobtaineda  国加州大学柏克莱分校,获授理学士学位,
MasterofEngineeringdegreeinCivilandEnvironmentalEngineering  并於1998年获得美国麻省理工学院颁授土
fromMassachusettsInstituteofTechnologyin1998andaMaster  木及环境工程硕士学位,以及於2007年获
degreeinBusinessAdministrationfromTheChineseUniversityof  得香港中文大学颁授工商管理硕士学位。
HongKongin2007.HealsoobtainedaDoctorofPhilosophyin  彼亦於2014年获得香港科技大学颁授哲学
CivilEngineeringfromtheHongKongUniversityofScienceand  博士(土木工程学)。彭博士工程师为英国
Technologyin2014.IrDr.PangisamemberoftheInstitutionof  土木工程师学会及香港工程师学会会员,
CivilEngineers,theUnitedKingdomandtheHongKongInstitution  亦为美国加州注册专业工程师。彼於美国
ofEngineersandaRegisteredProfessionalEngineerintheStateof  及香港积逾16年土力工程设计及建筑经验。
California,U.S.A.Hehasover16yearsofgeotechnicaldesignand  彼由2015年7月1日起获委任为土地及建设
constructionexperienceintheU.S.A.andHongKong.Hehasbeen  谘询委员会之非官方成员,任期三年。彭
appointedasanon-officialmemberoftheLandandDevelopment  博士工程师於2001年加入本集团,并担任
AdvisoryCommitteeforathree-yeartermfrom1July2015.IrDr.  本集团若干附属公司之董事。彼自2010年4
PangjoinedtheGroupin2001andholdsseveraldirectorships  月获委任为本公司之副主席兼执行董事,
incertainsubsidiariesoftheGroup.Hehasbeenappointedas  亦为本公司管理委员会之主席及执行委员
DeputyChairmanandExecutiveDirectoroftheCompanysince  会之成员。彼为本公司联席主席彭一庭先
April2010andisalsotheChairmanoftheManagementCommittee  生之胞弟,亦为本公司其中一位高层管理
andamemberoftheExecutiveCommitteeoftheCompany.Heis  人员李蕙娴女士之儿子。
thebrotherofMr.PangYatTing,Dominic,theCo-Chairmanofthe
Company,andalsothesonofMadamLiWaiHang,Christina,oneof
theseniormanagementoftheCompany.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   61
BIOGRAPHICALDETAILSOFDIRECTORSAND
SENIORMANAGEMENT
董事及高层管理人员资料
EXECUTIVEDIRECTOR(continued)                      执行董事(续)
KWOKYUKCHIU,CLEMENTBSc(CEng),MICE,MHKIE,RSE,RPE       郭煜钊BSc(CEng),MICE,MHKIE,RSE,RPE
ManagingDirector                                            董事总经理
Mr.Kwok,aged63,graduatedfromTheUniversityofHongKong  郭先生,63岁,於1974年毕业於香港大学,
in1974withaBachelorofSciencedegreeinCivilEngineering.He  获授土木工程理学学士学位。彼为香港工
isamemberoftheHongKongInstitutionofEngineersandisa  程师学会会员及注册结构工程师。郭先生
RegisteredStructuralEngineer.Mr.KwokjoinedtheGroupin1981  於1981年加入本集团,及於建筑业积逾42
andhasover42years’experienceintheconstructionindustry.He  年经验。彼於1992年7月获委任为本公司之
hasbeenappointedasExecutiveDirectoroftheCompanyinJuly  执行董事,并於1999年2月获委任为本公司
1992andManagingDirectoroftheCompanyinFebruary1999.Mr.  之董事总经理。郭先生担任本集团若干附
KwokholdsseveraldirectorshipsincertainsubsidiariesoftheGroup  属公司之董事,亦为本公司执行委员会之
andisalsotheChairmanoftheExecutiveCommitteeandamember  主席及管理委员会之成员。
oftheManagementCommitteeoftheCompany.
NON-EXECUTIVEDIRECTOR                        非执行董事
PANGYATTING,DOMINICBA,MBA,JD                         彭一庭BA,MBA,JD
Co-Chairman                                                联席主席
Mr.Pang,aged43,graduatedfromtheUniversityofColumbia,  彭先生,43岁,於1995年毕业於美国纽
NewYorkin1995withaBachelorofArtsdegreeinEconomics,  约哥伦比亚大学,获授文学学士学位,主
PoliticalScienceandMathematics,andobtainedaJurisDoctorate  修经济、政治及数学,并分别於1998年及
fromtheNewYorkUniversitySchoolofLawin1998andaMaster  2010年获得纽约大学法学院颁授法律博士
degreeinBusinessAdministrationfromKelogg-HKUSTin2010.  学位及Kellogg-HKUST颁授工商管理硕士学
Afterworkingatawell-knownlawfirmfor2yearsinWallStreet,New  位。彼於纽约华尔街一所知名律师行工作
York,hemovedontosetupthreeinformationtechnologysystems  两年後,曾先後成立三间资讯科技系统公
andsolutionscompanies.Mr.PangjoinedtheGroupin2003and  司。彭先生於2003年加入本集团为已故主
wasappointedasAssistanttothelateChairman,Dr.PangKam  席彭锦俊博士之助理。彼担任本集团若干
Chun.Heholdsseveraldirectorshipsincertainsubsidiariesofthe  附属公司之董事,并专责物色新商机,以
Groupandisinchargeofevaluatingnewbusinessopportunities,  及管理本集团於本地及海外的房地产业务。
andmanagementoftheGroup’spropertydevelopmentventures  彭先生於2010年4月获委任为本公司之主席
localandabroad.Mr.PanghasbeenappointedasChairmanand  兼执行董事,并於2015年1月获调任为本公
ExecutiveDirectoroftheCompanyinApril2010andre-designated  司之联席主席兼非执行董事。彼亦为本公
asCo-ChairmanandNon-executiveDirectoroftheCompanyin  司提名委员会之主席,以及管理委员会和
January2015.HeisalsotheChairmanoftheNominationCommittee  执行委员会之成员。彼为本公司副主席彭
andamemberoftheManagementCommitteeandtheExecutive  一邦博士工程师之胞兄,亦为本公司其中
CommitteeoftheCompany.HeisthebrotherofIrDr.PangYat  一位高层管理人员李蕙娴女士之儿子。
Bond,Derrick,theDeputyChairmanoftheCompany,andalsothe
sonofMadamLiWaiHang,Christina,oneoftheseniormanagement
oftheCompany.
ZHANGXIAOLIANG                                         张小良
Mr.Zhang,aged48,graduatedfromJilinUniversityofTechnologyin  张先生,48岁,於1992年毕业於吉林工业
1992.Hehasover16yearsofinvestmentandcorporatemanagement  大学,彼积逾16年投资及企业管理经验。
experience.Heisthelegalrepresentativeof深圳市汇龙园投资有限公  彼为深圳市汇龙园投资有限公司及深圳市
司(transliteratedasShenzhenHuilongyuanInvestmentCo.,Ltd.)and  警安实业有限公司之法定代表人。张先生
深圳市警安实业有限公司(transliteratedasShenzhenJinanIndustrial  於2015年2月获委任为本公司之非执行董
Co.,Ltd.).Mr.ZhanghasbeenappointedasNon-executiveDirector  事,并担任本集团若干附属公司之董事。
oftheCompanyinFebruary2015andholdsseveraldirectorshipin
certainsubsidiariesoftheGroup.
62   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                  BIOGRAPHICALDETAILSOF DIRECTORSAND
                                                       SENIORMANAGEMENT
                                                            董事及高层管理人员资料
NON-EXECUTIVEDIRECTOR(continued)               非执行董事(续)
CHOWWINGKIN,ANTHONYSBS,JP                           周永健银紫荆星章、太平绅士
Mr.Chow,aged66,isasolicitoradmittedtopracticeinHongKong  周先生,66岁,於香港和英格兰及威尔士
andEnglandandWales.HehasbeenapracticingsolicitorinHong  获认可为执业律师。彼於香港担任执业律
Kongforover36yearsandiscurrentlytheconsultantandglobal  师逾36年,现为观韬律师事务所(香港)之
chairmanofthelawfirmGuantao&Chow.HeisaChinaAppointed  顾问及全球主席。彼为中国委托公证人协
AttestingOfficer,andanarbitratoroftheSouthChinaInternational  会会员及华南国际经济贸易仲裁委员会(深
EconomicandTradeArbitrationCommission/ShenzhenCourtof  圳国际仲裁院)仲裁员。周先生现时为香港
InternationalArbitration.Mr.Chowiscurrentlythedeputychairman  赛马会董事局副主席。彼亦为福田实业(集
oftheboardofstewardsofTheHongKongJockeyClub.Heisalso  团)有限公司(股份代号:00420)及香港铁
anIndependentNon-executiveDirectorofFountainSet(Holdings)  路有限公司(股份代号:00066)之独立非执
Limited(stockcode:00420)andMTRCorporationLimited  行董事,以及信星鞋业集团有限公司(股份
(stockcode:00066),andaNon-executiveDirectorofKingmaker  代号:01170)之非执行董事,并於2015年
FootwearHoldingsLimited(stockcode:01170),andresignedasan  5月辞任领展房地产投资信托基金(股份代
IndependentNon-executiveDirectorofLinkRealEstateInvestment  号:00823)之独立非执行董事,上述公司
Trust(stockcode:00823)inMay2015,alofwhicharelistedon  均於联交所主板上市。周先生为财务汇报
theMainBoardoftheStockExchange.Mr.ChowistheChairman  局之程序覆检委员会主席,香港金融管理
ofProcessReviewPanelfortheFinancialReportingCouncil,  局外汇基金谘询委员会及外汇基金谘询委
memberoftheExchangeFundAdvisoryCommittee(the“EFAC”)  员会辖下的管治委员会之委员。彼为香港
andtheEFACGovernanceSub-CommitteeofHongKongMonetary  律师会前任会长及证券及期货事务监察委
Authority.HeistheformerpresidentofTheLawSocietyofHong  员会(「证监会」)程序覆检委员会前任主席。
Kongandtheformerchairmanoftheprocessreviewpanelforthe  周先生於2015年2月获委任为本公司之非执
SecuritiesandFuturesCommission(the“SFC”).Mr.Chowhasbeen  行董事,亦为本公司薪酬委员会之成员。
appointedasNon-executiveDirectoroftheCompanyinFebruary
2015andisalsoamemberoftheRemunerationCommitteeofthe
Company.
INDEPENDENTNON-EXECUTIVEDIRECTOR       独立非执行董事
CHANSTEPHENYINWAI                                    陈贤伟
Mr.Chan,aged53,holdsaBachelorofSciencedegreeinCivil  陈先生,53岁,持有纽约哥伦比亚大学之
EngineeringfromColumbiaUniversity,NewYork.Heobtainedhis  土木工程理学士学位。彼取得英格兰及威
accountingqualificationfromTheInstituteofCharteredAccountants  尔斯特许会计师公会之会计资格,亦为
inEnglandandWales,andisamemberofHongKongInstituteof  香港会计师公会会员。彼於会计、投资银
CertifiedPublicAccountants.Hehasover21yearsofexperience  行、企业财务管理、筹组基金及房地产基
inthefieldsofaccounting,investmentbanking,corporatefinancial  金管理方面积逾21年经验。陈先生现为新
management,fundraisingandpropertyfundmanagement.Mr.  沣集团有限公司(股份代号:01223)之首
ChaniscurrentlytheChiefFinancialOfficerofSymphonyHoldings  席财务官。彼曾於一间主要投资银行担任
Limited(stockcode:01223).Hepreviouslyheldseniormanagement  专责地区业务之高层管理人员。彼亦曾任
rolewithregionalresponsibilitiesforamajorinvestmentbank.He  MacquarieRealEstateAsiaLimited之董事总
wasalsoaManagingDirectorofMacquarieRealEstateAsiaLimited  经理及LaSalleInvestmentManagement之大
andHeadofAcquisitionsGreaterChinaforLaSalleInvestment  中华区收购总监。
Management.
Inaddition,Mr.ChanservedasaboarddirectorofShanghaiDajiang  此外,陈先生曾任上海大江食品集团股份
FoodGroupCo.,Ltd.(stockcode:600695),whichislistedonthe  有限公司(股份代号:600695)之董事,该
ShanghaiStockExchange.Hewaselectedbyapanelconsistingof  公司於上海证券交易所上市。彼於2007年
Bloomberg,FortuneMagazineChina,andChinaBusinessNetwork  获彭博、中国财富杂志及第一财经组成之
toreceivethe“TopTenOutstandingFinancialProfessionalsin  评审团颁发「年度十大中国房地产金融杰出
PromotingtheGrowthoftheChinaRealEstateIndustryAward”  推动力人物奖」。陈先生於2015年2月获委
in2007.Mr.ChanwasappointedasIndependentNon-executive  任为本公司之独立非执行董事,亦为本公
DirectoroftheCompanyinFebruary2015andisalsotheChairman  司审核委员会之主席及薪酬委员会之成员。
oftheAuditCommitteeandamemberoftheRemuneration
CommitteeoftheCompany.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   63
BIOGRAPHICALDETAILSOFDIRECTORSAND
SENIORMANAGEMENT
董事及高层管理人员资料
INDEPENDENTNON-EXECUTIVEDIRECTOR      独立非执行董事(续)
(continued)
KWANRINGOCHEUKKAI                                    关卓启
Mr.Kwan,aged46,obtainedaBachelorofArtsdegreeinbusiness-  关先生,46岁,於1996年取得美国加州大
economicswithaminorinaccountingfromtheUniversityof  学洛杉矶分校商业及经济学荣誉文学士学
California,LosAngeleswithhonorsin1996andaMasterdegreein  位并副修会计学,以及於2008年取得香港
BusinessAdministrationfromTheChineseUniversityofHongKong  中文大学工商管理硕士学位。彼於企业融
in2008.Hehasover18yearsofexperienceincorporatefinanceand  资及投资银行方面拥有逾18年经验,亦曾
investmentbankingandworkedinanumberofinvestmentbanksin  於香港多间投资银行任职。彼现为凯基金
HongKong.HeiscurrentlytheHeadofInvestmentBankinginKGI  融亚洲有限公司投资银行部门主管。彼亦
CapitalAsiaLimited.Heisalsoaregisteredlicenseholdertocarry  为香港法例第571章证券及期货条例(「证券
outType1(dealinginsecurities)andType6(advisingoncorporate  及期货条例」)下可进行第1类(证券交易)及
finance)regulatedactivitiesundertheSecuritiesandFutures  第6类(就机构融资提供意见)受规管活动之
Ordinance(Chapter571oftheLawsofHongKong)(the“SFO”).Mr.  注册持牌人。关先生於2015年2月获委任为
KwanhasbeenappointedasIndependentNon-executiveDirector  本公司之独立非执行董事,亦为本公司薪
oftheCompanyinFebruary2015andisalsotheChairmanofthe  酬委员会之主席以及审核委员会和提名委
RemunerationCommitteeandamemberoftheAuditCommitteeand  员会之成员。
NominationCommitteeoftheCompany.
WUWILLIAMWAILEUNG                                    胡伟亮
Mr.Wu,aged49,holdsaBachelorofBusinessAdministration  胡先生,49岁,持有加拿大SimonFraser
degreeandaMasterofBusinessAdministrationdegreeofSimon  University之工商管理学士学位及工商管理
FraserUniversityinCanada.Hewasqualifiedasachartered  硕士学位。彼於1996年取得特许金融分析
financialanalystofTheInstituteofCharteredFinancialAnalysts  师学会之特许金融分析师资格。彼於2006
in1996.HewasthechiefexecutiveofficerofSunwahKingsway  年4月至2010年9月曾任新华滙富金融控股
CapitalHoldingsLimited(stockcode:00188)fromApril2006to  有限公司(股份代号:00188)之行政总裁。
September2010.Mr.Wuiscurrentlyanexecutivedirectorandchief  胡先生现时为兴业金融(香港)有限公司之
executiveofficerofRHBHongKongLimited.Hepreviouslyworked  执行董事兼行政总裁。彼曾任职多间国际
foranumberofinternationalinvestmentbanksandpossesses  投资银行,於投资银行、资本市场、机构
over21yearsofexperienceintheinvestmentbanking,capital  经纪及直接投资业务方面积逾21年经验。
markets,institutionalbrokinganddirectinvestmentbusinesses.  彼为证券及期货条例下可进行第1类(证券
HeisaregisteredlicenseholdertocarryoutType1(dealingin  交易)、第4类(就证券提供意见)及第6类(就
securities),Type4(advisingonsecurities)andType6(advisingon  机构融资提供意见)受规管活动之注册持牌
corporatefinance)regulatedactivitiesundertheSFO.Hehasbeen  人。彼於2013年1月获委任为中国人民政治
appointedasamemberoftheGuangxiZhuangAutonomousRegion  协商会议广西壮族自治区委员会委员。胡
CommitteeoftheChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference  先生於2015年2月获委任为本公司之独立非
inJanuary2013.Mr.WuhasbeenappointedasIndependentNon-  执行董事,亦为本公司审核委员会及提名
executiveDirectoroftheCompanyinFebruary2015andisalsoa  委员会之成员。
memberoftheAuditCommitteeandNominationCommitteeofthe
Company.
64   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                  BIOGRAPHICALDETAILSOF DIRECTORSAND
                                                       SENIORMANAGEMENT
                                                            董事及高层管理人员资料
SENIORMANAGEMENT                              高层管理人员
Group                                                   本集团
SHEACHUNLOK,MARTINBBus.,MEcon.,FCPA(Aust.),CPA,CTA,      佘俊乐BBus.,MEcon.,FCPA(Aust.),CPA,CTA,
ACMA,ISCA,ATIHK,CGMA                                      ACMA,ISCA,ATIHK,CGMA
Mr.Shea,aged49,graduatedfromMonashUniversityofAustralia  佘先生,49岁,毕业於澳洲蒙纳殊大学,
withaBachelordegreeinBusiness.Hecompletedapostgraduate  获授商业学士学位。彼修毕财政学(税务)
programmeofPublicFinance(Taxation)andobtainedaMaster  硕士课程并获中国暨南大学颁授经济学硕
degreeinEconomicsfromJinanUniversity,China.Heisafelow  士学位。彼为澳洲会计师公会资深会员、
memberofCPAAustralia,amemberofHongKongInstituteof  香港会计师公会会员、香港税务学会会员、
CertifiedPublicAccountants,TheTaxationInstituteofHongKong,  英国特许管理会计师公会会员、新加坡特
CharteredInstituteofManagementAccountantsoftheUnited  许会计师公会会员及全球特许管理会计师
Kingdom,InstituteofSingaporeCharteredAccountantsand  会员。彼亦为香港注册税务师与香港税务
CharteredGlobalManagementAccountant.HeisalsoaCertified  学会中国税务委员会成员,并获得深圳市
TaxAdviserofHongKongandaChinaTaxCommitteemember  国家税务局与深圳市地方税务局联名颁发
oftheTaxationInstituteofHongKongandobtainedaCertificate  香港注册税务师服务深圳前海深港现代服
ofPassinPracticeTrainingExaminationforHongKongCertified  务业合作区执业培训考核合格证书。佘先
TaxAdvisersServinginShenzhen-HongKongModernService  生拥有丰富的上市公司财务及财政经验。
IndustryCooperationZone,Qianhai,Shenzhenjointlyissuedby  彼於1999至2005年期间为时捷集团有限公
ShenzhenMunicipalOfficeoftheStateAdministrationofTaxation  司(股份代号:01184)之集团财务总监。彼
andShenzhenLocalTaxationBureau.Mr.Sheahassubstantial  亦曾於多间香港主板上市之公司任职公司
experienceinaccountingandfinanceinlistedcompanies.Hewas  秘书及合资格会计师多年。彼分别自2002
thegroupfinancialcontrollerofS.A.S.DragonHoldingsLimited  年及2004年获委任为北控水务集团有限公
(stockcode:01184),acompanylistedontheMainBoardoftheStock  司(股份代号:00371)之独立非执行董事
Exchange,from1999to2005.Heworkedascompanysecretary  及审核委员会之主席,以及自2015年获委
andqualifiedaccountantinvariousHongKongMainBoardlisted  任为扬宇科技控股有限公司(股份代号:
companiesformanyyears.HeisalsoappointedasanIndependent  08113)之独立非执行董事及审核委员会之
Non-executiveDirectorandtheChairmanoftheAuditCommitteeof  主席,该等公司均於联交所上市。佘先生
BeijingEnterprisesWaterGroupLimited(stockcode:00371)since  於2008年加入本集团为物业发展之财务总
2002and2004respectively,andappointedasanIndependentNon-  监,并自2015年获委任为本集团之首席财
executiveDirectorandtheChairmanoftheAuditCommitteeofHi-  务官及公司秘书。
LevelTechnologyHoldingsLimited(stockcode:08113)since2015,
botharelistedontheStockExchange.Mr.Sheahasjoinedthe
GroupasFinancialControllerofpropertydevelopmentin2008and
beenappointedasChiefFinancialOfficerandCompanySecretary
oftheGroupsince2015.
ZHAJIANPING                                             查剑平
Mr.Zha,aged45,graduatedfromtheShanghaiUniversityof  查先生,45岁,毕业於上海财经大学,
FinanceandEconomicsmajoringinaccounting(BachelorDegree  主修会计专业,持有经济学学士学位,为
inEconomics),theChineseAcademyofSocialSciencesasa  中国社会科学院研究生,并於美国威斯康
postgraduateandtheUniversityofWisconsinintheUnitedStates  辛大学取得工商管理硕士学位。彼为中国
withaMasterdegreeinBusinessAdministration.HeisaSenior  高级会计师。查先生曾於若干大型企业集
AccountantinthePRC.Mr.Zhaworkedasseniormanagementina  团任职高层管理人员,其中包括澳门的南
numberoflargeenterprisegroups,includingNamKwong(Group)  光(集团)有限公司、金杯汽车股份有限公
CompanyLimitedinMacau,JinbeiAutomotiveCompanyLimited  司(於上海证券交易所上市,股份代号:
(listedontheShanghaiStockExchange,stockcode:600609)and  600609)、华晨中国汽车控股有限公司(於
BrillianceChinaAutomotiveHoldingsLimited(listedontheMain  联交所主板上市,股份代号:01114)。加
BoardoftheStockExchange,stockcode:01114).Hewasthe  入本公司前,彼乃华夏能源控股有限公司
Chairman,ChiefExecutiveOfficerandExecutiveDirectorofChinese(於联交所创业板上市,股份代号:08009)EnergyHoldingsLimited(listedontheGEMBoardoftheStock  之主席、行政总裁以及执行董事。多年来,Exchange,stockcode:08009)beforehejoinedtheCompany.Mr.  查先生曾担任董事、副总裁以及首席财务ZhahastakenupvariousseniorpositionssuchasDirector,Vice  官等之高级职位,并领导企业内之财务部、PresidentandChiefFinancialOfficerandledseveraldepartments  业务部、信息部及物流部等多个部门。彼includingfinance,business,informationandlogisticsdepartments  自2015年加入本集团并获委任为副董事总ofthecorporatesformanyyears.HehasjoinedtheGroupandbeen  经理。
appointedastheDeputyManagingDirectorsince2015.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   65
BIOGRAPHICALDETAILSOFDIRECTORSAND
SENIORMANAGEMENT
董事及高层管理人员资料
SENIORMANAGEMENT(continued)                     高层管理人员(续)
Subsidiaries                                             附属公司
FANMAOWEI                                              范茂伟
Mr.Fan,aged37,holdsaBachelorofEngineeringofAnhui  范先生,37岁,持有安徽理工大学工学学
UniversityofScience&Technology.HeisaSeniorEngineerand  士学位。彼为高级工程师并於清华大学修
graduatedfromtheEMBConstructionEnterprisePresidentcourse  毕EMB建筑企业总裁班和企业创新发展班。
andEnterpriseInnovationandDevelopmentcourseofTsinghua  彼於建筑业积逾15年经验。范先生曾获颁
University.Hehasover15years’experienceinconstructionindustry.  安徽省第16届青年五四奖章。彼现为第四
Mr.Fanhasbeenawardedthe16thYouthFiveFourMedalofAnhui  工程局之董事长。
Province.HeiscurrentlytheManagingDirectorofCCCFourth.
KOWINGNIN,KENBSc(Eng),MSc(Eng),CEng,MICE,FHKIE,RPE(Civil),    高永年BSc(Eng),MSc(Eng),CEng,MICE,FHKIE,
AFCHKRI                                                   RPE(Civil),AFCHKRI
Mr.Ko,aged52,graduatedfromChuHaiCollegein1986witha  高先生,52岁,於1986年毕业於珠海学院,
degreeofBachelorofScienceandEngineeringinCivilEngineering.  获授土木工程理学士学位。彼亦於1994年
HealsoobtainedaMasterdegreeinCivilandStructuralEngineering  获得英国UniversityofSheffield颁授土木及
fromtheUniversityofSheffield,theUnitedKingdomin1994  结构工程硕士学位,并於2011年获得香港
andaMasterDegreeinConstructionLawfromTheHongKong  理工大学建筑法硕士学位。彼为英国土木
PolytechnicUniversityin2011.HeisamemberoftheInstitutionof  工程师学会会员、香港工程师学会资深会
CivilEngineers,theUnitedKingdom,afellowmemberoftheHong  员、香港注册专业工程师(土木系)及中国
KongInstitutionofEngineers,aRegisteredProfessionalEngineer  香港铁道学会联系资深会员。彼於香港、
incivildisciplineinHongKongandAssociateFelowofChina  澳门及阿联酋之土木工程、建筑工程、地
HongKongRailwayInstitution.Hehas30years’experienceinthe  基工程及海事工程等项目拥有30年建筑经
constructionindustryincludingcivil,building,foundationandmarine  验。高先生於2006年3月加入本集团,并自
engineeringprojectsinHongKong,MacauandtheUAE.Mr.Kohas  2014年9月获委任为俊和地基工程有限公司
joinedtheGroupinMarch2006,beenappointedasDirectorofChun  之董事,负责地基工程,以及自2015年8月
WoFoundationsLimitedsinceSeptember2014totakechargeof  获委任为俊和建筑控股有限公司之董事,
foundationworksandasDirectorofChunWoConstructionHoldings  负责土木业务分部。
CompanyLimitedsinceAugust2015totakechargeofCivilBusiness
Unit.
LAUTAIWAI,DAVIDFHKIE,FHKIHT,CEng,MICE,MIStructE,MCIArb,     刘大卫FHKIE,FHKIHT,CEng,MICE,MIStructE,
RPE(Civil,Structural)                                           MCIArb,RPE(Civil,Structural)
Mr.Lau,aged57,graduatedfromTheHongKongPolytechnic  刘先生,57岁,於1982年於香港理工大学
Universityin1982.HeisafellowmemberoftheHongKong  毕业。彼为香港工程师学会及香港公路学
InstitutionofEngineersandtheHongKongInstitutionofHighways  会资深会员,以及英国土木工程师学会、
andTransportationandamemberoftheInstitutionofCivilEngineers,  英国结构工程师学会、特许仲裁学会及香
theInstitutionofStructuralEngineers,theCharteredInstituteof  港注册专业工程师(土木及结构)之会员。
ArbitratorsoftheUnitedKingdomandaRegisteredProfessional  彼於土木工程方面拥有34年之丰富经验,
EngineerincivilandstructuraldisciplinesinHongKong.Hehas  曾於香港、中国内地及台湾参与有关管理、
34years’experienceinawiderangeofcivilengineeringfroma  建筑、设计及建设营运以及转移之多元化
diversifiedperspectiveofmanagement,construction,designaswell  工作。刘先生於2013年加入本集团,并自
asbuildoperateandtransferinHongKong,theMainlandChinaand  2013年3月获委任为俊和建筑工程有限公司
Taiwan.Mr.LauhasjoinedtheGroupin2013andbeenappointed  之董事(建筑)。
asDirector(Construction)ofChunWoConstructionandEngineering
CompanyLimitedsinceMarch2013.
66   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                  BIOGRAPHICALDETAILSOF DIRECTORSAND
                                                       SENIORMANAGEMENT
                                                            董事及高层管理人员资料
SENIORMANAGEMENT(continued)                     高层管理人员(续)
Subsidiaries(continued)                                    附属公司(续)
LEECHUNFAI,RAYLANDBSc,MHKIE,MICE,CEng,PEng,RPE         李振辉BSc,MHKIE,MICE,CEng,PEng,RPE
Mr.Lee,age61,graduatedfromTheUniversityofManitoba,Canada  李先生,61岁,於1979年毕业於加拿大曼
in1979withaBachelorofSciencedegreeinCivilEngineering.  尼托巴大学,获授土木工程理学士学位。
HeisamemberoftheHongKongInstitutionofEngineers,a  彼为香港工程师学会、香港注册专业工程
RegisteredProfessionalEngineerincivildisciplineinHongKong,  师(土木系)、英国土木工程师学会及项目
theInstitutionofCivilEngineers,theUnitedKingdomandThe  经理协会之会员。彼於重型建造业之招标、
AssociationofProjectManagers.Hehas36years’experiencein  监督及本地与海外市场的项目管理拥有36
heavyconstructionindustryontendering,supervisionandproject  年经验。李先生自2010年加入本集团,并
managementinlocalandoverseasmarket.Mr.Leehasjoined  委任为俊和建筑工程有限公司之董事,以
theGroupasDirectorofChunWoConstructionandEngineering  及现阶段负责土木工程及海外工程业务分
CompanyLimitedsince2010andcurrentlytotakechargeoftheCivil  部事项。
DivisionandOverseasBusinessUnit.
LEEKALUN,STEPHENBA(AS),BBuilding,DipProjMan(RICS),FRICS,   李家粦BA(AS),BBuilding,DipProjMan(RICS),
FHKIS,ACIArb,RPS(QS)                                        FRICS,FHKIS,ACIArb,RPS(QS)
Mr.Lee,aged59,graduatedfromTheUniversityofHongKongin  李先生,59岁,於1980年毕业於香港大学,
1980withaBachelorofArts(ArchitecturalStudies)degreeand  获授建筑学文学士学位,并於1982年获授
withaBachelorofBuildingdegreein1982.HeisaRegistered  建造学学士学位。彼为香港注册专业测量
ProfessionalSurveyor(QS)withfelowmembershipofTheRoyal  师(工料测量),并为英国皇家特许测量师
InstitutionofCharteredSurveyorsandTheHongKongInstituteof  学会及香港测量师学会资深会员,以及英
SurveyorsandmembershipoftheCharteredInstituteofArbitrators.  国特许仲裁师学会会员。彼为香港国际仲
HeisontheListsofArbitratorsoftheHongKongInternational  裁中心的仲裁员,以及香港测量师学会与
ArbitrationCentreandthejointHongKongInstituteofSurveyorsand  香港建筑师学会联合仲裁员。李先生於香
HongKongInstituteofArchitects.Mr.Leehas35years’experience  港、中国内地、台湾、澳门、新加坡及马来
inquantitysurveyingandcommercialmanagementworkinginHong  西亚拥有35年有关工料测量及商务管理之
Kong,theMainlandChina,Taiwan,Macau,SingaporeandMalaysia.  经验。彼曾於1998至2005年期间受雇於本
HejoinedtheGroupduring1998to2005andhasrejoinedtheGroup  集团,并於2011年重投本集团。彼自2011
in2011.HehasbeenappointedasDirector(Commercial)ofChun  年8月获委任为俊和建筑工程有限公司之董
WoConstructionandEngineeringCompanyLimitedsinceAugust  事(商务)及自2016年1月获委任为俊和发展
2011andtheVicePresident(Construction)ofChunWoDevelopment  集团有限公司之副总裁(建筑)。李先生现
HoldingsLimitedsinceJanuary2016.Mr.LeeisalsotheDirectorof  时亦为本集团之法律及商务董事。
LegalandCommercialoftheGroup.
LIWAIHANG,CHRISTINA                                    李蕙娴
MadamLi,aged65,joinedtheGroupsince1975andhasover37  李女士,65岁,自1975年加入本集团并於
years’experienceintheconstructionindustry.Shewasappointed  建筑业积逾37年经验。彼於1992年7月获委
asExecutiveDirectoroftheCompanyinJuly1992andresignedon  任为本公司之执行董事,并於2015年2月1
1February2015.MadamListillholdsseveraldirectorshipsincertain  日辞任。李女士仍担任本集团若干附属公
subsidiariesoftheGroup.SheisthemotherofMr.PangYatTing,  司之董事。彼为本公司联席主席彭一庭先
DominicandIrDr.PangYatBond,Derrick,theCo-Chairmanandthe  生及副主席彭一邦博士工程师之母亲。
DeputyChairmanoftheCompanyrespectively.
LUZHENGHUA                                             陆正华
Mr.Lu,aged41,graduatedfromthecivilengineeringdiscipline  陆先生,41岁,毕业於扬州大学土木工程
ofYangzhouUniversityandfromConstructionPresidentcourse  系,并於2012年毕业於清华大学建筑总裁
ofTsinghuaUniversityin2012.Mr.LuisaNationalFirstClass  研修班。陆先生为国家一级注册建筑师及
RegisteredArchitectandoutstandingentrepreneurinPRC.Hehas  优秀企业家。彼於组织国内建筑专案及海
18years’experienceinawiderangeoforganizinganumberof  外工程的施工管理拥有18年之丰富经验。
domesticconstructionprojectsandconstructionmanagementof  陆先生现为第十三工程局之董事长。
overseasprojects.Mr.LuiscurrentlytheManagingDirectorofCCC
Thirteenth.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   67
BIOGRAPHICALDETAILSOFDIRECTORSAND
SENIORMANAGEMENT
董事及高层管理人员资料
SENIORMANAGEMENT(continued)                     高层管理人员(续)
Subsidiaries(continued)                                   附属公司(续)
NGMANLEE,KEVINBsc                                     吴万里Bsc
Mr.Ng,aged57,graduatedfromtheUniversityofLeeds,the  吴先生,57岁,於1981年毕业於英国利兹
UnitedKingdomin1981.Hehasover33years’experienceinthe  大学。彼於香港、澳门、中国内地及新加
constructionindustry,includingcivil,waterworksandbuilding  坡之土木工程、水务工程及楼宇建筑等项
constructionprojectsinHongKong,Macau,MainlandChinaand  目积逾33年建筑经验。吴先生自2012年10
Singapore.Mr.NghasjoinedtheGroupasDirectorofChunWo  月加入本集团,并获委任为俊和建筑有限
BuildingConstructionLimitedsinceOctober2012.                 公司之董事。
POONCHICHOI,ANTHONYBA(AS),B.Arch,HKIA,                  潘志才BA(AS),B.Arch,HKIA,香港注册建筑
RegisteredArchitectHK,AuthorizedPerson-Architect,                  师,认可人士(建筑师),中国一级注册建筑师资
PRCClass1RegisteredArchitectQualification                         格
Mr.Poon,aged54,graduatedfromTheUniversityofHongKong  潘先生,54岁,於1986年毕业於香港大学,
in1986withdegreeinBachelorofArts(ArchitecturalStudies)and  获授建筑研究文学士及建筑学士学位。彼
BachelorofArchitecture.HeisaRegisteredArchitectHKand  为香港注册建筑师及认可人士(建筑师),
AuthorizedPerson(ListofArchitects)withPRCClass1Registered  并持有中国一级注册建筑师资格。彼於香
ArchitectQualification.Hehasmorethan30years’experience  港及中国内地各种规模及复杂程度项目之
inarchitecturalandinteriordesign,projectmanagementand  建筑及室内设计、项目管理及物业发展等
propertydevelopmentaspectsformanyprojectsofvarioussizes  方面积逾30年经验。彼於2008年加入本集
andcomplexityinHongKongandChina.PriortojoiningtheGroup  团前,曾於两间大型建筑师楼任职董事,
in2008,hehadworkedasdirectorintwolargescalearchitectural  亦曾於一间於香港上市之物业发展公司任
practicesandalsoservedapubliclistedpropertydevelopment  职,负责中国项目的设计及项目管理之工
companyinHongKong,responsibleforthedesignandproject  作。潘先生为俊和物业发展控股有限公司
managementofprojectsinChina.Mr.PoonisaDirectorofChunWo  之董事,负责中国、香港及阿联酋之物业
PropertyDevelopmentHoldingsLimitedresponsiblefortheproperty  发展项目。
developmentprojectsinChina,HongKongandtheUAE.
WONGWINGTONG,MICHAELMISM,MIPSA                     黄永堂MISM,MIPSA
Mr.Wong,aged60,hasmorethan19years’experienceinthe  黄先生,60岁,於保安行业管理层积逾19
executivelevelofsecurityindustryandisamemberofInternational  年经验,并为国际专业保安协会会员。彼
ProfessionalSecurityAssociation.HewastheChiefTraining  为前服务於英国陆军(香港军事服务团)之
InstructoroftheHongKongMilitaryServiceCorpsintheformer  训练主任教官,拥有多项专业军事技能及
BritishGarrisonwithvariousprofessionalmilitaryqualificationsand  经验。黄先生於1997年加入本集团,并为
skills.Mr.WonghasjoinedtheGroupin1997andistheManaging  城市服务集团有限公司之董事总经理。
DirectorofCityServicesGroupLimited.
YIUCHISANG,ANDYDip(Eng),LLB(Hons),MA(ArbDR),MSc(C.Mgt),      饶智生Dip(Eng),LLB(Hons),MA(ArbDR),
MRICS,MICE,MHKIE,MASCE,FCIArb,FHKIArb,CEng                   MSc(C.Mgt),MRICS,MICE,MHKIE,MASCE,
                                                          FCIArb,FHKIArb,CEng
Mr.Yiu,aged60,graduatedfromTheHongKongBaptistUniversity  饶先生,60岁,於1981年毕业於香港浸会
in1981withaDiplomainCivilEngineering.HeobtainedaMaster  大学,获授土木工程文凭。彼分别於1995
ofArtsdegreeinDisputeResolutionandArbitrationin1995anda  年及1998年获香港城市大学颁授争议解
MasterofSciencedegreeinConstructionManagementin1998both  决及仲裁文学硕士学位,以及建筑管理硕
fromCityUniversityofHongKongandaBachelorofLawsdegreein  士学位,并於2004年获英国Universityof
2004fromtheUniversityofWolverhamptonoftheUnitedKingdom.  Wolverhampton颁授法律学士学位。彼为
HeisamemberofeachoftheRoyalInstitutionofChartered  皇家特许测量师学会、英国土木工程师学
Surveyors,theInstitutionofCivilEngineers,theUnitedKingdom,the  会、香港工程师学会及美国土木工程师学
HongKongInstitutionofEngineers,theAmericanSocietyofCivil  会之会员,以及英国特许仲裁司学会及香
EngineersandafellowmemberofeachoftheCharteredInstitute  港仲裁司学会之资深会员。饶先生於2008
ofArbitrators,theUnitedKingdomandtheHongKongInstituteof  年重投本集团,於香港、澳门、越南及中
Arbitrators.Mr.YiuhasrejoinedtheGroupin2008withover35years’  国内地之土木工程、建筑工程、地基工程
experienceintheconstructionindustry,includingcivil,building,  及海事工程项目等积逾35年建筑经验。彼
foundationandmarineengineeringprojectsinHongKong,Macau,  自2008年12月获委任为俊和建筑工程有限
VietnamandMainlandChina.HehasbeenappointedasDirector  公司之董事,及自2016年5月获委任为俊和
ofChunWoConstructionandEngineeringCompanyLimitedsince  发展集团有限公司之副总裁(建筑)。
December2008andappointedastheVicePresident(Construction)
ofChunWoDevelopmentHoldingsLimitedsinceMay2016.
68   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                CORPORATE GOVERNANCE REPORT
                                                                      企业管治报告
TheCompanyhasmadecontinuedeffortstoincorporatethe  本公司一直致力将完善之企业管治要素融
keyelementsofsoundcorporategovernanceinitsmanagement  入其管理架构及内部监控程序当中,维持
structuresandinternalcontrolprocedures.TheCompanyis  高水平的企业管治,其原则旨在强调公司
committedtomaintainingahighstandardofcorporategovernance,  业务在各方面均能贯彻严谨的道德标准、
theprinciplesofwhichservetoupholdahighstandardofethics,  透明度、责任及诚信操守,并确保所有业
transparency,responsibilityandintegrityinalaspectsofbusiness,  务运作均符合适用法例及规则。
andtoensurethataffairsareconductedinaccordancewith
applicablelawsandregulations.
CORPORATEGOVERNANCEPRACTICES          企业管治常规
TheCompanyhascompliedwiththecodeprovisionsofthe  本公司於本年度内已遵守联交所证券上市
CorporateGovernanceCode(the“Code”)containedinAppendix  规则(「上市规则」)附录十四《企业管治守
14totheRulesGoverningtheListingofSecuritiesontheStock  则》(「守则」)内所载之守则条文,惟守则内
Exchange(the“ListingRules”)throughouttheYearexceptforthe  之守则条文第A.4.1条及第A.4.2条之偏离除
deviationsfromthecodeprovisionsA.4.1andA.4.2oftheCodeas  外,详情见下文。
below.
CodeprovisionA.4.1oftheCodestipulatesthatnon-executive  守则内之守则条文第A.4.1条订明非执行董
directorsshouldbeappointedforaspecifictermandsubjecttore-  事之委任应有指定任期及须接受重新选举,
electionwhileoneofourChairmenwhoisalsothenon-executive  而其中一名主席亦为本公司之非执行董事,
directoroftheCompany,wasappointedwithnospecifictermand  彼并无按指定任期委任及毋须膺选连任。
notsubjecttore-election.Moreover,pursuanttocodeprovision  此外,根据守则内之守则条文第A.4.2条,
A.4.2oftheCode,everyDirectorshouldbesubjecttoretirement  每名董事均须至少每三年轮流退任一次。
byrotationatleastonceeverythreeyears.TheBoardconsiders  董事局认为,为维持稳定性及连续性,本
thattheChairmenandtheManagingDirectoroftheCompanyare  公司主席及董事总经理毋须轮流退任。然
notsubjecttoretirementbyrotationinordertomaintainthestability  而,董事局可能考虑适时修订本公司之公
andcontinuity.However,theBoardmayconsidertoamendtheBye-  司细则(「公司细则」),以提升企业管治。
lawsoftheCompany(the“Bye-laws”)whenappropriateinorderto
enhancethecorporategovernance.
DIRECTORSSECURITIESTRANSACTIONS        董事的证券交易
TheCompanyhasadoptedtheModelCodeforSecurities  本公司已采纳上市规则附录十《上市发行
TransactionsbyDirectorsofListedIssuerscontainedinAppendix  人董事进行证券交易的标准守则》(「标准守
10(the“ModelCode”)totheListingRulesasitscodeofconduct  则」)作为董事进行证券交易之行为守则。
regardingsecuritiestransactionsbytheDirectors.AlDirectorshave  经本公司作出具体查询後,全体董事已确
confirmed,afteraspecificenquirymadebytheCompany,thatthey  认彼等於本年度内已全面遵守标准守则内
havefullycompliedwiththerequiredstandardsetoutintheModel  所规定之标准。
CodethroughouttheYear.
BOARDOFDIRECTORS                              董事局
TheBoardisresponsibleforthemanagementoftheCompanyon  董事局代表股东负责本公司之管理。主要
behalfoftheShareholders.Keyresponsibilitiesincludeformulation  职责包括制订本集团之整体策略、订立管
oftheGroup’soveralstrategies,thesettingofmanagementtargets  理目标及监察管理层之表现。董事局负责
andsupervisionofmanagementperformance.TheBoardconfines  整体决策,并行使下文所述之多项保留权
itselftomakingbroadpolicydecisionsandalsoexercisinga  力,而考虑工作细节之职务则交由主席带
numberofreservedpowersasmentionedbelow,whiledelegating  领之本公司管理委员会负责:
responsibilityformoredetailedconsiderationstotheManagement
CommitteeoftheCompanyundertheleadershipoftheChairmen:
   thosefunctionsandmattersassetoutinthetermsofreference    不同委员会之职权范围内订明之各项
    ofvariouscommittees(asamendedfromtimetotime),inwhich       职能及事务(经不时修订),必须不时
    Board’sapprovalmustbesoughtfromtimetotime;                提交予董事局批准;
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   69
CORPORATEGOVERNANCEREPORT
企业管治报告
BOARDOFDIRECTORS(continued)                     董事局(续)
   thosefunctionsandmattersinwhichBoard’sapprovalmust    按照本集团之内部政策(经不时修
    besoughtinaccordancewiththeGroup’sinternalpolicy(as       订),必须提交予董事局批准的各项
    amendedfromtimetotime);                                   职能及事务;
   considerationandapprovaloftheconsolidatedfinancial    考虑及批准中期报告及年报内之综合
    statementsininterimreportsandannualreports,       财务报表,及中期与全年业绩之公告
    announcementsandpressreleasesofinterimandannual       及新闻稿;
    results;
   focusingitsattentiononmattersaffectingtheCompany’s    集中注意影响本公司之整体策略性政
    overalstrategicpolicies,financesandShareholders;               策、融资及股东之事宜;
   considerationofdividendpolicyanddividendamount;and        考虑股息政策及股息金额;及
   reviewingandmonitoringthecorporategovernancepolicies    检讨及监察本集团的企业管治政策及
    andpracticesoftheGrouptoensurecompliancewiththelegal       常规,以确保遵守法律及监管规定。
    andregulatoryrequirements.
TheBoardhaddulyperformeditsdutiesrelatingtothecorporate  董事局已认真履行其有关企业管治职能之
governancefunctions.SaveforthedeviationfromtheCodeas  职责;除上文守则之偏离外,其并无发现
aforesaid,itwasnotawareofanyothercodeprovisionsoftheCode  於本年度内有违反守则内之任何其他守则
beingviolatedduringtheYear.                                 条文。
AlDirectorshavefulandtimelyaccesstoalrelevantinformation,  全体董事均可全面和及时索阅所有相关资
includingregularreportsfromtheBoardcommitteesandbriefings  讯,包括董事局辖下的委员会之定期报告,
onsignificantlegal,regulatoryoraccountingissuesaffectingthe  以及对本集团构成影响之重大法律、监管
Group.Directorsmayseekindependentprofessionaladvicein  或会计事宜之简报。董事可於适当情况下
appropriatecircumstances,whichwillbepaidforbytheCompany.    寻求独立专业意见,费用将由本公司支付。
BOARDCOMPOSITION                               董事局组成
Asatthedateofthisreport,theBoardcomprisesatotalofnine  於本报告日期,董事局共由九名董事组成,
Directorsincludingthreeexecutivedirectors(“ExecutiveDirector(s)”),  包括三名执行董事(「执行董事」),三名非
threeNon-executiveDirectors(“NED(s)”)andthreeIndependent  执行董事(「非执行董事」),以及三名独立
Non-executiveDirectors(“INED(s)”),withINEDsrepresentingone-  非执行董事(「独立非执行董事」),其中独
thirdoftheBoard.TheBoardmembersarelistedbelow:            立非执行董事占董事局成员人数三分之一,
                                                          董事局成员列示如下:
ExecutiveDirectors:                                    执行董事:
Mr.XuJianhua(Co-Chairman)                                  徐建华先生(联席主席)
IrDr.PangYatBond,Derrick(DeputyChairman)                   彭一邦博士工程师(副主席)
Mr.KwokYukChiu,Clement(ManagingDirector)                   郭煜钊先生(董事总经理)
Non-executiveDirectors:                               非执行董事:
Mr.PangYatTing,Dominic(Co-Chairman)                        彭一庭先生(联席主席)
Mr.ZhangXiaoliang                                         张小良先生
Mr.ChowWingKin,Anthony                                   周永健先生
70   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                 CORPORATE GOVERNANCEREPORT
                                                                           企业管治报告
BOARDCOMPOSITION(continued)                      董事局组成(续)
IndependentNon-executiveDirectors:                 独立非执行董事:
Mr.ChanStephenYinWai                                     陈贤伟先生
Mr.KwanRingoCheukkai                                     关卓启先生
Mr.WuWilliamWaiLeung                                     胡伟亮先生
EachoftheNEDs(exceptoneNEDwhoisalsoaCo-Chairmanof  各非执行董事(除一名非执行董事兼本公司
theCompany)andINEDshasaserviceagreementforatermof  之联席主席外)及独立非执行董事拥有一份
threeyears.Theagreementisrenewablesubjecttoconsentgiven  为期三年之服务协议。有关协议在本公司
bytheCompanyandtherespectiveDirectors.TheNEDs(except  及各自董事之同意下可予续约。非执行董
oneNEDwhoisalsoaCo-ChairmanoftheCompany)andINEDs  事(除一名非执行董事兼本公司之联席主席
arealsosubjecttoretirementbyrotationinaccordancewiththeBye-  外)及独立非执行董事亦须根据公司细则轮
laws.                                                      流退任。
TheCompanyhasreceivedanannualwrittenconfirmationfrom  本公司已接获各独立非执行董事确认彼乃
eachINEDtoconfirmhisindependencepursuanttoRule3.13ofthe  符合上市规则第3.13条所载有关独立性之
ListingRulesandaccordingly,theCompanyisoftheviewthatal   规定之年度确认书,故根据上市规则,本
INEDsareindependentundertheListingRules.                   公司认为全体独立非执行董事均具独立性。
Thereisnofinancial,business,familyorothermaterial/relevant  除彭一庭先生与彭一邦博士工程师为兄弟
relationshipamongmembersoftheBoard,otherthanMr.PangYat  外,董事局成员之间概无财务、业务、家
Ting,DominicandIrDr.PangYatBond,Derrickbeingbrothers.      属或其他重大╱相关之关系。
TheCompanyrecognisesandembracesthebenefitsofhaving  本公司明白董事局成员多元化对提升本公
adiverseBoardtoenhancethequalityofitsperformanceand  司之表现素质及维持长远可持续发展裨益
maintainasustainabledevelopmentinlongrun.Inthisregard,the  良多。为此,提名委员会已批准一套董事
NominationCommitteehasendorsedaBoardDiversityPolicy(the  局成员多元化政策(「该政策」),当中列载
“Policy”)whichsetsouttheapproachtoachievediversityonthe  为达致董事局成员多元化而采取之方针。
Board.
Boarddiversityshalbeachievedthroughconsiderationtoanumber  为达致董事局成员多元化,须考虑该政策
offactorsandmeasureableobjectivesassetoutinthePolicy,  所载之多项因素及可计量目标(包括但不限
includingbutnotlimitedtogender,age,culturalandeducational  於性别、年龄、文化及教育背景、专业知
background,professionalexpertise,industryexperience,skillsand  识、行业经验、技能及知识)。
knowledge.
TheNominationCommitteeisresponsibleformonitoringthe  提名委员会负责监察该政策之执行,及将
implementationofthePolicyandwillreviewthePolicy,as  於适当时候检讨该政策,以确保该政策行
appropriate,toensuretheeffectivenessofthePolicy.               之有效。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   71
CORPORATEGOVERNANCEREPORT
企业管治报告
BOARDCOMPOSITION(continued)                      董事局组成(续)
AttendancesatMeetings                               出席会议
DuringtheYear,sixboardmeetingsandthreegeneralmeetings  於本年度内,本公司举行了六次董事局会
(includingannualgeneralmeetingandspecialgeneralmeetings)  议及三次股东大会(包括股东周年大会及股
wereheldbytheCompany.Theattendanceofindividualmembers  东特别大会)。董事局及其他董事局辖下的
oftheBoardandotherBoardcommitteesattherespectivemeetings  委员会之个别成员於本年度内分别出席会
duringtheYearissetoutbelow:                                议之次数载列如下:
                                                      Meetingsattended/Numberofmeetingsheld
                                                           出席会议次数╱举行会议次数
                                                       Audit NominationRemuneration    Annual    Special
                                              Board  Committee  Committee  Committee    General    General
Directors                                      Meeting   Meeting   Meeting    Meeting   Meeting   Meeting
                                             董事局 审核委员会  提名委员会 薪酬委员会   股东周年   股东特别
董事                                           会议      会议      会议      会议      大会      大会
ExecutiveDirectors             执行董事
Mr.XuJianhua(Co-Chairman)       徐建华先生(联席主席)         6/6       —       —       —       1/1       2/2
IrDr.PangYatBond,Derrick       彭一邦博士工程师(副主席)
  (DeputyChairman)                                   4/6       —       —       —       1/1       1/2a
Mr.KwokYukChiu,Clement       郭煜钊先生(董事总经理)
  (ManagingDirector)                                   6/6       —       —       —       1/1       2/2
Non-executiveDirectors          非执行董事
Mr.PangYatTing,Dominic        彭一庭先生(联席主席)
  (Co-Chairman)                                     5/6       —       1/1       —       1/1       2/2
Mr.ZhangXiaoliang            张小良先生                4/6       —       —       —       0/1b      1/2b
Mr.ChowWingKin,Anthony       周永健先生                5/6       —       —       3/3       1/1       2/2
IndependentNon-executiveDirectors   独立非执行董事
Mr.ChanStephenYinWai         陈贤伟先生                6/6       2/2       —       3/3       1/1       2/2
Mr.KwanRingoCheukkai         关卓启先生                6/6       2/2       1/1       3/3       1/1       2/2
Mr.WuWilliamWaiLeung         胡伟亮先生                6/6       2/2       1/1       —       1/1       1/2c
a   IrDr.PangYatBond,Derrickwasnotabletoattendthespecialgeneral  a    彭一邦博士工程师因须处理其他要务,故未
    meetingheldon25September2015duetootherimportantbusiness       能出席於2015年9月25日举行之股东特别大会。
    engagement.
b   Mr.ZhangXiaoliangwasnotabletoattendtheannualgeneralmeetingand  b   张小良先生因须处理其他要务,故未能出席
    specialgeneralmeetingheldon28August2015and25September2015       分别於2015年8月28日及2015年9月25日举行
    respectivelyduetootherimportantbusinessengagements.                 之股东周年大会及股东特别大会。
c   Mr.WuWiliamWaiLeungwasnotabletoattendthespecialgeneral  c    胡伟亮先生因须处理其他要务,故未能出席
    meetingheldon22January2016duetootherimportantbusiness       於2016年1月22日举行之股东特别大会。
    engagement.
DirectorsContinuousProfessionalDevelopment     董事之持续专业发展
AlDirectorsareencouragedtoattendrelevanttrainingcoursesat  我们鼓励全体董事参加相关培训课程,费
theCompany’sexpense.DuringtheYear,alDirectorsareregularly  用由本公司支付。於本年度内,已向全体
briefedinthelatestdevelopmentregardingtheListingRulesand  董事定期提供有关上市规则及其他适用法
otherapplicablestatutoryrequirementstoensurecomplianceand  律规定的最新发展,从而确保遵守及维持
upkeepofgoodcorporategovernancepractices.AlDirectorshad  良好的企业管治常规。全体董事已参与培
participatedseminarsand/orstudiedmaterialsfordevelopingand  训及╱或阅读材料以增进及更新董事的知
refreshingtheDirectors’knowledgeandskillsinordertoensure  识及技能,从而确保遵守及加强彼等对良
complianceandtoenhancetheirawarenessofgoodcorporate  好企业管治常规的认识。本公司已收到全
governancepractices.TheCompanyhasreceivedfromalDirectors  体董事於本年度各自的培训记录。
oftheirrespectivetrainingrecordsfortheYear.
72   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                 CORPORATE GOVERNANCEREPORT
                                                                           企业管治报告
CHAIRMANANDMANAGINGDIRECTOR           主席及董事总经理
TheChairmenoftheBoardareMr.XuJianhuaandMr.PangYat  董事局主席为徐建华先生及彭一庭先生,
Ting,DominicandtheManagingDirectorisMr.KwokYukChiu,  而董事总经理为郭煜钊先生。主席与董事
Clement.TheroleoftheChairmenareseparatedfromthatofthe  总经理之角色明确划分。主席负责监督董
ManagingDirector.TheChairmenareresponsibleforoverseeingthe  事局职能运作,而董事总经理则负责管理
functioningoftheBoardwhiletheManagingDirectorisresponsible  本集团之业务。
formanagingtheGroup’sbusiness.
BOARDCOMMITTEES                                董事局辖下的委员会
TheBoardhasestablishedvariouscommittees,interalia,theAudit  董事局已成立不同委员会,其中包括审核
Committee,theNominationCommitteeandtheRemuneration  委员会、提名委员会及薪酬委员会。审核
Committee.TherespectivetermsofreferenceoftheAudit  委员会、提名委员会及薪酬委员会之职权
Committee,theNominationCommitteeandtheRemuneration  范围不逊於守则所规定之标准,该等职权
Committeeareofnolessexactingtermsthanthosesetoutinthe  范围并已登载於本公司网站。所有委员会
CodeandareavailableontheCompany’swebsite.Alcommittees  均获提供充足资源履行其职务。
areprovidedwithsufficientresourcestodischargetheirduties.
MANAGEMENTCOMMITTEE                         管理委员会
TheManagementCommitteewasestablishedinApril1993.  管理委员会於1993年4月成立。其获董事局
Itoperatesasageneralmanagementcommitteewithoverall  全面授权,以总管理委员会之身份运作,
delegatedauthorityfromtheBoardinordertoincreasetheefficiency  以提升业务决策上之效率及有便於若干企
forthebusinessdecisionandfacilitatetheapprovalofcertain  业行动之批核。
corporateactions.
Asatthedateofthisreport,theManagementCommitteecomprises  於本报告日期,管理委员会由三名成员组
threemembers,twoofwhomareExecutiveDirectorsandone  成,其中两名为执行董事及一名非执行董
memberisNED.                                             事。
MembersoftheManagementCommittee:             管理委员会成员:
IrDr.PangYatBond,Derrick(Chairman)                          彭一邦博士工程师(主席)
Mr.KwokYukChiu,Clement                                   郭煜钊先生
Mr.PangYatTing,Dominic                                    彭一庭先生
EXECUTIVECOMMITTEE                             执行委员会
TheExecutiveCommitteewasestablishedinMarch2007toassist  执行委员会於2007年3月成立,协助管理委
theManagementCommitteeintherunningoftheday-to-day  员会处理本公司之日常业务运作,负责发
businessoftheCompany.Itisresponsibleforthedevelopmentand  展及落实企业及业务部门的业务计划。执
implementationofthebusinessplansforcorporateandbusiness  行委员会亦获项目管理主管所支援,使绩
units.TheExecutiveCommitteeisalsosupportedbytheheadsof  效管理延伸至项目水平。
ProjectManagementwhichcascadesperformancemanagement
downtoprojectlevel.
Asatthedateofthisreport,theExecutiveCommitteecomprisesfour  於本报告日期,执行委员会由四名成员组
members,twoofwhomareExecutiveDirectorsandonememberis  成,其中两名为执行董事及一名为非执行
NED.                                                      董事。
MembersoftheExecutiveCommittee:                 执行委员会成员:
Mr.KwokYukChiu,Clement(Chairman)                          郭煜钊先生(主席)
IrDr.PangYatBond,Derrick                                   彭一邦博士工程师
Mr.PangYatTing,Dominic                                    彭一庭先生
Mr.SheaChunLok,Martin                                    佘俊乐先生
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   73
CORPORATEGOVERNANCEREPORT
企业管治报告
REMUNERATIONCOMMITTEE                      薪酬委员会
TheRemunerationCommitteewasformedon6April2005.The  薪酬委员会於2005年4月6日成立。薪酬委
primaryresponsibilitiesoftheRemunerationCommitteeare,inter  员会之主要职责为(其中包括)就本公司有
alia,tomakerecommendationstotheBoardontheCompany’s  关全体董事及本集团高层管理人员之薪酬
policiesandstructurefortheremunerationofalDirectorsand  政策及架构向董事局提出建议,并获董事
seniormanagementoftheGroupanddetermining,withdelegated  局转授责任,厘定个别执行董事及本集团
responsibility,theremunerationpackagesofindividualExecutive  高层管理人员之薪酬待遇。在审阅个别董
DirectorsandtheseniormanagementoftheGroup.Whenthe  事之薪酬待遇时,该名董事须放弃投票权。
remunerationpackageofanindividualDirectorisunderreview,such
Directorwillabstainfromvoting.
Asatthedateofthisreport,theRemunerationCommitteecomprises  於本报告日期,薪酬委员会由三名成员组
threemembers,twoofwhomareINEDsandonememberisNED.     成,其中两名为独立非执行董事及一名为
                                                          非执行董事。
MembersoftheRemunerationCommittee:            薪酬委员会成员:
Mr.KwanRingoCheukkai(Chairman)                            关卓启先生(主席)
Mr.ChowWingKin,Anthony                                   周永健先生
Mr.ChanStephenYinWai                                     陈贤伟先生
DuringtheYear,theRemunerationCommitteeassessedthe  於本年度内,薪酬委员会已评估执行董事
performanceofExecutiveDirectorsandMr.PangYatTing,Dominic,  及彭一庭先生之表现,并已批准本集团执
andapprovedtheremunerationpackagesofExecutiveDirectors,  行董事、彭一庭先生及高层管理人员於
Mr.PangYatTing,DominicandseniormanagementoftheGroupfor  2014/2015年度之薪酬待遇。
2014/2015.
DetailsoftheemolumentsofDirectorsduringtheYeararesetoutin  本年度董事酬金之详情载於本年报之财务
Note9tothefinancialstatementsofthisannualreport.Inaddition,  报表附注9。此外,根据守则内之守则条文
pursuanttothecodeprovisionB.1.5oftheCode,theannual  第B.1.5条,本年度本集团高层管理人员之
remunerationofthemembersoftheseniormanagementofthe  年度薪酬按等级载列如下:
GroupbybandfortheYearissetoutbelow:
                                                                                    Numberof
RemunerationBand                                                         SeniorManagement*
薪酬等级                                                                    高层管理人员人数*
UptoHK$1,000,000                最多1,000,000港元                                           1
HK$1,000,001toHK$2,000,000       1,000,001港元至2,000,000港元                                 2
HK$2,000,001toHK$3,000,000       2,000,001港元至3,000,000港元                                 5
HK$3,000,001toHK$4,000,000      3,000,001港元至4,000,000港元                                 3
*   TheseexcludedtwoseniormanagementwhohavejoinedtheGroupin*   此项不包括两位於2016年4月加入本集团之高
    April2016.                                                  层管理人员。
NOMINATIONCOMMITTEE                           提名委员会
TheNominationCommitteewasformedon6April2005.The  提名委员会於2005年4月6日成立。提名委
responsibilitiesoftheNominationCommitteeare,interalia,to  员会之职责为(其中包括)就董事委任或重
makerecommendationstotheBoardontheappointmentorre-  新委任以及董事继任计划、检讨董事局之
appointmentofDirectorsandthesuccessionplanningforDirectors,  架构、规模及组成向董事局提出建议,并
toreviewthestructure,sizeandcompositionoftheBoardandto  确保委任或重新委任董事之程序公平及具
ensurefairandtransparentproceduresfortheappointmentorre-  透明度。
appointmentofDirectors.
74   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                 CORPORATE GOVERNANCEREPORT
                                                                           企业管治报告
NOMINATIONCOMMITTEE(continued)                  提名委员会(续)
Incaseofnecessity,theNominationCommitteewilproposean  在有需要的情况下,提名委员会将向董事
appointmentofanycandidatestotheBoardforconsiderationand  局推荐委任人选,以供董事局考虑,而董
theBoardwilreviewthequalificationsoftherelevantcandidates  事局将审阅有关人选之资历,并按照其资
fordeterminingthesuitabilitytotheGrouponthebasisofhis/  历、经验及背景决定该名人选是否适合本
herqualifications,experienceandbackground.Thedecisionof  集团。委任董事之决定须获董事局批准通
appointingadirectormustbeapprovedbytheBoardandalBoard  过,而所有董事局成员之委任均以用人唯
appointmentswilbebasedonmeritwhiletakingintoaccount  才为原则,并以多元化作考虑因素。
diversity.
Asatthedateofthisreport,theNominationCommitteecomprises  於本报告日期,提名委员会由三名成员组
threemembers,oneofwhomisNEDandtwomembersareINEDs.    成,其中一名为非执行董事及两名为独立
                                                          非执行董事。
MembersoftheNominationCommittee:               提名委员会成员:
Mr.PangYatTing,Dominic(Chairman)                           彭一庭先生(主席)
Mr.KwanRingoCheukkai                                     关卓启先生
Mr.WuWilliamWaiLeung                                     胡伟亮先生
ThefollowingisasummaryofworkperformedbytheNomination  以下为提名委员会於本年度内之工作概要:
CommitteeduringtheYear:
(i)  reviewedthestructure,sizeandcompositionoftheBoardand  (i)  检讨董事局之架构、人数及组成以及
    performedthemeasurableobjectivesassessmentfortheyear       执行截至2015年3月31日止年度之可
    ended31March2015;                                        测量目标的评估;
(ii)  assessedtheindependenceoftheINEDs;and                (ii)  评估独立非执行董事之独立性;及
(ii)  proposedtherotationalretiringDirectorswhowereeligible  (iii) 建议符合资格并膺选连任之轮流退任
    forre-electionatthe2015annualgeneralmeetingfor       董事,於2015年股东周年大会上待股
    Shareholders’approval.                                      东批准连任。
AUDITCOMMITTEE                                   审核委员会
TheAuditCommitteewasestablishedon17December1998.The  审核委员会於1998年12月17日成立。审核
AuditCommitteeprovidesanimportantlinkbetweentheBoardand  委员会就本集团审核范围内之事宜,担当
theCompany’sexternalauditorinmatterscomingwithinthescope  董事局与本公司外聘核数师之间之重要桥
oftheGroup’saudit.TheprimarydutiesoftheAuditCommitteeare  梁。审核委员会之主要职务为审阅及监督
toreviewandsupervisethefinancialandaccountingpoliciesand  本集团之财务及会计政策及常规,亦同时
practicesoftheGroup.Italsoreviewstheeffectivenessofboththe  负责检讨外部审核及内部监控之效能,以
externalauditandofinternalcontrolsandriskmanagementsystem.   及风险管理系统。
Asatthedateofthisreport,theAuditCommitteecomprisesthree  於本报告日期,审核委员会由三名独立非
INEDs,oneofwhomwithappropriateprofessionalqualification,  执行董事组成,根据上市规则规定,其中
accountingorrelatedfinancialmanagementexpertiseasrequired  一名成员已具备适当之专业资格、会计或
undertheListingRules.                                       相关财务管理专业知识。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   75
CORPORATEGOVERNANCEREPORT
企业管治报告
AUDITCOMMITTEE(continued)                          审核委员会(续)
MembersoftheAuditCommittee:                      审核委员会成员:
Mr.ChanStephenYinWai(Chairman)                            陈贤伟先生(主席)
Mr.KwanRingoCheukkai                                     关卓启先生
Mr.WuWilliamWaiLeung                                     胡伟亮先生
ThefollowingisasummaryofworkperformedbytheAudit  以下为审核委员会於本年度内之工作概要:
CommitteeduringtheYear:
(i)  reviewedtheannualreportandtheannualresults  (i)  审阅本集团截至2015年3月31日止年
    announcementoftheGroupfortheyearended31March2015,       度之年报及全年业绩公告,并建议董
    witharecommendationtotheBoardforapproval;                  事局通过;
(ii)  reviewedtheexternalauditor’sindependenceand  (ii)  检讨外聘核数师之独立性及客观性,
    objectivityandtheeffectivenessoftheauditprocess,witha       以及审核过程之有效性,并向董事局
    recommendationtotheBoardforthere-appointmentofthe       建议於2015年股东周年大会上续聘外
    externalauditoratthe2015annualgeneralmeeting;                聘核数师;
(ii) approvedtheremunerationandthetermsofengagement  (iii) 批准外聘核数师之酬金及委任函之条
    lettersforthepurposeofappointingtheexternalauditorin       款,旨在委任其对业绩公告进行法定
    connectionwiththestatutoryauditandreviewoftheresults       审核及审阅;
    announcementbytheexternalauditor;
(iv) reviewedtheinterimreportandtheinterimresults  (iv) 审阅本集团截至2015年9月30日止六
    announcementoftheGroupforthesixmonthsended30       个月之中期报告及中期业绩公告,并
    September2015,witharecommendationtotheBoardfor       建议董事局通过;及
    approval;and
(v)  overseentheGroup’sfinancialreportingsystemandinternal  (v)  监察本集团之财务汇报制度及内部监
    controlprocedures.                                          控程序。
INTERNALCONTROLS                               内部监控
TheBoardisresponsiblefortheGroup’sinternalcontrolandhas  董事局负责本集团之内部监控及对本集团
conductedareviewoftheeffectivenessoftheinternalcontrolofthe  内部监控之有效性已进行审阅,包括财务、
Group,includingfinancial,operationalandcompliancecontrolsand  营运与合规监控以及风险管理职能。
riskmanagementfunctions.
AUDITORSREMUNERATION                        核数师之酬金
DuringtheYearunderreview,externalauditors’remunerationfor  於本回顾年度,外部核数师的年度审核服
annualauditserviceswasapproximatelyHK$4.1million;andexternal  务酬金约为4,100,000港元,外部核数师就
auditors’remunerationforactingasthereportingaccountants  本集团的潜在收购,以及税项顾问及合规
inrespectoftheGroup’spotentialacquisitionsandtaxadvisory  服务出任申报会计师收取之酬金分别约为
andcomplianceserviceswereapproximatelyHK$4.6millionand  4,600,000港元及500,000港元。
HK$500,000,respectively.
DIRECTORSANDAUDITORS                       董事及核数师对账目之责任
RESPONSIBILITIESFORACCOUNTS
StatementsoftheDirectors’responsibilityforpreparingthe  董事对编制综合财务报表之责任声明及本
consolidatedfinancialstatementsandtheauditoroftheCompany  公司核数师对其滙报之责任声明,已载於
abouttheirreportingresponsibilitiesaresetoutintheIndependent  本年报的独立核数师报告内。
Auditors’Reportofthisannualreport.
COMPANYSECRETARY                              公司秘书
DuringtheYear,Mr.SheaChunLok,Martin,thecompanysecretary  於本年度内,本公司之公司秘书(「公司秘
oftheCompany(the“CompanySecretary”),undertooknoless  书」)佘俊乐先生已接受不少於15小时之相
thanfifteenhoursofrelevantprofessionaltrainingtoupdatehis  关专业培训,以更新彼之知识及技能。
knowledgeandskills.
76   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                 CORPORATE GOVERNANCEREPORT
                                                                           企业管治报告
SHAREHOLDERSRIGHTS                           股东权利
ProceduresforRequisitioningaSpecialGeneral       请求召开股东特别大会之程序
Meeting
PursuanttotheBye-laws,Shareholdersholdingatthedateofdeposit  根据公司细则,於提出请求当日持有不少
oftherequisitionnotlessthanone-tenthofthepaidupcapitalof  於十分之一附有权利可於本公司股东大会
theCompanycarryingtherightofvotingatgeneralmeetingsofthe  上投票之本公司缴足股本之股东,有权要
Companyhaverightstorequireaspecialgeneralmeetingtobe  求董事局就处理该请求书所述之任何事项
calledbytheBoardforthetransactionofanybusinessspecified  召开股东特别大会,而该请求书必须由请
insuchrequisitionwhichmustbesignedbytherequisitionist(s).  求人签署。请求书须呈递至本公司的注册
Therequisitionmustbedepositedattheregisteredofficeofthe  办事处(「注册办事处」),地址为Clarendon
CompanyatClarendonHouse,2ChurchStreet,HamiltonHM11,  House,2ChurchStreet,HamiltonHM11,
Bermuda(the“RegisteredOffice”)fortheattentionoftheCompany  Bermuda,注明致公司秘书。为确保本公
Secretary.ToensurethattherequisitionisreceivedbytheCompany  司及早收到该请求书,已签署之请求书副
attheearliestopportunity,acopyofthesignedrequisitionshould  本亦应呈递至本公司香港总办事处(「总办
alsobedepositedattheheadofficeoftheCompanyinHongKong  事处」),地址为香港湾仔告士打道56号东
atRoom803-804,8/F.,BankofEastAsiaHarbourViewCentre,56  亚银行港湾中心8楼803–804室,注明致公
GloucesterRoad,Wanchai,HongKong(the“HeadOffice”)forthe  司秘书。
attentionoftheCompanySecretary.
ProceduresforPuttingForwardProposalsat          於股东大会上提呈建议程序
GeneralMeetings
PursuanttotheCompaniesAct1981ofBermuda(the“Companies  根据百慕达1981年公司法(「公司法」),於
Act”),Shareholdersholdingatthedateofdepositoftherequisition  提出请求当日持有於本公司股东大会上之
notlessthanone-twentiethofthetotalvotingrightatgeneral  总投票权不少於二十分之一之股东,或不
meetingsoftheCompanyornotlessthanonehundredShareholders  少於一百名股东,可向本公司提交书面请
mayprovideawrittenrequisitiontotheCompanystatingthe  求,列明拟於股东大会上处理之决议案。
resolutionintendedtobeproceededatthegeneralmeeting.The  请求书须呈递至注册办事处,注明致公司
requisitionmustbedepositedattheRegisteredOfficeforthe  秘书。为确保本公司及早收到该请求书,
attentionoftheCompanySecretary.Toensurethattherequisitionis  已签署之请求书副本亦应呈递至总办事处,
receivedbytheCompanyattheearliestopportunity,acopyofthe  注明致公司秘书。
signedrequisitionshouldalsobedepositedattheHeadOfficefor
theattentionoftheCompanySecretary.
Asregardstoproposingapersonforelectionasadirectorofthe  就有关股东提议推选个别人士为本公司之
CompanybyShareholders,pleaserefertotheproceduresavailable  董事而言,请参阅登载於本公司网站之程
ontheCompany’swebsite.                                    序。
Shareholderscanalsorefertothedetailedrequirementsand  股东就要求或建议於本公司股东大会上处
proceduresassetforthintherelevantsectionsoftheCompanies  理任何事务时,亦可参阅公司法及公司细
ActandtheBye-lawswhenmakinganyrequisitionsorproposalsfor  则之相关章节所载之详细规定及程序。
transactionatthegeneralmeetingsoftheCompany.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   77
CORPORATEGOVERNANCEREPORT
企业管治报告
INVESTORRELATIONS                               投资者关系
Asannouncedon7March2016,thewebsiteandthecontactemail  诚如2016年3月7日之公布,於2016年3月
forinvestorrelationsoftheCompanyhasbeenchangedfrom“www.  10日起,本公司之网址已由「www.chunwo.
chunwo.com”to“www.cccghl.com”andfrom“info@chunwo.com”to  com」更改为「www.cccghl.com」,而投资者
“info@cccghl.com”,andthetelephonenumberandfacsimilenumber  关系联络电邮已由「info@chunwo.com」更改
oftheCompanyhasbeenchangedto(852)37985711and(852)  为「info@cccghl.com」,及本公司之电话号
37985700respectivelywitheffectfrom10March2016toreflectthe  码与传真号码分别更改为(852)37985711及
changeoftheCompanyname.                                 (852)37985700,以反映更改本公司名称。
TheGroupusesseveralformalchannelstoensurefairdisclosureand  本集团透过若干正式渠道,确保对其表现
comprehensiveandtransparentreportingofitsperformanceand  及业务作出公平之披露和全面而具透明度
activities.TheCompany’sannualandinterimreportsandcirculars  之报告。本公司之年报、中期报告及通函
areprintedandsenttoalShareholders.Moreover,announcements,  印发予全体股东,此外,亦会於本公司之
circulars,publicationsandpressreleasesoftheCompanyare  网站(www.cccghl.com)内刊登本公司之公
publishedontheCompany’swebsite(www.cccghl.com).The  告、通函、刊物及新闻稿,透过本公司网
Company’swebsitedisseminatescorporateinformationandother  站以电子方式适时发放公司资讯及其他相
relevantfinancialandnon-financialinformationelectronicalyona  关财务及非财务资料。
timelybasis.
TheCompanyacknowledgesthatgeneralmeetingsaregood  本公司认为股东大会乃公司与股东之间良
communicationchannelwithShareholdersandtheDirectorsandthe  好之沟通渠道,并鼓励董事及董事局辖下
membersoftheBoardcommitteesareencouragedtoattendand  的委员会之成员出席股东大会,并於会上
answerquestionsraisedbyShareholdersatthegeneralmeetings.    解答股东之提问。
TheCompanyiscommittedtopromotingandmaintainingeffective  本公司致力促进及维持与股东及其他持份
communicationwithShareholdersandotherstakeholders.The  者之有效沟通。股东通讯政策已获采纳,
ShareholdersCommunicationPolicyhasbeenadoptedforensuring  以确保股东均可适时取得全面、相同及容
theShareholdersareprovidedwithready,equalandtimelyaccess  易理解的本公司资料,一方面使股东可在
tobalancedandunderstandableinformationabouttheCompanyin  知情情况下行使彼等之权力,另一方面亦
ordertoenableShareholderstoexercisetheirrightsinaninformed  让股东与本公司加强沟通。股东通讯政策
manner,andtoalowShareholderstoengageactivelywiththe(经董事局定期审阅)已登载於本公司网站Company.TheShareholdersCommunicationPolicy,subjectto  并将予修订(倘适用)以反映目前与股东沟regularreviewbytheBoard,isavailableontheCompany’swebsite  通之最佳方法。
andwillbeamended(asappropriate)toreflectcurrentbestpractice
incommunicationswithShareholders.
ShareholdersEnquiries                                股东谘询
Shareholdersshoulddirecttheirquestionsabouttheirshareholdings  股东可就彼等之股权向本公司之股份过户
totheCompany’sshareregistrars.TheaddressesoftheCompany’s  登记处查询。本公司之股份过户登记处的
shareregistrarsaresetoutinthesection“CorporateInformation”  地址已刊载於本年报第3页之「企业资料」章
onpage3ofthisannualreport.Shareholdersmayatanytime  节内。股东可随时要求索取本公司之公开
makearequestfortheCompany’sinformationtotheextentthat  资料。股东亦可将书面查询或要求寄至总
suchinformationispublicallyavailable.Shareholdersmayalso  办事处,或传真至(852)37985700或电邮至
sendwrittenenquiriesorrequeststotheHeadOfficeorbyfaxto  info@cccghl.com查询,注明致企业传讯部。
(852)37985700orbyemailtoinfo@cccghl.comfortheattentionof
CorporateCommunicationDepartment.
MAJORCHANGESTOTHECONSTITUTIONAL     宪章文件的主要变动
DOCUMENTS
Savedasdisclosedin“ChangeofCompanyName,StockShort  除载於第89页董事局报告内「更改公司名
NameandWebsite”inDirectors’Reportonpage89,duringthe  称、股份简称及网站」所披露者,於本年度
Year,theCompanydidnotmakeanyamendmentstotheCompany’s  内,本公司并无对本公司的宪章文件作出
constitutionaldocuments.                                     任何修订。
78   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                                 DIRECTORS’ REPORT
                                                                          董事局报告
TheBoardarepleasedtopresenttheannualreportandtheaudited  董事局欣然提呈本集团本年度之年报及经
consolidatedfinancialstatementsoftheGroupfortheYear.          审核综合财务报表。
PRINCIPALACTIVITIES                               主要业务
TheCompanyisaninvestmentholdingcompany.Itssubsidiariesare  本公司为一间投资控股公司,其附属公司
principallyengagedincivilengineering,electricalandmechanical  主要从事土木工程、机电工程、地基及楼
engineering,foundationandbuildingconstructionwork,property  宇建筑工程、物业发展及投资、专业服务
developmentandinvestment,professionalservices(including(包括护卫和物业管理服务)及其他业务。
provisionofsecurityandpropertymanagementservices)andother
activities.
RESULTSANDAPPROPRIATIONS                   业绩及分派
TheresultsoftheGroupfortheYeararesetoutintheconsolidated  本年度本集团之业绩载於第92页及第93页
statementofprofitorlossandothercomprehensiveincomeon  之综合损益及其他全面收益表。
pages92and93.
DetailsofthedistributioninspecieanddividendoftheGroupareset  本集团之实物分派及股息详情载於财务报
outinNote12tothefinancialstatements.                         表附注12。
TheBoarddidnotrecommendthepaymentofafinaldividendfor  董事局建议不派发本年度之末期股息(2015
theYear(2015:Nil).                                          年:无)。
USEOFPROCEEDS                                   所得款项用途
SubscriptionsofSharesandConvertibleBonds        认购股份及可换股债券
1)  On16September2014,theCompanyenteredintoa  1)  於2014年9月16日,本公司与中国新维
    subscriptionagreementwithChinaNewWay,pursuanttowhich       订立认购协议,据此,本公司有条件同
    theCompanyhadconditionalyagreedtoissueandChinaNew       意发行,且中国新维有条件同意(i)按
    Wayhadconditionalyagreedtosubscribefor(i)100,000,000       每股认购股份0.463港元的认购价认购
    newordinarysharesatthesubscriptionpriceofHK$0.463per       100,000,000股新普通股(「2014年认购
    subscriptionshare(the“2014SubscriptionShare(s)”)and(i)       股份」)及(ii)认购本金金额为84,266,000
    convertiblebondswithaprincipalamountofHK$84,266,000       港元的可换股债券(「2014年可换股债
    (the“2014ConvertibleBonds”),whichentitleChinaNewWayto       券」),赋予中国新维权利以每股换股股
    subscribefor182,000,000ordinarysharesofHK$0.10eachat       份0.463港元的初步换股价(可予调整)
    theinitialconversionpriceofHK$0.463perconversionshare       认购182,000,000股每股面值0.10港元
    (subjecttoadjustment)(the“2014ConversionShare(s)”).Each       的普通股(「2014年换股股份」)。每股
    ofthesubscriptionpriceper2014SubscriptionShareandthe       2014年认购股份认购价及每股2014年换
    initialconversionpriceper2014ConversionShareofHK$0.463       股股份初步换股价0.463港元较每股股
    representedadiscountofapproximately54.16%totheclosing       份於2014年9月10日在联交所所报收市
    priceofHK$1.01pershareasquotedontheStockExchange       价1.01港元折让约54.16%。每股2014年
    on10September2014.Thenetpriceper2014Subscription       认购股份及每股2014年换股股份之净价
    Shareandthe2014ConversionShareisapproximately       约为0.460港元。有关2014年认购股份及
    HK$0.460.Suchsubscriptionsofthe2014SubscriptionShares       2014年可换股债券的认购(「2014年认
    and2014ConvertibleBonds(the“2014Subscriptions”)were       购事项」)已於2014年12月31日完成。有
    completedon31December2014.Forfurtherdetailsofthe       关2014年认购事项的更多详情,请参阅
    2014Subscriptions,pleaserefertotheannouncementsofthe       本公司日期为2014年10月20日及2014年
    Companydated20October2014and31December2014,and       12月31日的公告以及本公司日期为2014
    circularoftheCompanydated26November2014.                 年11月26日的通函。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   79
DIRECTORSREPORT
董事局报告
USEOFPROCEEDS(continued)                          所得款项用途(续)
                                                          认购股份及可换股债券(续)
SubscriptionsofSharesandConvertibleBonds
(continued)
2)  On13March2015,theCompanyenteredintoasubscription  (2)  於2015年3月13日,本公司与认购人
    agreement(the“2015SubscriptionAgreement”)withthe      (即中国城市建设(国际)有限公司「中
    subscriber(beingChinaCityConstruction(International)Co.,       城建国际」)订立一份认购协议(「2015
    Limited(“CCCI”)),pursuanttowhichCCCIhadconditionaly       年认购协议」),据此,中城建国际有
    agreedtosubscribeforandtheCompanyhadconditionaly       条件同意认购及本公司有条件同意(i)
    agreedto(i)alotandissue130,000,000newordinaryshares       以每股认购股份1.427港元之认购价向
    ofHK$0.10eachtoCCCIatthesubscriptionpriceofHK$1.427       中城建国际配发及发行130,000,000股
    persubscriptionshare(the“2015SubscriptionShare(s)”);       每股面值0.10港元之新普通股(「2015
    and(ii)issuetheconvertiblebondsintheprincipalamount       年认购股份」);及(ii)发行本金金额为
    ofHK$94,924,500(the“2015ConvertibleBonds”),which       94,924,500港元之可换股债券(「2015
    entitletheholder(s)thereoftosubscribefor60,500,000       年可换股债券」),赋予其持有人权利
    ordinarysharesofHK$0.10eachattheinitialconversionprice       以每股换股股份1.569港元之初步换股
    ofHK$1.569perconversionshare(subjecttoadjustments)       价(可予调整)认购60,500,000股每股
    (the“2015ConversionShare(s)”).Thesubscriptionprice       面值0.10港元之普通股(「2015年换股
    ofHK$1.427per2015SubscriptionShareandtheinitial       股份」)。每股2015年认购股份1.427
    conversionpriceofHK$1.569per2015ConversionShare       港元之认购价及每股2015年换股股份
    representedapremiumofapproximately2.66%and12.88%       1.569港元之初步换股价分别较每股股
    respectivelyovertheclosingpriceofHK$1.39pershareas       份於2015年3月13日(即2015年认购协
    quotedontheStockExchangeon13March2015,beingthe       议日期)在联交所所报收市价每股1.39
    dateofthe2015SubscriptionAgreement.Thenetpriceper       港元溢价分别约为2.66%及12.88%。
    2015SubscriptionShareandthe2015ConversionShare       每股2015年认购股份及每股2015年换
    areapproximatelyHK$1.426andHK$1.568respectively.       股股份之净价分别约为1.426港元及
    Suchsubscriptionsof2015SubscriptionSharesand2015       1.568港元。2015年认购股份及2015
    ConvertibleBonds(the“2015Subscriptions”)werecompleted       年可换股债券之有关认购(「2015年认
    on30March2015.Forfurtherdetailsofthe2015Subscriptions,       购事项」)已於2015年3月30日完成。
    pleaserefertotheannouncementsoftheCompanydated       有关2015年认购事项的更多详情,请
    13March2015,17March2015and30March2015.                参阅本公司日期为2015年3月13日、
                                                               2015年3月17日及2015年3月30日之公
                                                               告。
Thetotalnetproceedsofthe2014Subscriptionsandthe2015  经扣除本公司应付的专业费用及开支後,
Subscriptionsafterdeductingtheprofessionalfeesandexpenses  2014年认购事项及2015年认购事项的所
payablebytheCompanywereapproximatelyHK$130.2millionand  得款项总净额分别约为130,200,000港元及
HK$279.6millionrespectively,whichareappliedasbelow:          279,600,000港元,用作以下用途:
(i)  approximatelyHK$109.8millionwasusedtopayforland  (i)  约109,800,000港元用於支付透过公开
    premiumfor10%interestofalandplotinMaOnShanawarded       投标获得的马鞍山土地地块的10%权
    throughpublictender;                                        益的地价;
(i)  approximatelyHK$280.2millionwasdepositedinajointly  (ii)  约280,200,000港元存於一个共同控
    controlledbankaccountasasecuritypaymentforthe       制的银行账户,作为收购中国城市建
    acquisitionof90%equityinterestin中国城市建设控股集团(珠       设控股集团(珠海)置业有限公司90%
    海)置业有限公司(TransliteratedasChinaCityConstruction       权益的保证金(「收购事项」)。於收购
    HoldingsGroup(Zhuhai)PropertyCo.,Ltd.)(the“Acquisition”).       事项终止後,存款已获解除,其中约
    FollowingtheterminationoftheAcquisition,thedepositwas       266,900,000港元用於支付收购鼎汇投
    releasedandapproximatelyHK$266.9millionwasthenused       资有限公司45%股本权益的代价的尾
    forthefinalpaymentoftheconsiderationfortheacquisition       款,鼎汇投资有限公司间接持有美国
    of45%equityinterestinDingwayInvestmentLimitedwhich       迈阿密的一幅土地;及
    indirectlyholdsalandparcelinMiami,theU.S.A.;and
(iii)  approximatelyHK$33.1millionwasusedfortherepaymentof  (iii) 约33,100,000港元用於偿还银行贷款。
    bankloan.
80   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                                           DIRECTORS’REPORT
                                                                              董事局报告
USEOFPROCEEDS(continued)                          所得款项用途(续)
SubscriptionsofSharesandConvertibleBonds       认购股份及可换股债券(续)
(continued)
TheDirectorsconsideredthateachofthe2014Subscriptions  董事认为2014年认购事项及2015年认购事
andthe2015SubscriptionswillbenefittheCompany’slongterm  项均会有利於本公司之长期发展及扩阔本
developmentandbroadentheCompany’sequitybase.             公司之股本基础。
TheCompanyhasnotconductedanyfundingraisingactivitieson  本公司於本年度内并无进行任何涉及股本
issueequitysecuritiesduringtheYear.                           证券的筹募资金活动。
BUSINESSREVIEW                                   业务回顾
ThebusinessreviewoftheGroupissetoutonpages17to32ofthe  本集团之业务回顾载於管理层讨论及分析
ManagementDiscussionandAnalysis.                          第17页至第32页。
FINANCIALSUMMARY                                财务概要
AfinancialsummaryoftheGroupforthelastfivefinancialyearsis  本集团於过去五个财政年度之财务概要载
setoutonpage214.                                         於第214页。
INVESTMENTPROPERTIES                          投资物业
DetailsoftherevaluedinvestmentpropertiesoftheGroupasat31  本集团於2016年3月31日的投资物业重估详
March2016aresetoutinNote15tothefinancialstatements.         情,载於财务报表附注15。
PROPERTY,PLANTANDEQUIPMENT               物业、机器及设备
DuringtheYear,theGroupacquiredproperty,plantandequipment  於本年度内,本集团以成本约50,900,000港
atacostofapproximatelyHK$50.9millionforthepurposeof  元购入物业、机器及设备以扩展本集团之
expandingtheGroup’sbusiness.                               业务。
DetailsoftheseandothermovementsduringtheYearinthe  有关上述变动及於本年度内本集团物业、
property,plantandequipmentoftheGrouparesetoutinNote14to  机器及设备之其他变动详情,载於财务报
thefinancialstatements.                                      表附注14。
MOVEMENTSINSHARECAPITAL,SHARE          股本、购股权计划及可换股债券
OPTIONSCHEMEANDCONVERTIBLEBONDS    之变动
DetailsofthemovementsinthesharecapitaloftheCompanyduring  於本年度内,本公司之股本变动详情载於财
theYeararesetoutinNote37tothefinancialstatements.           务报表附注37。
ThecurrentshareoptionschemeoftheCompanyhasbeenadopted  本公司已於2012年9月3日采纳现时之购股
on3September2012(the“Scheme”).Amaximumof97,863,853  权计划(「该计划」),该计划下可发行最多
sharesfalltobeissuedundertheScheme.Asat31March2015and  97,863,853股股份。於2015年3月31日及
31March2016,therearenooutstandingshareoptionsgrantedto  2016年3月31日,并无已授出予任何符合资
anyeligibleparticipants.                                      格人士但尚未行使之购股权。
ParticularsoftheSchemeandmovementsinshareoptionswhich  该计划之详情及根据该计划所授出之购股
weregrantedundertheSchemearesetoutinNote38tothe  权之变动情况载於财务报表附注38。
financialstatements.
DetailsofthemovementsinconvertiblebondsaresetoutinNote34  可换股债券变动之详情载於财务报表附注
tothefinancialstatements.                                    34。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   81
DIRECTORS’REPORT
董事局报告
BORROWINGSANDINTERESTCAPITALISED      借款及利息资本化
DetailsoftheGroup’sborrowingsaresetoutinNotes32and35to  本集团之借款详情载於财务报表附注32及
thefinancialstatements.                                      35。
InterestcapitalisedbytheGroupduringtheYearissetoutinNote7  於本年度内,本集团之利息资本化载於财
tothefinancialstatements.                                    务报表附注7。
SUBSIDIARIES,JOINTOPERATIONS,JOINT       附属公司、合营业务、合营公司
VENTURESANDASSOCIATES                       及联营公司
ParticularsoftheCompany’sprincipalsubsidiaries,jointoperations,  於2016年3月31日,本公司之主要附属公
jointventuresandassociatesasat31March2016aresetoutin  司、合营业务、合营公司,以及联营公司
Notes51,52,53and54tothefinancialstatementsrespectively.      之详情,分别载於财务报表附注51、52、
                                                          53及54。
RESERVES                                             储备
TheCompany’sreservesavailablefordistributiontoShareholdersas  於2016年3月31日,本公司可供分派予股东
at31March2016wereasfollows:                              之储备如下:
                                                                                      HK$’000
                                                                                        千港元
Contributedsurplus                 缴入盈余                                              52,552
Retainedearnings                  保留溢利                                             146,159
                                                                                       198,711
DetailsofthemovementsinthereservesoftheCompanyand  於本年度内,本公司及本集团之储备变动
theGroupduringtheYeararesetoutinNote57tothefinancial  详情,分别载於财务报表附注57,以及第
statementsandtheconsolidatedstatementofchangesinequityon  96及97页之综合股东权益变动表。
pages96and97respectively.
DIRECTORS                                            董事
TheDirectorsduringtheYearanduptothedateofthisreportare:    於本年度内及截至本报告之日期止,董事
                                                          如下:
ExecutiveDirectors                                     执行董事
Mr.XuJianhua                                              徐建华先生
IrDr.PangYatBond,Derrick                                  彭一邦博士工程师
Mr.KwokYukChiu,Clement                                   郭煜钊先生
Non-executiveDirectors                                非执行董事
Mr.PangYatTing,Dominic                                    彭一庭先生
Mr.ZhangXiaoliang                                         张小良先生
Mr.ChowWingKin,Anthony                                   周永健先生
IndependentNon-executiveDirectors                  独立非执行董事
Mr.ChanStephenYinWai                                     陈贤伟先生
Mr.KwanRingoCheukkai                                     关卓启先生
Mr.WuWilliamWaiLeung                                     胡伟亮先生
82   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                                           DIRECTORS’REPORT
                                                                              董事局报告
DIRECTORS(continued)                                  董事(续)
InaccordancewiththeBye-laws86(2)and169(2),IrDr.PangYat  根据公司细则第86(2)条及169(2)条之规定,
Bond,DerrickandMr.ChanStephenYinWaiwillholdofficeuntil  彭一邦博士工程师及陈贤伟先生将任职至
theAGMandretirefromofficebyrotationattheAGMand,being  股东周年大会及於会上轮流退任,惟符合
eligible,willofferthemselvesforre-election.TheremainingDirectors  资格并膺选连任,其余董事将继续留任。
willcontinueinoffice.
ThereisnoservicecontractandfixedtermofservicebetweenIrDr.  本公司与彭一邦博士工程师并没有订立服
PangYatBond,DerrickandtheCompanywhileMr.ChanStephen  务合约及固定之服务期,而陈贤伟先生与
YinWaihasaservicecontractwiththeCompanyforatermofthree  本公司则订立一份任期自2015年2月1日起
yearswhichcommencedon1February2015.                     为期三年之服务合约。
Saveasdisclosedabove,noneoftheDirectorsbeingproposedfor  除上文所披露者外,拟於股东周年大会上
re-electionattheAGMhasaservicecontractwiththeCompanyor  膺选连任之董事,概无与本公司或其任何
anyofitssubsidiarieswhichisnotdeterminablebytheGroupwithin  附属公司订立於一年内本集团须给予赔偿
oneyearwithoutpaymentofcompensation,otherthanstatutory(法定赔偿除外)方可终止之服务合约。
compensation.
DIRECTORSINTERESTSINTRANSACTIONS,     董事於重要交易、安排或合约中
ARRANGEMENTSORCONTRACTSOF             之利益
SIGNIFICANCE
SaveastherelatedpartytransactionsdisclosedinNote47tothe  除财务报表附注47所披露之关连人士交易
financialstatements,notransactions,arrangementsorcontracts  外,於2016年3月31日或於本年度内之任何
ofsignificanceinrelationtotheGroup’sbusinessinwhichthe  时间,本公司或其任何附属公司或其控股
Companyoranyofitssubsidiaries,itsholdingcompany,orany  公司,或其控股公司的任何附属公司,概
subsidiariesofitsholdingcompanywasapartyandinwhich  无存在董事於其中拥有直接或间接重大利
aDirectorhadamaterialinterest,whetherdirectlyorindirectly,  益的有关本集团业务之重要交易、安排或
subsistedasat31March2016oratanytimeduringtheYear.         合约。
MANAGEMENTCONTRACT                          管理合约
Nocontractsconcerningthemanagementandadministrationofthe  於本年度内,本公司并无订立或存在任何
wholeoranysubstantialpartofthebusinessoftheCompanywere  有关本公司全部或任何重大部份业务的管
enteredintoorinexistenceduringtheYear.                       理及行政合约。
EMOLUMENTSOFDIRECTORSANDTHEFIVE     董事酬金及五名最高薪酬人士
HIGHESTPAIDINDIVIDUALS
DetailsoftheDirectors’emolumentsandthefivehighestpaid  董事酬金及本集团五名最高薪酬人士之详
individualsintheGrouparesetoutinNotes9and10tothefinancial  情,载於财务报表附注9及附注10。
statements.
EMOLUMENTPOLICYFORDIRECTORS            董事酬金政策
TheDirectors’emolumentsareinlinewithmarketpractice.The  董事酬金乃符合市场水平。本集团采纳下
Groupadoptedthefollowingmainprinciplesofdeterminingthe  列主要原则厘定董事之酬金:
Directors’remuneration:
    Noindividualshoulddeterminehisownremuneration;            概无个别人士可决定其本身之酬金;
    Remunerationshouldbebroadlyalignedwithcompanieswith     薪酬水平应与本集团聘用人才之竞争
     whomtheGroupcompetesforhumanresources;and             公司大致相若;及
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   83
DIRECTORS’REPORT
董事局报告
EMOLUMENTPOLICYFORDIRECTORS(continued)  董事酬金政策(续)
    Remunerationshouldreflectperformanceandresponsibility     酬金应反映个别人士之表现及责任,
      withaviewtomotivatingandretaininghighperforming       藉此激励及挽留表现优秀之个别人士
      individualsandenhancingofthevalueoftheCompanytoits       及提升股东对本公司之价值。
      Shareholders.
Inadditiontothebasicsalaries,ashareoptionschemehasbeen  除基本薪金外,本公司已采纳购股权计划
adoptedforrewardingandretainingDirectorsforthecontinual  以奖励及挽留董事为本集团持续经营及发
operationanddevelopmentoftheGroup.                        展效力。
PERMITTEDINDEMNITYPROVISION               获准许的弥偿条文
Apermittedindemnityprovision(asdefinedintheHongKong  惠及本公司董事之获准许的弥偿条文(定义
CompaniesOrdinance)forthebenefitoftheDirectorsiscurrentlyin  见香港公司条例)於目前及本年度内有效。
forceandwasinforcethroughouttheYear.
TheCompanyhasarrangedforappropriateinsurancecoverto  本公司已就董事可能会面对的法律行动安
protecttheDirectorsfrompossiblelegalactionsagainstthem.       排适当的投保。
BIOGRAPHICALDETAILSOFDIRECTORSAND    董事及高层管理人员资料
SENIORMANAGEMENT
ThebriefbiographicaldetailsofDirectorsandseniormanagement  董事及高层管理人员之简历载於第61页至
aresetoutonpages61to68.                                  第68页。
CHANGESINDIRECTORSINFORMATION         董事资料之变动
ChangesinDirectors’informationsincethepublicationofthe2015  自本公司2015年中期报告刊发後,董事资
InterimReportoftheCompanyaresetoutbelow:                  料之变动载列如下:
—  Mr.ChanStephenYinWai,beinganIndependentNon-—  本公司独立非执行董事陈贤伟先生获
    executiveDirectoroftheCompany,hasbeenappointedasthe       委任为新澧集团有限公司(股份代号:
    ChiefFinancialOfficerofSymphonyHoldingsLimited(Stock       01223)之首席财务官。
    code:01223).
—  Mr.ChowWingKin,Anthony(“Mr.Chow”),beingaNon-—  本公司非执行董事周永健先生(「周先
    executiveDirectoroftheCompany,hasbeenappointedasthe       生」)获委任为财务汇报局之程序覆检
    ChairmanofProcessReviewPanelfortheFinancialReporting       委员会主席,香港金融管理局外汇基
    Council,memberoftheExchangeFundAdvisoryCommittee       金谘询委员会,以及外汇基金谘询委
    (the“EFAC”)andtheEFACGovernanceSub-Committeeof       员会辖下的管治委员会之委员。
    HongKongMonetaryAuthority.
    Inaddition,on18May2016,Mr.Chowhasbeenappointedas       此外,於2016年5月18日,周先生获
    anIndependentNon-executiveDirectorofMTRCorporation       委任为香港铁路有限公司(股份代号:
    Limited(Stockcode:00066).                                   00066)之独立非执行董事。
—  On26May2016,SFCissuedanExecutiveStatement—  於2016年5月26日,证监会发出执行
    criticizingChinaNewWay,thecontrollingshareholderofthe       人员声明,批评中国新维(本公司之
    Company,andcertainindividuals,includingMr.XuJianhua       控股股东)及若干人士,其中包括本
    andMr.ZhangXiaoliangbeingtheExecutiveDirector       公司执行董事徐建华先生及非执行董
    andNon-executiveDirectoroftheCompanyrespectively       事张小良先生(统称「当事人」),违反
    (collectively,the“Parties”),forcommittingbreachesofthe       收购合并守则第31.3条之交易限制。
    dealingrestrictionsunderRule31.3oftheCodeonTakeovers       当事人解释中国新维的实益拥有人监
    andMergers.ThePartiesexplainedthatChinaNewWay’s       於本公司的股价於2015年7月初下跌,
    beneficialownersdecidedtomakesuchacquisitionsinlight       故决定作出该等收购,以展示他们对
    ofthefallintheCompany’ssharepriceinearlyJuly2015in       本公司的信心,而该等违规并非蓄意
    ordertodemonstratetheirconfidenceintheCompany,and       所致。有关详情载於本公司日期为
    thebreacheswerenotintentional.Detailsaresetoutinthe       2016年5月27日之公告。
    Company’sannouncementdated27May2016.
84   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                                           DIRECTORS’REPORT
                                                                              董事局报告
CHANGESINDIRECTORSINFORMATION          董事资料之变动(续)
(continued)
Saveasdisclosedabove,thereisnochangeofinformationofeach  除上述披露者外,各董事概无资料变动须
DirectorthatisrequiredtobedisclosedpursuanttoRule13.51B(1)  根据上市规则第13.51B(1)条予以披露。
oftheListingRules.
INTERESTSANDSHORTPOSITIONSIN            董事及主要行政人员於股份、相
SHARES,UNDERLYINGSHARESAND              关股份及债券之权益及淡仓
DEBENTURESOFDIRECTORSANDCHIEF
EXECUTIVE
Asat31March2016,theinterestsoftheDirectorsandchief  於2016年3月31日,本公司根据证券及期
executiveoftheCompanyintheshares,underlyingsharesand  货条例第352条规定,所备存之登记册之记
debenturesoftheCompanyoranyofitsassociatedcorporations  录,董事及本公司主要行政人员於本公司
(withinthemeaningofPartXVoftheSFO)asrecordedintheregister  或其任何相联法团(定义见证券及期货条例
requiredtobekeptbytheCompanyunderSection352oftheSFO,  第XV部)之股份、相关股份及债券之权益,
orasotherwisenotifiedtotheCompanyandtheStockExchange  或根据标准守则须向本公司及联交所披露
pursuanttotheModelCode,wereasfollows:                     之权益如下:
InterestsoftheDirectorsintheOrdinarySharesof    董事於本公司普通股之权益(好仓)
theCompany(LongPositions)
                                                                                      %ofthe
                                                                                   Companys
                                                Numberofordinarysharesheld      issuedshare
                                                       持有普通股数目                  capital
                                               Personal   Corporate        Total     占本公司
Directors                                      interests     interests     interests   已发行股本
董事                                          个人权益    公司权益    权益总额      百分比
Mr.PangYatTing,Dominic  彭一庭先生            5,680,000  102,442,884*  108,122,884       7.64%
IrDr.PangYatBond,Derrick彭一邦博士工程师      7,326,000          —    7,326,000       0.51%
*   GTWinnersLimitedis45%ownedbyMr.PangYatTing,Dominicandheis*   彭一庭先生拥有GTWinnersLimited45%股
    deemedtohaveinterestintheordinarysharesoftheCompanyheldbyGT       权,故被视为拥有GTWinnersLimited所持有
    WinnersLimited.                                              本公司普通股之权益。
Saveasdisclosedabove,asat31March2016,neithertheCompany  除上文所披露者外,於2016年3月31日,本
noranyofitssubsidiarieswasapartytoanyarrangementstoenable  公司或其任何附属公司概无订立任何安排,
theDirectorsandchiefexecutiveoftheCompanytoacquirebenefits  致使董事及本公司主要行政人员可透过购
bymeansoftheacquisitionofsharesin,ordebenturesof,the  买本公司或任何其他法人团体之股份或债
Companyoranyotherbodycorporate.NoneoftheDirectorsand  券而从中获取利益。概无董事及本公司主
chiefexecutiveoftheCompanyhadanyinterestsorshortpositions  要行政人员於本公司或其任何相联法团(定
intheshares,underlyingsharesordebenturesoftheCompanyor  义见证券及期货条例第XV部)之股份、相关
anyofitsassociatedcorporations(withinthemeaningofPartXVof  股份或债券中拥有任何权益或淡仓。此外,
theSFO).Inaddition,noneoftheDirectorsandchiefexecutiveofthe  概无董事及本公司主要行政人员或其配偶
Companyortheirspousesorchildrenundertheageof18hadany  或18岁以下之子女於本年度内持有任何权
righttosubscribeforthesecuritiesoftheCompanyorhadexercised  利以认购本公司之证券或曾行使相关之权
anysuchrightduringtheYear.                                 利。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   85
DIRECTORS’REPORT
董事局报告
INTERESTSANDSHORTPOSITIONSINSHARES  主要股东於股份及相关股份之
ANDUNDERLYINGSHARESOFSUBSTANTIAL    权益及淡仓
SHAREHOLDERS
Asat31March2016,thefollowingShareholders(otherthan  於2016年3月31日,本公司根据证券及期
DirectorsorchiefexecutiveoftheCompany)wererecordedinthe  货条例第336条规定,所备存之登记册之记
registerkeptbytheCompanyunderSection336oftheSFOas  录,以下股东(董事或本公司主要行政人员
beinginterestedordeemedtohaveinterestin5%ormoreofthe  除外)於本公司已发行股本中拥有或被视为
issuedsharecapitaloftheCompany:                            拥有5%或以上权益:
                                                                       Numberof
                                                                         ordinary     %ofthe
                                                                          shares/  Companys
                                                                       underlying issuedshare
Shareholders                     Capacity                      Note  sharesheld      capital
                                                                             持有
                                                                         普通股╱    占本公司
                                                                         相关股份  已发行股本
股东                             身份                          附注         数目      百分比
NewWayStrategicInvestmentLtd.     Beneficialowner                   1  100,000,000       7.06%
新维策略投资有限公司              实益拥有人
ChinaNewWay                    Beneficialownerandinterest
                                    ofcontroledcorporation           1  837,008,830      59.16%
中国新维                         实益拥有人及受控法团权益
NewWayInternationalInvestment     Interestofcontroled
   HoldingsLimited                   corporation                     1  837,008,830      59.16%
新维国际投资控股有限公司          受控法团权益
CCCI                            Beneficialowner                   2  281,500,000      19.89%
中城建国际                       实益拥有人
CCCC                            Interestofcontroled
                                    corporation                     2  281,500,000      19.89%
中城建控股                       受控法团权益
GTWinnersLimited                 Beneficialowner                   3  102,442,884       7.24%
                                  实益拥有人
MadamLiWaiHang,Christina        Beneficialownerandinterest
                                    ofcontroledcorporation           4   113,323,759       8.01%
李蕙娴女士                       实益拥有人及受控法团权益
86   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                                           DIRECTORS’REPORT
                                                                              董事局报告
INTERESTSANDSHORTPOSITIONSINSHARES  主要股东於股份及相关股份之
ANDUNDERLYINGSHARESOFSUBSTANTIAL    权益及淡仓(续)
SHAREHOLDERS(continued)
Notes:                                                     附注:
1.   Theserepresent(i)aninterestin737,008,830ordinarysharesofthe  1.   该等股份指(i)中国新维持有的本公司
    Company,representingapproximately52.09%oftheissuedshare       737,008,830股普通股的权益,相当於本公司
    capitaloftheCompany,heldbyChinaNewWay;and(ii)aninterestin       已发行股本约52.09%;及(ii)中国新维之全资
    100,000,000ordinarysharesoftheCompany,representingapproximately       拥有附属公司新维策略投资有限公司持有的
    7.06%oftheissuedsharecapitaloftheCompany,heldbyNewWay       100,000,000股本公司普通股的权益,相当於
    StrategicInvestmentLtd.,awholy-ownedsubsidiaryofChinaNewWay.       本公司已发行股本约7.06%。中国新维由新维
    ChinaNewWayiswholy-ownedbyNewWayInternationalInvestment       国际投资控股有限公司全资拥有。
    HoldingsLimited.
2.   Theserepresent(i)aninterestin130,000,000ordinarysharesofthe  2.   该等股份指(i)本公司130,000,000股普通股的
    Company,representingapproximately9.18%oftheissuedsharecapital       权益,相当於本公司已发行股本约9.18%;及
    oftheCompany;and(i)aninterestin151,500,000underlyingshares,      (ii)151,500,000股本公司相关股份的权益,相
    representingapproximately10.70%oftheissuedsharecapitalofthe       当於本公司已发行股本约10.70%。中城建国
    Company.CCCIiswholy-ownedbyCCCC.                            际由中城建控股全资拥有。
3.   GTWinnersLimitedis45%ownedbyMr.PangYatTing,Dominicandheis  3.   彭一庭先生拥有GTWinnersLimited45%股
    deemedtohaveinterestintheordinarysharesoftheCompanyheldbyGT       权,故被视为拥有GTWinnersLimited所持有
    WinnersLimited.                                              本公司普通股之权益。
4.   Theserepresent(i)apersonalinterestin10,880,875ordinarysharesofthe  4.   该等股份指(i)本公司10,880,875股普通股的个
    Company,representingapproximately0.76%oftheissuedsharecapital       人权益,相当於本公司已发行股本约0.76%;
    oftheCompany;and(i)aninterestin102,442,884ordinarysharesof      及(ii)由GTWinnersLimited持有之102,442,884
    theCompanyheldbyGTWinnersLimited,representingapproximately       股本公司普通股权益,相当於本公司已发行
    7.24%oftheissuedsharecapitaloftheCompany.GTWinnersLimitedis       股本约7.24%。李蕙娴女士拥有GTWinners
    45%ownedbyMadamLiWaiHang,Christinaandsheisdeemedtohave       Limited45%股权,故被视为拥有GTWinners
    interestintheordinarysharesoftheCompanyheldbyGTWinnersLimited.       Limited所持有本公司普通股之权益。
Saveasdisclosedabove,asat31March2016,theCompanyhad  除上文所披露者外,於2016年3月31日,本
notbeennotifiedofanyotherpersonorcorporation(otherthan  公司并无获悉任何其他人士或法团(董事或
DirectorsorchiefexecutiveoftheCompany)asbeinginterestedor  本公司主要行政人员除外)於本公司已发行
deemedtohaveinterestin5%ormoreoftheissuedsharecapitalof  股本中拥有或被视为拥有5%或以上权益或
theCompanyorshortpositioninsharesorunderlyingsharesofthe  於本公司股份或相关股份中拥有淡仓。
Company.
PURCHASE,SALEORREDEMPTIONOFTHE      购回、出售或赎回本公司之上市
COMPANYSLISTEDSECURITIES                   证券
NeithertheCompanynoranyofitssubsidiariespurchased,soldor  於本年度内,本公司或其任何附属公司概
redeemedanyoftheCompany’slistedsecuritiesduringtheYear.     无购回、出售或赎回本公司之任何上市证
                                                          券。
PRE-EMPTIVERIGHTS                                优先购股权
Therearenoprovisionsforpre-emptiverightsundertheBye-laws  根据公司细则并无载有优先购股权之条文,
andthereisnorestrictionagainstsuchrightsunderthelawsof  而百慕达法例亦无该等权利之限制。
Bermuda.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   87
DIRECTORS’REPORT
董事局报告
SUFFICIENCYOFPUBLICFLOAT                    充足的公众持股量
BasedoninformationthatispubliclyavailabletotheCompanyand  按本报告日期,根据本公司可得悉之公开
withintheknowledgeoftheDirectorsasatthedateofthisreport,the  资料所示及就董事所知悉,本公司於本年
CompanyhasmaintainedsufficientpublicfloatthroughouttheYear  度内已维持上市规则所规定之充足公众持
asrequiredundertheListingRules.                             股量。
CONNECTEDTRANSACTIONS                       关连交易
On14August2015,ChunWo(BVI)Limited,asvendor,adirect  於2015年8月14日,本公司之直接全资拥
wholy-ownedsubsidiaryoftheCompany,andCloverPeakLimited  有附属公司ChunWo(BVI)Limited(作为卖
(“CloverPeak”),aspurchaser,acompanyinwhichMr.PangYat  方)与CloverPeakLimited(「CloverPeak」)
Ting,Dominic,aNon-executiveDirectorandCo-Chairmanofthe(作为买方,本公司之非执行董事兼联席主Company,isadirectorofCloverPeakandentitledtocontrolthe  席彭一庭先生为CloverPeak之董事,并有exerciseofmorethan30%ofthevotingpower,enteredintoasale  权控制行使其逾30%之表决权)签订一份买
andpurchaseagreementpursuanttowhichCloverPeakagreedto  卖协议,根据该协议CloverPeak同意购买
acquiretheentireissuedsharecapitalofWealthAnchorInvestments  WealthAnchorInvestmentsLimited之全部已
LimitedandthetotalindebtednessdueandowingtotheGroup(the  发行股本及应付及结欠本集团之债务总额
“WealthAnchorDisposal”).                                   (「出售WealthAnchor」)。
On25September2015,theShareholdershadapprovedtheWealth  於2015年9月25日,股东已批准出售Wealth
AnchorDisposalandthetransactionscontemplatedthereunder,  Anchor及据此拟进行之交易,而该出售交
anditwascompletedon6October2015.Fordetails,pleaserefer  易已於2015年10月6日完成。有关详情,请
totheannouncementsoftheCompanydated14August2015,25  参阅本公司日期为2015年8月14日、2015年
September2015and6October2015.                           9月25日及2015年10月6日之公告。
DetailsoftransactionsaresetoutinNote47tothefinancial  交易详情载於财务报表附注47。
statements.
Saveasdisclosedabove,nootherrelatedpartytransactions  除上文所披露者外,概无其他关连人士交
constituteanyconnectedtransactionsorcontinuingconnected  易根据上市规则涵义构成任何关连交易或
transactionsasdefinedundertheListingRules.                   持续关连交易。
MAJORCUSTOMERSANDSUPPLIERS             主要客户及供应商
FortheYear,theaggregateamountofturnoverattributabletothe  於本年度内,本集团之五个最大客户之累
Group’sfivelargestcustomersaccountedforapproximately81%of  计营业总额占本集团总营业额约81%,而
theGroup’stotalturnoverandtheturnoverattributabletotheGroup’s  本集团最大客户之营业额占本集团总营业
largestcustomeraccountedforapproximately52%oftheGroup’s  额约52%。本集团之五个最大供应商之累
totalturnover.Theaggregateamountofpurchasesattributableto  计采购总额占本集团总采购金额少於30%。
theGroup’sfivelargestsuppliersaccountedforlessthan30%ofthe
Group’stotalpurchases.
NoneoftheDirectors,theirassociatesoranyShareholders(which  董事、彼等之联系人或据董事所知悉,拥
totheknowledgetheDirectorsownmorethan5%oftheCompany’s  有本公司股本5%以上之任何股东,概无拥
sharecapital)hasanyinterestinanyoftheGroup’sfivelargest  有本集团五大客户或供应商之任何权益。
customersorsuppliers.
CHARITABLEDONATIONS                           慈善捐献
DuringtheYear,theGroupmadecharitableandotherdonations  於本年度内,本集团所作之慈善及其他捐
totallingapproximatelyHK$2.3million.                           款共约2,300,000港元。
88   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                                           DIRECTORS’REPORT
                                                                              董事局报告
CHANGEOFCOMPANYNAME,STOCKSHORT    更改公司名称、股份简称及网站
NAMEANDWEBSITE
Asannouncedon7March2016,theEnglishnameoftheCompany  诚如2016年3月7日之公布,本公司之英文
hasbeenchangedfrom“ChunWoDevelopmentHoldingsLimited”  名称已由「ChunWoDevelopmentHoldings
to“ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited”andthe  Limited」更改为「ChinaCityConstruction
ChinesenameoftheCompanyhasbeenchangedfrom“俊和发展集  GroupHoldingsLimited」及本公司之中文名
团有限公司”to“中国城建集团股份有限公司”(whichisadoptedfor  称已由「俊和发展集团有限公司」更改为「中
identificationpurposeonly).                                   国城建集团股份有限公司」(该采纳为仅供识
                                                          别)。
ThestockshortnamesoftheCompanyfortradingintheshareson  本公司於联交所买卖股份之英文股份简称
theStockExchangehasbeenchangedfrom“CHUNWODEV”to  已由「CHUNWODEV」更改为「CHINACITY
“CHINACITYCONS”inEnglishandfrom“俊和发展集团”to“中国城  CONS」,而中文股份简称已由「俊和发
建集团股份”inChinesewitheffectfrom10March2016.Thestock  展集团」更改为「中国城建集团股份」,由
codeoftheCompanyremainsunchangedas“00711”.              2016年3月10日起生效。本公司之股份代号
                                                         「00711」则维持不变。
ThewebsiteoftheCompanyhasbeenchangedfrom“www.chunwo.com”  本公司之网址已由「www.chunwo.com」更改
to“www.cccghl.com”witheffectfrom10March2016toreflectthechange  为「www.cccghl.com」,并於2016年3月10日
oftheCompany’sname.                                        起生效,以反映本公司名称之更改。
Fordetails,pleaserefertotheannouncementsoftheCompany  详情请参阅本公司日期为2015年11月30日、
dated30November2015,18December2015,22January2016and  2015年12月18日、2016年1月22日及2016年3
7March2016andthecircularoftheCompanydated25December  月7日之公告,以及本公司日期为2015年12月
2015.                                                     25日之通函。
EVENTSAFTERTHEREPORTINGPERIOD          报告期後事项
Detailsofthesignificanteventsafterthereportingperiodofthe  报告期後重大事项之详情载於财务报表附
GrouparesetoutinNote55tothefinancialstatements.             注55。
AUDITORS                                              核数师
TheconsolidatedfinancialstatementsfortheYearwereauditedby  本年度之综合财务报表乃由安永会计师事
Ernst&Young(“Ernst&Young”)whichwouldretireattheconclusion  务所(「安永」)审核,其将於股东周年大会
oftheAGMand,beingeligible,offerthemselvesforre-appointment.  结束时退任,惟符合资格并膺聘连任。於
AresolutionwilbeproposedtotheShareholderstore-appointErnst  股东周年大会上,将就续聘安永为本公司
&YoungasauditorsoftheCompanyandtoauthorizetheBoardto  核数师及授权董事局厘订其酬金向股东提
fixtheirremunerationattheAGM.                               呈一项决议案。
TheCompanyhasappointedErnst&Youngasauditorsofthe  本公司於2015年委任安永为本公司核数师
Companyin2015tofillthecasualvacancyfollowingtheresignation  以填补德勤关黄陈方会计师行辞任後之
ofDeloitteToucheTohmatsu.                                  临时空缺。
Saveasdisclosedabove,therehasbeennootherchangein  除上文所披露者外,本公司过去三年间并
auditorsoftheCompanyinanyoftheprecedingthreeyears.         无更换核数师。
OnbehalfoftheBoard                                        代表董事局
KwokYukChiu,Clement                                    董事总经理
ManagingDirector                                           郭煜钊
HongKong,15June2016                                     香港,2016年6月15日
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   89
INDEPENDENT AUDITORS’ REPORT
独立核数师报告
                                     Ernst&Young
                                                         安永会计师事务所       Tel电话:+85228469888
                                     22/F,CITICTower         香港中环添美道1号       Fax传真:+85228684432
                                     1TimMeiAvenue        中信大厦22楼          ey.com
                                     Central,HongKong
TotheshareholdersofChinaCityConstructionGroupHoldings  致:CHINACITYCONSTRUCTION
Limited                                                        GROUPHOLDINGSLIMITED
                                                               中国城建集团股份有限公司*
(formerlyknownasChunWoDevelopmentHoldingsLimited)         (前称俊和发展集团有限公司*)
(IncorporatedinBermudawithlimitedliability)                    (於百慕达注册成立之有限公司)
                                                          列位股东
WehaveauditedtheconsolidatedfinancialstatementsofChinaCity  本核数师已完成审核第92页至第213页所载
ConstructionGroupHoldingsLimited(formerlyknownasChunWo  中国城建集团股份有限公司(前称俊和发展
DevelopmentHoldingsLimited)(the“Company”)anditssubsidiaries  集团有限公司)(「贵公司」)及其附属公司之
setoutonpages92to213,whichcomprisetheconsolidated  综合财务报表,该等综合财务报表包括於
statementoffinancialpositionasat31March2016,andthe  2016年3月31日之综合财务状况表,以及截
consolidatedstatementofprofitorlossandothercomprehensive  至该日止年度之综合损益及其他全面收益
income,theconsolidatedstatementofchangesinequityandthe  表、综合股东权益变动表及综合现金流量
consolidatedstatementofcashflowsfortheyearthenended,and  表,连同主要会计政策概要及其他说明性
asummaryofsignificantaccountingpoliciesandotherexplanatory  资料。
information.
DIRECTORSRESPONSIBILITYFORTHE           董事就综合财务报表须承担之责
CONSOLIDATEDFINANCIALSTATEMENTS        任
ThedirectorsoftheCompanyareresponsibleforthepreparation  贵公司董事须负责遵照香港会计师公会颁
ofconsolidatedfinancialstatementsthatgiveatrueandfairviewin  布之香港财务报告准则及香港公司条例之
accordancewithHongKongFinancialReportingStandardsissued  披露规定编制能真实而公平地反映状况之
bytheHongKongInstituteofCertifiedPublicAccountantsandthe  综合财务报表,及落实董事认为编制综合
disclosurerequirementsoftheHongKongCompaniesOrdinance,  财务报表所必要之内部监控,以编制不存
andforsuchinternalcontrolasthedirectorsdetermineisnecessary  在由於欺诈或错误而导致之重大错误陈述
toenablethepreparationofconsolidatedfinancialstatementsthat  之综合财务报表。
arefreefrommaterialmisstatement,whetherduetofraudorerror.
AUDITORSRESPONSIBILITY                        核数师之责任
Ourresponsibilityistoexpressanopinionontheseconsolidated  本核数师之责任是根据审核结果对该等综
financialstatementsbasedonouraudit.Ourreportismadesolely  合财务报表作出意见。吾等按照1981年百
toyou,asabody,inaccordancewithsection90oftheBermuda  慕达公司法第90条仅向整体股东作出呈报,
CompaniesAct1981,andfornootherpurpose.Wedonotassume  除此之外,本报告并无其他目的。本核数
responsibilitytowardsoracceptliabilitytoanyotherpersonforthe  师不会就本报告之内容向任何其他人士负
contentsofthisreport.                                        责或承担任何责任。
WeconductedourauditinaccordancewithHongKongStandards  本核数师已按照香港会计师公会颁布之香
onAuditingissuedbytheHongKongInstituteofCertifiedPublic  港核数准则进行审核工作。该等准则要求
Accountants.Thosestandardsrequirethatwecomplywithethical  本核数师遵守道德规范,并策划及执行审
requirementsandplanandperformtheaudittoobtainreasonable  核工作,以合理确定综合财务报表是否不
assuranceaboutwhethertheconsolidatedfinancialstatementsare  存有任何重大错误陈述。
freefrommaterialmisstatement.
90   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                    INDEPENDENTAUDITORS’REPORT
                                                                        独立核数师报告
AUDITORSRESPONSIBILITY(continued)               核数师之责任(续)
Anauditinvolvesperformingprocedurestoobtainauditevidence  审核涉及执行程序以获取有关综合财务报
abouttheamountsanddisclosuresintheconsolidatedfinancial  表所载金额及披露资料之审核凭证。所选
statements.Theproceduresselecteddependontheauditors’  定之程序取决於核数师之判断,包括评估
judgement,includingtheassessmentoftherisksofmaterial  由於欺诈或错误而导致综合财务报表存有
misstatementoftheconsolidatedfinancialstatements,whetherdue  重大错误陈述之风险。在评估该等风险时,
tofraudorerror.Inmakingthoseriskassessments,theauditors  核数师考虑与该实体编制能真实而公平地
considerinternalcontrolrelevanttotheentity’spreparationof  反映状况之综合财务报表相关之内部监控,
consolidatedfinancialstatementsthatgiveatrueandfairview  以设计适当之审核程序,但并非为对实体
inordertodesignauditproceduresthatareappropriateinthe  之内部监控之效能发表意见。审核亦包括
circumstances,butnotforthepurposeofexpressinganopinion  评价董事所采用会计政策是否合适及所作
ontheeffectivenessoftheentity’sinternalcontrol.Anauditalso  出会计估计是否合理,以及评价综合财务
includesevaluatingtheappropriatenessofaccountingpolicies  报表之整体列报方式。
usedandthereasonablenessofaccountingestimatesmadeby
thedirectors,aswelasevaluatingtheoverallpresentationofthe
consolidatedfinancialstatements.
Webelievethattheauditevidencewehaveobtainedissufficient  本核数师相信,所获得之审核凭证已足够
andappropriatetoprovideabasisforourauditopinion.             和适当地为本核数师之审核意见提供基础。
OPINION                                                意见
Inouropinion,theconsolidatedfinancialstatementsgiveatrueand  本核数师认为,综合财务报表已按照香港
fairviewofthefinancialpositionoftheCompanyanditssubsidiaries  财务报告准则真实而公平地反映贵公司
asat31March2016,andoftheirfinancialperformanceandcash  及其附属公司於2016年3月31日之财务状况
flowsfortheyearthenendedinaccordancewithHongKong  及其截至该日止年度之财务表现及现金流
FinancialReportingStandardsandhavebeenproperlyprepared  量,并已遵照香港公司条例之披露规定妥
incompliancewiththedisclosurerequirementsoftheHongKong  为编制。
CompaniesOrdinance.
Ernst&Young                                              安永会计师事务所
CertifiedPublicAccountants                                   执业会计师
HongKong                                                 香港
15June2016                                               2016年6月15日
                                                          *仅供识别
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   91
CONSOLIDATEDSTATEMENT OFPROFIT OR LOSS
ANDOTHER COMPREHENSIVEINCOME
综合损益及其他全面收益表
Yearended31March2016
截至2016年3月31日止年度
                                                                            2016          2015
                                                                           2016年         2015年
                                                            Notes        HK$000        HK$’000
                                                             附注          千港元         千港元
REVENUE                           营业额                      6          8,541,826       8,317,087
Costofsales                         销售成本                               (8,053,293)      (7,845,764)
Grossprofit                          毛利                                    488,533        471,323
Otherincomeandgains,net              其他收入及收益净额            6           286,802         29,735
Fairvaluegainoninvestmentproperties,net   投资物业公平值收益净额         15            3,875          9,344
Sellingexpenses                      销售开支                                  (6,247)         (6,168)
Administrativeexpenses                 行政开支                                (378,067)       (359,395)
Otherexpenses,net                    其他开支净额                                (214)         2,850
Financecosts                        融资成本                    7           (43,251)        (39,728)
Shareofprofitsandlossesofassociates      应占联营公司溢利及亏损        17(c)          (1,711)        37,204
PROFITBEFORETAX                  除税前溢利                   8           349,720        145,165
Incometax                          所得税                      11          (43,246)        (41,894)
PROFITFORTHEYEAR                 本年度溢利                               306,474        103,271
OTHERCOMPREHENSIVE               其他全面(开支)╱收入
  (LOSS)/INCOME
Itemstobereclassifiedtoprofitorloss        後续期间将重新分类至
  insubsequentperiods:                   损益之项目:
  Exchangedifferences:                   汇兑差额:
   Translationofforeignoperations            换算海外业务                          (38,006)         5,915
   Reclassificationadjustments              取消注册附属公司
     forgainsincludedinprofit                收益之重新分类
     orlossuponderegistrationof              调整(计入损益)
     subsidiaries                                                             (4,530)         (1,024)
   Shareofmovementsinexchange           应占联营公司外汇
     fluctuationreservesofassociates           波动储备              17(c)            114            83
OTHERCOMPREHENSIVE               本年度其他全面(开支)╱收入,
  (LOSS)/INCOMEFORTHEYEAR,          已扣除零港元之所得税
  NETOFINCOMETAXOFNIL                                                   (42,422)         4,974
TOTALCOMPREHENSIVEINCOME        本年度全面收入总额
  FORTHEYEAR                                                             264,052        108,245
92   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                      CONSOLIDATED STATEMENTOFPROFITOR
                  LOSSANDOTHERCOMPREHENSIVEINCOME
                                                        综合损益及其他全面收益表
                                                                        Yearended31March2016
                                                                        截至2016年3月31日止年度
                                                                            2016          2015
                                                                          2016年         2015年
                                                            Note         HK$000        HK$’000
                                                            附注          千港元         千港元
PROFITFORTHEYEARATTRIBUTABLETO:  应占本年度溢利:
 ShareholdersoftheCompany             本公司股东                             301,950        102,518
 Non-controllinginterests                 非控股权益                               4,524           753
                                                                         306,474        103,271
TOTALCOMPREHENSIVEINCOME        应占本年度全面收入总额:
 FORTHEYEARATTRIBUTABLETO:
 ShareholdersoftheCompany             本公司股东                             259,528        107,492
 Non-controllinginterests                 非控股权益                               4,524           753
                                                                         264,052        108,245
EARNINGSPERSHAREATTRIBUTABLETO  本公司股东应占每股盈利        13         HKcents       HKcents
 SHAREHOLDERSOFTHECOMPANY                                               港仙          港仙
 Basic                              基本                                    21.35          9.20
 Diluted                             摊薄                                    19.76          8.94
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   93
CONSOLIDATEDSTATEMENT OF
FINANCIALPOSITION
综合财务状况表
31March2016
2016年3月31日
                                                                            2016          2015
                                                                           2016年         2015年
                                                            Notes        HK$000        HK$’000
                                                             附注          千港元         千港元
NON-CURRENTASSETS                非流动资产
Property,plantandequipment             物业、机器及设备              14          282,527        320,289
Investmentproperties                   投资物业                    15           29,554        250,276
Investmentsinjointventures              於合营公司投资               16          313,993             –
Investmentsinassociates                於联营公司投资               17          295,632        267,055
Amountduefromaninvesteecompany       被投资公司之欠款             18               -        158,200
Deferredtaxassets                    递延税项资产                 36            2,134           617
Totalnon-currentassets                 非流动资产总额                            923,840        996,437
CURRENTASSETS                    流动资产
Costsanddepositspaidforacquisitionof     就物业发展收购土地
  alanduserightforpropertydevelopment     使用权之成本及已付按金       19               -        224,805
Landheldforpropertydevelopment         持作物业发展之土地            20          538,558        362,705
Propertiesunderdevelopment             发展中物业                   21          305,155        250,924
Propertiesheldforsale                  持作销售物业                 22           13,855         22,032
Amountsduefromcontractcustomers        应收合约客户款项             23         2,011,048       1,730,396
Tradereceivables                     贸易应收款项                 24         1,692,962       1,457,137
Prepayments,depositsandotherreceivables   预付款项、按金及其他应收款项    25          423,053        523,802
Incometaxrecoverable                  可退回税项                                 9,113          6,690
Equityinvestmentsatfairvaluethrough       按公平值计入损益之股本投资
  profitorloss                                                   26             147           165
Restrictedcashandpledgeddeposits       受限制现金及已抵押存款         27          268,950        590,426
Cashandcashequivalents               现金及与现金等值项目          28         1,005,420        702,661
                                                                         6,268,261       5,871,743
Assetsofadisposalgroupclassifiedas      分类为持作销售之
  heldforsale                          出售集团资产               29               -         27,530
Totalcurrentassets                    流动资产总额                            6,268,261       5,899,273
CURRENTLIABILITIES                 流动负债
Amountsduetocontractcustomers         应付合约客户款项             23          685,830        816,172
Tradepayables                       贸易应付款项                 30         1,372,138       1,216,490
Depositsreceivedfromsalesofproperties     销售物业而收取之按金                        1,707          4,539
Otherpayablesandaccruals              其他应付款项及应计款项         31          355,962        540,394
Incometaxpayables                    应缴所得税                                59,822         38,618
Bankborrowings                      银行借款                    32         1,713,358       2,140,392
Unsecuredbondpayabletoarelatedcompany 应付一间关连公司之
                                    无抵押债券                 33               -        150,000
Hirepurchasecontractandfinancelease     租购合约及融资租赁
  payables                            应付款项                  35           26,336         29,672
Totalcurrentliabilities                   流动负债总额                            4,215,153       4,936,277
NETCURRENTASSETS                流动资产净值                            2,053,108        962,996
TOTALASSETSLESS                  资产总额减流动负债
  CURRENTLIABILITIES                                                      2,976,948       1,959,433
94   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
    CONSOLIDATED STATEMENTOFFINANCIALPOSITION
                                                                        综合财务状况表
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
                                                                            2016          2015
                                                                          2016年         2015年
                                                            Notes        HK$000        HK$’000
                                                            附注          千港元         千港元
NON-CURRENTLIABILITIES             非流动负债
Otherpayables                       其他应付款项                 31           81,198         41,627
Bankborrowings                      银行借款                    32          791,090        115,000
Convertiblebonds                     可换股债券                  34          119,800        146,458
Hirepurchasecontractandfinancelease      租购合约及融资租赁应付款项
 payables                                                     35           33,803         51,470
Deferredtaxliabilities                   递延税项负债                 36           22,351         19,771
Totalnon-currentliabilities                非流动负债总额                          1,048,242        374,326
Netassets                           资产净值                               1,928,706       1,585,107
EQUITY                            权益
Equityattributabletoshareholdersof       本公司股东应占权益
 theCompany
Issuedcapital                        已发行股本                  37          141,462        132,362
Reserves                            储备                      39(a)        1,761,394       1,451,328
                                                                        1,902,856       1,583,690
Non-controllinginterests                 非控股权益                                25,850          1,417
Totalequity                          权益总额                               1,928,706       1,585,107
             PangYatBond,Derrick                          KwokYukChiu,Clement
                    彭一邦                                         郭煜钊
                    Director                                        Director
                     董事                                           董事
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   95
CONSOLIDATEDSTATEMENT OF
CHANGESIN EQUITY
综合股东权益变动表
Yearended31March2016
截至2016年3月31日止年度
                                             AttributabletoshareholdersoftheCompany
                                                   本公司股东应占
                                     Share         ShareConvertible       Exchange                Non-
                              Issued  premium  Special   optionbondequity  Capital fluctuation  Retained       controlling   Total
                        Notes   capital  account  reserve  reserve  reserve  reserve  reserve   profits    Total  interests   equity
                              已发行   股份   特别  购股权可换股债券    资本 外汇波动               非控股    权益
                        附注    股本  溢价账   储备   储备 权益储备   储备   储备 保留溢利   总额    权益   总额
                             HK$’000  HK$’000  HK$’000  HK$’000  HK$’000  HK$’000  HK$’000  HK$’000  HK$’000  HK$’000  HK$’000
                              千港元  千港元  千港元  千港元  千港元  千港元   千港元  千港元  千港元  千港元  千港元
                                        (note39(b))             (note39(c))
                                       (附注39(b))            (附注39(c))
At1April2014     於2014年4月1日       108,310  427,201   2,900   1,090     –   8,531  82,579 1,013,271 1,643,882    664 1,644,546
Profitfortheyear    本年度溢利             –     –     –     –     –     –     –  102,518  102,518    753  103,271
Othercomprehensive  本年度其他全面
 income/(loss)      收入╱(开支):
 fortheyear:
 Exchangedifferences: 汇兑差额:
  Translationofforeign  换算海外业务
   operations                       –     –     –     –     –     –   5,915     –   5,915     –   5,915
  Reclassification     取消注册附属
   adjustmentsfor     公司收益之
   gainsincludedin    重新分类
   profitorlossupon   调整(计入
   deregistrationof    损益)
   subsidiaries                      –     –     –     –     –     –  (1,024)     –  (1,024)     –   (1,024)
  Shareofmovements  应占联营公司
   inexchange      外汇波动
   fluctuationreserves   储备之变动
   ofassociates                      –     –     –     –     –     –    83     –    83     –    83
Totalcomprehensive  本年度全面收入
 incomefortheyear   总额               –     –     –     –     –     –   4,974  102,518  107,492    753  108,245
Issueofconvertible   发行可换股债券
 bonds                    34      –     –     –     –  33,938     –     –     –  33,938     –  33,938
Issueofsharesupon  因购股权获行使而
 exerciseofshare    发行股份
 options                   37(a)   1,052   8,195     –   (404)     –     –     –     –   8,843     –   8,843
Shareplacements   股份配售      37(b)  23,000  208,810     –     –     –     –     –     –  231,810     –  231,810
Reductioninshare   削减股份溢价账
 premiumaccount              37(c)     – (200,000)     –     –     –     –     –  200,000     –     –     –
Equity-settledshare  股本结算之购股权
 optionarrangements  安排      38(b)(iv)    –     –     –    281     –     –     –     –    281     –    281
Transferofshareoption 因购股权没收或
 reserveuponthe    到期而转移
 forfeitureorexpiryof  购股权储备
 shareoptions                        –     –     –   (967)     –     –     –    967     –     –     –
Distributioninspecie  实物分派      12      –     –     –     –     –     –     – (423,991) (423,991)     – (423,991)
Final2014dividend   2014年末期股息          –     –     –     –     –     –     –  (18,565)  (18,565)     –  (18,565)
At31March2015    於2015年3月31日       132,362  444,206*  2,900*     –*  33,938*   8,531*  87,553* 874,200*1,583,690   1,417 1,585,107
96   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
     CONSOLIDATED STATEMENTOFCHANGESINEQUITY
                                                                  综合股东权益变动表
                                                                        Yearended31March2016
                                                                        截至2016年3月31日止年度
                                            AttributabletoshareholdersoftheCompany
                                                  本公司股东应占
                                    Share         ShareConvertible       Exchange               Non-
                              Issued premium  Special   optionbondequity  Capitalfluctuation Retained       controlling   Total
                       Notes   capital  account  reserve  reserve  reserve  reserve  reserve  profits   Total interests   equity
                              已发行   股份    特别  购股权可换股债券    资本 外汇波动               非控股   权益
                       附注    股本  溢价账    储备   储备 权益储备   储备   储备 保留溢利   总额   权益   总额
                             HK$000  HK$000  HK$000  HK$000  HK$000  HK$000  HK$000  HK$000  HK$000  HK$000  HK$000
                              千港元  千港元  千港元  千港元   千港元  千港元  千港元  千港元  千港元   千港元  千港元
                                        (note39(b))             (note39(c))
                                       (附注39(b))           (附注39(c))
At1April2015     於2015年4月1日        132,362  444,206   2,900     -  33,938   8,531  87,553  874,200 1,583,690   1,417 1,585,107
Profitfortheyear    本年度溢利             -     -     -     -     -     -     -  301,950  301,950   4,524  306,474
Othercomprehensive  本年度其他全面
 income/(loss)      收入╱(开支):
 fortheyear:
 Exchangedifferences: 汇兑差额:
  Translationof      换算海外业务
   foreignoperations                    -     -     -     -     -     -  (38,006)     -  (38,006)     -  (38,006)
  Reclassification     取消注册附属
   adjustmentsfor     公司收益之
   gainsincludedin    重新分类
   profitorlossupon   调整(计入
   deregistrationof    损益)
   subsidiaries                      -     -     -     -     -     -   (4,530)     -  (4,530)     -   (4,530)
  Shareofmovements  应占联营公司
   inexchange      外汇波动
   fluctuation       储备之变动
   reservesof
   associates                       -     -     -     -     -     -    114     -    114     -    114
Totalcomprehensive  本年度全面收入╱
 income/(loss)     (开支)总额
 fortheyear                         -     -     -     -     -     -  (42,422) 301,950  259,528   4,524  264,052
Issueofsharesupon  因可换股债券获行
 exerciseof       使而发行股份
 convertiblebonds              34    9,100  33,750     -     -   (7,980)     -     -     -  34,870     -  34,870
Shareofreserveofan  应占一间联营公司
 associate        的储备     17(b)      -     -     -     -     -  17,312     -     -  17,312     -  17,312
Deemedcontribution  视作一名附属公司
 fromanon-controlling  非控股股权持有
 equityholderofa    人之注资
 subsidiary                         -     -     -     -     -   7,456     -     -   7,456     -   7,456
Acquisitionofa     收购一间附属公司
 subsidiary                 42      -     -     -     -     -     -     -     -     -  19,909  19,909
At31March2016    於2016年3月31日       141,462  477,956*  2,900*     -*  25,958*  33,299*  45,131*1,176,150*1,902,856  25,850 1,928,706
*   Thesereserveaccountscomprisetheconsolidatedreservesof*   该等储备账包括综合财务状况表内之综合储
    HK$1,761,394,000(2015:HK$1,451,328,000)intheconsolidatedstatement       备1,761,394,000港元(2015年:1,451,328,000
    offinancialposition.                                            港元)。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   97
CONSOLIDATEDSTATEMENT OFCASH FLOWS
综合现金流量表
Yearended31March2016
截至2016年3月31日止年度
                                                                            2016          2015
                                                                           2016年         2015年
                                                            Notes        HK$000        HK$’000
                                                             附注          千港元         千港元
CASHFLOWSFROMOPERATINGACTIVITIES 来自经营活动之现金流量
Profitbeforetax                       除税前溢利                                349,720        145,165
Adjustmentsfor:                      调整:
  Shareofprofitsandlossesofassociates       应占联营公司溢利及亏损       17(c)           1,711        (37,204)
  Bankinterestincome                   银行利息收入                 6           (24,342)        (12,147)
  Gainsonsaleofpropertyinterests          透过出售附属公司出售物业权
   throughdisposalofsubsidiaries            益所带来之销售收益          6          (229,217)            –
  Gainsonderegistrationofsubsidiaries        取消注册附属公司之收益        6            (4,530)         (1,024)
  Loss/(gain)ondisposalofitemsofproperty,    出售物业、机器及设备项目之
   plantandequipment,net                 亏损╱(收益)净额           8              120         (3,447)
  Fairvaluegainoninvestmentproperties,net    投资物业公平值收益净额        15           (3,875)         (9,344)
  Financecosts                        融资成本                    7           43,251         39,728
  Depreciation                        折旧                       8            7,042          6,601
  Reversalofimpairmentofotherreceivables     拨回其他应收款项之减值        8               -         (7,003)
  Fairvaluelossonequityinvestmentsat       按公平值计入损益之股本投资
   fairvaluethroughprofitorloss             之公平值亏损               8              18            55
  Equity-settledshareoptionexpense          股本结算购股权开支            8               -           281
                                                                          139,898        121,661
Increaseinpropertiesunderdevelopment,land  发展中物业、持作物业发展之土
  heldforpropertydevelopmentandcostsand    地及就物业发展收购土地使用
  depositspaidforacquisitionofaland        权之成本及已付按金增加
  userightforpropertydevelopment                                                  (16,509)       (311,545)
Decreaseinpropertiesheldforsale          持作销售物业减少                             7,342         46,441
Netdecrease/(increase)inbalanceswith      合约客户结余减少╱(增加)净额
  contractcustomers                                                            93,483       (265,392)
Increaseintradereceivables              贸易应收款项增加                          (133,692)       (281,983)
Decrease/(increase)inprepayments,deposits   预付款项、按金及其他应收
  andotherreceivables                   款项减少╱(增加)                         114,813       (255,746)
Increaseintradepayables                贸易应付款项增加                            42,636        219,706
(Decrease)/increaseinotherpayablesand     其他应付款项及应计款项
  accruals                           (减少)╱增加                            (261,206)       217,107
Decreaseindepositsreceivedfromsalesof    销售物业而收取之按金减少
  properties                                                                  (2,793)        (10,093)
Cashusedinoperations                 用於经营业务之现金                          (16,028)       (519,844)
Incometaxespaid                     已付所得税                                (25,794)        (45,243)
Netcashflowsusedinoperatingactivities      用於经营活动之现金流量净额                   (41,822)       (565,087)
98   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                 CONSOLIDATED STATEMENTOFCASHFLOWS
                                                                        综合现金流量表
                                                                        Yearended31March2016
                                                                        截至2016年3月31日止年度
                                                                            2016          2015
                                                                          2016年         2015年
                                                            Notes        HK$000        HK$’000
                                                            附注          千港元         千港元
CASHFLOWSFROMINVESTINGACTIVITIES  来自投资活动之现金流量
Interestreceived                      已收利息                                  24,342         12,147
Dividendreceivedfromanassociate         自联营公司收取之股息                         7,788          7,753
Purchasesofitemsofproperty,plantand      购买物业、机器及设备项目
 equipment                                                                 (31,577)        (39,184)
Proceedsfromdisposalofitemsofproperty,    出售物业、机器及设备项目
 plantandequipment                   所得款项                                 12,688          7,118
Proceedsfromdisposalofinvestmentproperties 出售投资物业所得款项                       224,597             –
Proceedsfromdisposalofnon-currentassets   出售分类为持作销售
 classifiedasheldforsale                非流动资产所得款项                            -        373,800
Acquisitionofsubsidiaries                收购附属公司                  42           56,892            –
Proceedsfromsaleofpropertyintereststhrough 透过出售附属公司出售
 disposalofsubsidiaries                  物业权益所得款项             43          401,534             –
Increaseinamountsduefromjointventures    合营公司之欠款增加                         (313,993)            –
Increaseinamountsduefromassociates      联营公司之欠款增加                          (10,257)       (108,946)
Increaseinamountduefromaninvestee      被投资公司之欠款增加
 company                                                                   (7,000)         (4,000)
Netcashflowsfrominvestingactivities        来自投资活动之现金
                                  流量净额                                365,014        248,688
CASHFLOWSFROMFINANCINGACTIVITIES  来自融资活动之现金流量
Proceedsfromissueofnewordinaryshares    发行新普通股所得款项         37(a),(b)            -        240,653
Proceedsfromissueofconvertiblebonds      发行可换股债券所得款项                           -        179,190
Newbankloans                      新获得银行贷款                           2,438,753       1,670,565
Repaymentofbankloans                偿还银行贷款                             (2,017,735)      (1,792,987)
Newtrustreceiptloans                  新造信托收据贷款                          1,182,891       1,575,837
Repaymentoftrustreceiptloans            偿还信托收据贷款                         (1,652,356)      (1,459,883)
Repaymentofunsecuredbondpayableto      偿还一间关连公司之无抵押债券
 arelatedcompany                                                           (150,000)            –
Repaymenttootherpartnersofajointoperation  偿还一间合营业务夥伴之款项                       -        (10,000)
Capitalelementofhirepurchasecontractand   租购合约及融资租赁租金付款
 financeleaserentalpayments             之资本部分                               (40,282)        (25,564)
Interestelementofhirepurchasecontractand   租购合约及融资租赁租金付款
 financeleaserentalpayments             之利息部分                   7            (2,016)         (1,853)
Otherinterestpaid                     其他已付利息                              (76,672)        (68,891)
Distributioninspecie                   实物分派                     12               -          (131)
Dividendspaid                       已付股息                                      -        (18,565)
Decrease/(increase)inrestrictedcashand     受限制现金及已抵押
 pledgeddeposits                     存款减少╱(增加)                         321,476        (85,780)
Netcashflowsfromfinancingactivities        来自融资活动之现金流量净额                    4,059        202,591
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   99
 CONSOLIDATEDSTATEMENTOFCASHFLOWS
 综合现金流量表
 Yearended31March2016
 截至2016年3月31日止年度
                                                                             2016          2015
                                                                            2016年         2015年
                                                                           HK$000        HK$’000
                                                                            千港元         千港元
 NETINCREASE/(DECREASE)IN           现金及与现金等值项目
   CASHANDCASHEQUIVALENTS          增加╱(减少)净额                         327,251       (113,808)
 Cashandcashequivalentsatbeginning       年初时现金及与现金等值项目
   ofyear                                                                   702,661        820,930
 Effectofforeignexchangeratechanges,net    外币汇率变动影响净额                        (24,492)         (4,461)
 CASHANDCASHEQUIVALENTS          年终时现金及与现金等值项目
   ATENDOFYEAR                                                           1,005,420        702,661
100   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                          NOTES TOFINANCIAL STATEMENTS
                                                                      财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
1.  CORPORATEANDGROUPINFORMATION     1.  公司及集团资料
    ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited(formerly       中国城建集团股份有限公司(前称俊
    knownasChunWoDevelopmentHoldingsLimited)(the       和发展集团有限公司)(「本公司」)於
    “Company”)isincorporatedinBermudaasanexempted       百慕达注册成立为一间受豁免之有
    companywithlimitedliabilityanditssharesarelistedonthe       限公司,其股份在香港联合交易所有
    MainBoardofTheStockExchangeofHongKongLimited(the       限公司(「联交所」)主板上市。本公司
    “StockExchange”).TheregisteredofficeoftheCompanyis       之注册办事处位於ClarendonHouse,
    locatedatClarendonHouse,2ChurchStreet,HamiltonHM11,       2ChurchStreet,HamiltonHM11,
    Bermuda,andtheprincipalplaceofbusinessoftheCompany       Bermuda,而本公司之主要营业地点
    islocatedatRoom803-804,8/F,BankofEastAsiaHarbour       位於香港湾仔告士打道56号东亚银行
    ViewCentre,56GloucesterRoad,Wanchai,HongKong.            港湾中心8楼803-804室。
    Duringtheyear,theCompanyanditssubsidiaries(collectively,       於本年度内,本公司及其附属公司(统
    the“Group”),jointoperations,jointventuresandassociates       称「本集团」)、合营业务、合营公司及
    wereinvolvedinthefollowingprincipalactivities:                  联营公司涉及下列主要业务:
       provisionofservicesinareasofcivilengineering,         在香港提供土木工程、机电工
        electricalandmechanicalengineering,foundationand           程、地基及楼宇建筑方面之服
        buildingconstructioninHongKong;                             务;
       propertydevelopmentandinvestmentinHongKong,         在香港、中华人民共和国(「中
        mainlandofthePeople’sRepublicofChina(the“PRC”),           国」)内地、阿联酋长国(「阿联
        theUnitedArabEmirates(the“UAE”)andtheUnited           酋」)及美利坚合众国(「美国」)进
        States(the“U.S.A.”);and                                     行物业发展及投资;及
       provisionofsecurity,cleaningandotherproperty         在香港提供护卫、清洁及其他物
        managementrelatedservicesinHongKong.                      业管理相关之服务。
    ParticularsoftheCompany’sprincipalsubsidiaries,joint       本公司之主要附属公司、合营业务、
    operations,jointventuresandassociatesaresetoutinnotes       合营公司及联营公司详情分别载於财
    51,52,53and54tothefinancialstatements,respectively.           务报表附注51、52、53及54。
    At31March2016,theimmediateholdingcompanyofthe       於2016年3月31日,本公司之直接控
    CompanyisChinaNewWayInvestmentLimited(“ChinaNew       股公司为中国新维投资有限公司(「中
    Way”),whichisincorporatedinHongKong,and,intheopinion       国新维」),其於香港注册成立,本公
    ofthedirectorsoftheCompany,theultimateholdingcompany       司董事认为,本公司之最终控股公司
    oftheCompanyisNewWayInternationalInvestmentHoldings       为新维国际投资控股有限公司,其於
    Limited,whichisacompanyincorporatedintheBritishVirgin       英属处女群岛(「英属处女群岛」)注册
    Islands(the“BVI”).                                          成立。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   101
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 2.  BASISOFPREPARATION                         2.  编制基准
     Thesefinancialstatementshavebeenpreparedin       此等财务报表乃根据香港会计师公会
     accordancewithHongKongFinancialReportingStandards      (「香港会计师公会」)颁布之香港财务
     (“HKFRSs”)(whichincludeallHongKongFinancialReporting       报告准则(「香港财务报告准则」)(包
     Standards,HongKongAccountingStandards(“HKASs”)and       括所有香港财务报告准则、香港会计
     Interpretations)issuedbytheHongKongInstituteofCertified       准则(「香港会计准则」)及诠释)、香
     PublicAccountants(the“HKICPA”),accountingprinciples       港公认会计原则及香港公司条例之披
     generallyacceptedinHongKongandthedisclosure       露规定而编制。财务报表乃按历史成
     requirementsoftheHongKongCompaniesOrdinance.They       本基准编制,惟(i)投资物业及按公平
     havebeenpreparedunderthehistoricalcostconvention       值计入损益之股本投资按公平值计量;
     exceptfor(i)investmentpropertiesandequityinvestmentsat       及(ii)分类为持作销售之出售集团按账
     fairvaluethroughprofitorlosswhichhavebeenmeasuredat       面值与公平值减出售成本之较低者列
     fairvalue;and(ii)adisposalgroupclassifiedasheldforsale       账(更多详情载於附注3.3)除外。此等
     whicharestatedattheloweroftheircarryingamountsandfair       财务报表以港元呈列,除非另有说明,
     valueslesscoststosellasfurtherexplainedinnote3.3.These       所有数值均四舍五入至最接近千位。
     financialstatementsarepresentedinHongKongdollarsand
     allvaluesareroundedtothenearestthousandexceptwhen
     otherwiseindicated.
     Basisofconsolidation                                       综合基准
     Theconsolidatedfinancialstatementsincludethefinancial       综合财务报表包括本公司及其附属
     statementsoftheCompanyanditssubsidiariesfortheyear       公司截至2016年3月31日止年度之财
     ended31March2016.Asubsidiaryisanentity(including       务报表。附属公司为一间由本公司直
     astructuredentity),directlyorindirectly,controlledbythe       接或间接控制之实体(包括结构性实
     Company.ControlisachievedwhentheGroupisexposed,       体)。当本集团对参与投资对象业务
     orhasrights,tovariablereturnsfromitsinvolvementwiththe       的多项回报承担风险或享有权利以及
     investeeandhastheabilitytoaffectthosereturnsthrough       能透过对投资对象的权力(即本集团
     itspowerovertheinvestee(i.e.,existingrightsthatgivethe       获赋予现有能力以主导投资对象相关
     Groupthecurrentabilitytodirecttherelevantactivitiesofthe       活动的既存权利)影响该等回报时,
     investee).                                                  即取得控制权。
     WhentheCompanyhas,directlyorindirectly,lessthana       倘本公司直接或间接拥有少於投资对
     majorityofthevotingorsimilarrightsofaninvestee,theGroup       象大多数投票权或类似的权利,则本
     considersallrelevantfactsandcircumstancesinassessing       集团於评估其是否拥有对投资对象之
     whetherithaspoweroveraninvestee,including:                  权力时会考虑一切相关事实及情况,
                                                                包括:
     (a)  thecontractualarrangementwiththeothervoteholders       (a)  与投资对象其他投票持有人之合
          oftheinvestee;                                              约安排;
     (b)  rightsarisingfromothercontractualarrangements;and         (b)  其他合约安排所产生之权利;及
     (c)  theGroup’svotingrightsandpotentialvotingrights.           (c)  本集团之投票权及潜在投票权。
     Thefinancialstatementsofthesubsidiariesarepreparedfor       附属公司的财务报表乃就本公司之相
     thesamereportingperiodastheCompany.Theresultsof       同报告期编制。附属公司之业绩乃由
     subsidiariesareconsolidatedfromthedateonwhichtheGroup       本集团获取控制权之日开始作综合计
     obtainscontrol,andcontinuetobeconsolidateduntilthedate       算,并继续综合入账直至失去有关控
     thatsuchcontrolceases.Adjustmentsaremadetobringinto       制权之日为止。倘出现任何不相符之
     lineanydissimilaraccountingpoliciesthatmayexist.               会计政策,即会作出调整加以修正。
102   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
2.  BASISOFPREPARATION(continued)               2.  编制基准(续)
    Basisofconsolidation(continued)                             综合基准(续)
    Profitorlossandeachcomponentofothercomprehensive       损益及其他全面收益各组成部分乃归
    incomeareattributedtotheshareholdersoftheCompany       属於本公司股东及非控股权益,即使
    andtothenon-controllinginterests,evenifthisresultsin       此举引致非控股权益出现亏绌结余。
    thenon-controllinginterestshavingadeficitbalance.All       有关本集团成员公司间交易资产及负
    intra-groupassetsandliabilities,equity,income,expensesand       债、权益、收入、开支及现金流量均
    cashflowsrelatingtotransactionsbetweenmembersofthe       於综合账目时全数抵销。
    Groupareeliminatedinfullonconsolidation.
    TheGroupreassesseswhetherornotitcontrolsaninvesteeif       倘有事实及情况显示上文所述三个控
    factsandcircumstancesindicatethattherearechangestoone       制因素中有一个或以上出现变动,则
    ormoreofthethreeelementsofcontroldescribedabove.A       本集团将重新评估是否仍控制投资对
    changeintheownershipinterestofasubsidiary,withoutaloss       象。附属公司之拥有权权益变动(并
    ofcontrol,isaccountedforasanequitytransaction.                无丧失控制权)被视为权益交易入账。
    IftheGrouplosescontroloverasubsidiary,itderecognises(i)       倘本集团失去对附属公司之控制权,
    theassets(includinggoodwill)andliabilitiesofthesubsidiary,       则终止确认(i)该附属公司之资产(包括
    (ii)thecarryingamountofanynon-controllinginterestand       商誉)及负债,(ii)任何非控股权益之
    (iii)thecumulativetranslationdifferencesrecordedinequity;       账面值及(iii)於权益内记录之累计换算
    andrecognises(i)thefairvalueoftheconsiderationreceived,       差额;及确认(i)已收代价之公平值,(ii)
    (ii)thefairvalueofanyinvestmentretainedand(iii)any       所保留任何投资之公平值及(iii)损益中
    resultingsurplusordeficitinprofitorloss.TheGroup’sshare       任何因此产生之盈余或亏绌。先前於
    ofcomponentspreviouslyrecognisedinothercomprehensive       其他全面收益内确认之本集团应占部
    incomeisreclassifiedtoprofitorlossorretainedprofits,as       分重新分类至损益或保留溢利(如适
    appropriate,onthesamebasisaswouldberequiredifthe       当),所依据之基准与倘本集团直接
    Grouphaddirectlydisposedoftherelatedassetsorliabilities.        出售相关资产或负债所需依据者相同。
3.1CHANGESINACCOUNTINGPOLICIESAND    3.1会计政策变动及披露
    DISCLOSURES
    TheGrouphasadoptedthefollowingrevisedstandardsforthe       本集团於本年度之财务报表首次采纳
    firsttimeforthecurrentyear’sfinancialstatements:                 下列经修订准则:
    AmendmentstoHKAS19DefinedBenefitPlans:                    香港会计准则第19号(修订本)界定
      EmployeeContributions                                       福利计划:雇员供款
    AnnualImprovementstoHKFRSs2010-2012Cycle                 香港财务报告准则2010年至2012年周
                                                              期之年度改进
    AnnualImprovementstoHKFRSs2011-2013Cycle                 香港财务报告准则2011年至2013年周
                                                              期之年度改进
    Thenatureandtheimpactofeachamendmentisdescribed       各项修订本之性质及影响论述如下:
    below:
    (a) AmendmentstoHKAS19applytocontributionsfrom       (a)  香港会计准则第19号(修订本)适
        employeesorthirdpartiestodefinedbenefitplans.The           用於雇员或第三方对界定福利计
        amendmentssimplifytheaccountingforcontributions           划作出之供款。该等修订简化与
        thatareindependentofthenumberofyearsofemployee           雇员服务年期无关之供款(例如
        service,forexample,employeecontributionsthatare           按薪金之固定百分比计算之雇员
        calculatedaccordingtoafixedpercentageofsalary.           供款)之会计处理。倘供款金额
        Iftheamountofthecontributionsisindependentofthe           与服务年期无关,则允许实体在
        numberofyearsofservice,anentityispermittedto           提供有关服务期间将有关供款确
        recognisesuchcontributionsasareductionofservice           认为服务成本之减少。由於本集
        costintheperiodinwhichtherelatedserviceisrendered.           团并无界定福利计划,故该等修
        TheamendmentshavehadnoimpactontheGroupas           订对本集团概无影响。
        theGroupdoesnothavedefinedbenefitplans.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   103
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.1CHANGESINACCOUNTINGPOLICIESAND   3.1会计政策变动及披露(续)
     DISCLOSURES(continued)
     (b)  TheAnnualImprovementstoHKFRSs2010-2012Cycle       (b)  於2014年1月颁布之香港财务报
          issuedinJanuary2014setsoutamendmentstoanumber           告准则2010年至2012年周期之年
          ofHKFRSs.Detailsoftheamendmentsthatareeffective           度改进载有多项香港财务报告准
          forthecurrentyearareasfollows:                              则之修订本。该等於本年度生效
                                                                    之修订本详情载列如下:
             HKFRS8OperatingSegments:Clarifiesthatan         香港财务报告准则第8号经营分
              entitymustdisclosethejudgementsmadeby           部:厘清实体必须披露在应用香
              managementinapplyingtheaggregationcriteriain           港财务报告准则第8号之合计准
              HKFRS8,includingabriefdescriptionofoperating           则时管理层所作出之判断,包括
              segmentsthathavebeenaggregatedandthe           已合并之经营分部简介以及用以
              economiccharacteristicsusedtoassesswhether           评估分部是否类似之经济特徵。
              thesegmentsaresimilar.Theamendmentsalso           该等修订本同时厘清分类资产与
              clarifythatareconciliationofsegmentassetsto           总资产之对账仅须在对账报告呈
              totalassetsisonlyrequiredtobedisclosedifthe           报予主要营运决策者时予以披
              reconciliationisreportedtothechiefoperating           露。该等修订对本集团概无影响。
              decisionmaker.Theamendmentshavehadno
              impactontheGroup.
             HKAS16Property,PlantandEquipmentandHKAS         香港会计准则第16号物业、机器
              38IntangibleAssets:Clarifiesthetreatmentofgross           及设备及香港会计准则第38号无
              carryingamountandaccumulateddepreciationor           形资产:厘清物业、机器及设备
              amortisationofrevalueditemsofproperty,plantand           以及无形资产重估项目之账面值
              equipmentandintangibleassets.Theamendments           总额及累计折旧或摊销之处理。
              havehadnoimpactontheGroupastheGroup           由於本集团并无使用重估模型计
              doesnotapplytherevaluationmodelforthe           量该等资产,故该等修订对本集
              measurementoftheseassets.                             团概无影响。
             HKAS24RelatedPartyDisclosures:Clarifiesthata         香港会计准则第24号关连人士披
              managemententity(i.e.,anentitythatprovideskey           露:厘清管理实体(即提供关键
              managementpersonnelservices)isarelatedparty           管理人员服务之实体)为关连人
              subjecttorelatedpartydisclosurerequirements.In           士,须遵守关连人士披露规定。
              addition,anentitythatusesamanagemententity           此外,使用管理实体之实体须披
              isrequiredtodisclosetheexpensesincurredfor           露管理服务产生之开支。由於本
              managementservices.Theamendmenthashadno           集团无接受其他实体之任何管理
              impactontheGroupastheGroupdoesnotreceive           服务,因此该项修订对本集团概
              anymanagementservicesfromotherentities.                 无影响。
104   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.1CHANGESINACCOUNTINGPOLICIESAND    3.1会计政策变动及披露(续)
    DISCLOSURES(continued)
    (c)  TheAnnualImprovementstoHKFRSs2011-2013Cycle       (c)  於2014年1月颁布之香港财务报
        issuedinJanuary2014setsoutamendmentstoanumber           告准则2011年至2013年周期之年
        ofHKFRSs.Detailsoftheamendmentsthatareeffective           度改进载有多项香港财务报告准
        forthecurrentyearareasfollows:                              则之修订本。该等於本年度生效
                                                                   之修订本详情载列如下:
           HKFRS3BusinessCombinations:Clarifiesthatjoint             香港财务报告准则第3号业
             arrangementsbutnotjointventuresareoutsidethe               务合并:厘清并非合营公
             scopeofHKFRS3andthescopeexceptionapplies                司之合营安排不属香港财
             onlytotheaccountinginthefinancialstatements                务报告准则第3号范围内,
             ofthejointarrangementitself.Theamendmentis                而本例外情况仅适用於合
             appliedprospectively.Theamendmenthashadno                营安排本身财务报表之会
             impactontheGroup.                                         计处理。该项修订即将於
                                                                       日後应用。该项修订对本
                                                                       集团概无影响。
           HKFRS13FairValueMeasurement:Clarifiesthatthe             香港财务报告准则第13号
             portfolioexceptioninHKFRS13canbeappliednot               公平值计量:厘清香港财
             onlytofinancialassetsandfinancialliabilities,but                务报告准则第13号所述之
             alsotoothercontractswithinthescopeofHKFRS                投资组合例外情况不仅适
             9orHKAS39asapplicable.Theamendmentis                用於金融资产及金融负债,
             appliedprospectivelyfromthebeginningofthe                亦适用於香港财务报告准
             annualperiodinwhichHKFRS13wasinitially                则第9号或香港会计准则第
             applied.Theamendmenthashadnoimpactonthe                39号(如适用)范围内之其
             GroupastheGroupdoesnotapplytheportfolio                他合约。该项修订即将应
             exceptioninHKFRS13.                                       用於由香港财务报告准则
                                                                       第13号首次应用之年度。
                                                                       由於本集团并无应用香港
                                                                       财务报告准则第13号之投
                                                                       资组合例外情况,故该项
                                                                       修订对本集团概无影响。
           HKAS40InvestmentProperty:ClarifiesthatHKFRS             香港会计准则第40号投资
             3,insteadofthedescriptionofancillaryservicesin               物业:厘清须使用香港财
             HKAS40whichdifferentiatesbetweeninvestment                务报告准则第3号(而非将
             propertyandowner-occupiedproperty,isused                投资物业与自用物业予以
             todetermineifthetransactionisapurchaseofan                区分之香港会计准则第40
             assetorabusinesscombination.Theamendmentis                号之辅助服务说明)以确定
             appliedprospectivelyforacquisitionsofinvestment                交易属资产收购或业务合
             properties.Theamendmenthashadnoimpacton                并。该项修订即将应用於
             theGroupastherewasnoacquisitionofinvestment                未来之投资物业收购。由
             propertiesduringtheyearandsothisamendment                於本年度内并无收购投资
             isnotapplicable.                                            物业,此项修订并不适用。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   105
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.2ISSUEDBUTNOTYETEFFECTIVEHONG      3.2已颁布但尚未生效之香港财
     KONGFINANCIALREPORTINGSTANDARDS       务报告准则
     TheGrouphasnotappliedthefollowingnewandrevised       本集团并无於该等财务报表应用下列
     HKFRSs,thathavebeenissuedbutarenotyeteffective,in       已颁布但尚未生效之新订及经修订香
     thesefinancialstatements:                                    港财务报告准则:
     HKFRS9                FinancialInstruments2                                          2
                                                                香港财务报告准则第9号   金融工具
     AmendmentstoHKFRS10   SaleorContributionofAssetsbetween       香港财务报告准则第10号  投资者及其联营公司或
       andHKAS28(2011)        anInvestoranditsAssociateorJoint         及香港会计准则第28号   合营公司之间出售或
                              Venture5                                                   5
                                                                 (2011年)(修订本)     注入资产
     AmendmentstoHKFRS10,   InvestmentEntities:Applyingthe            香港财务报告准则第10号、投资实体:应用综合
       HKFRS12andHKAS28     ConsolidationException1                                     1
                                                                 香港财务报告准则第12   豁免
       (2011)                                                     号及香港会计准则第28号
                                                                 (2011年)(修订本)
     AmendmentstoHKFRS11   AccountingforAcquisitionsofInterests       香港财务报告准则第11号  收购合营业务之权益之
                              inJointOperations1                                          1
                                                                 (修订本)           会计法
     HKFRS14               RegulatoryDeferralAccount4                                        4
                                                                香港财务报告准则第14号  监管递延账目
     HKFRS15               RevenuefromContractswith                                        2
                                                                香港财务报告准则第15号  客户合约收益
                              Customers2
     HKFRS16               Leases3                                                 3
                                                                香港财务报告准则第16号  租赁
     AmendmentstoHKAS1     DisclosureInitiative1                                           1
                                                                香港会计准则第1号(修订本)披露计划
     AmendmentstoHKAS16    ClarificationofAcceptableMethodsof        香港会计准则第16号及香港厘清折旧及摊销可接纳
       andHKAS38             DepreciationandAmortisation1                                 1
                                                                 会计准则第38号(修订本) 方式
     AmendmentstoHKAS16    Agriculture:BearerPlants1                                            1
                                                                香港会计准则第16号及香港农业:生产性植物
       andHKAS41                                                会计准则第41号(修订本)
     AmendmentstoHKAS27    EquityMethodinSeparateFinancial                                        1
                                                                香港会计准则第27号(2011 独立财务报表之权益法
       (2011)                  Statements1                          年)(修订本)
     AnnualImprovements        AmendmentstoanumberofHKFRSs1       2012年至2014年周期之年度修订多项香港财务报告
       2012-2014Cycle                                                                  1
                                                                 改进               准则
     1    Effectiveforannualperiodsbeginningonorafter1January2016          1    於2016年1月1日或之後开始之年度期
                                                                    间生效
     2    Effectiveforannualperiodsbeginningonorafter1January2018          2    於2018年1月1日或之後开始之年度期
                                                                    间生效
     3    Effectiveforannualperiodsbeginningonorafter1January2019          3    於2019年1月1日或之後开始之年度期
                                                                    间生效
     4    EffectiveforanentitythatfirstadoptsHKFRSsforitsannualfinancial       4    对於2016年1月1日或之後开始之年度
          statementsbeginningonorafter1January2016andthereforeisnot           财务报表首次采用香港财务报告准则
          applicabletotheGroup                                          之实体生效,因此不适用於本集团
     5    Nomandatoryeffectivedateyetdeterminedbutavailableforearly       5    尚未厘定强制生效日期但可供提早采
          adoption                                                    纳
106   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.2ISSUEDBUTNOTYETEFFECTIVEHONG      3.2已颁布但尚未生效之香港财
    KONGFINANCIALREPORTINGSTANDARDS       务报告准则(续)
    (continued)
    FurtherinformationaboutthoseHKFRSsthatareexpectedto       预期将适用於本集团的该等香港财务
    beapplicabletotheGroupisasfollows:                         报告准则的进一步资料如下:
    (a)  InSeptember2014,theHKICPAissuedthefinalversion       (a)  於2014年9月,香港会计师公会
        ofHKFRS9,bringingtogetherallphasesofthefinancial           颁布香港财务报告准则第9号的
        instrumentsprojecttoreplaceHKAS39andallprevious           最终版本,将金融工具项目的所
        versionsofHKFRS9.Thestandardintroducesnew           有阶段集於一起以代替香港会计
        requirementsforclassificationandmeasurement,           准则第39号及香港财务报告准则
        impairmentandhedgeaccounting.TheGroupexpects           第9号的全部先前版本。该准则
        toadoptHKFRS9from1April2018.TheGroupexpects           引入分类及计量、减值及对冲会
        thattheadoptionofHKFRS9willhaveanimpactonthe           计处理的新规定。本集团预期自
        classificationandmeasurementoftheGroup’sfinancial           2018年4月1日起采纳香港财务报
        assets.Furtherinformationabouttheimpactwillbe           告准则第9号。本集团预期采纳
        availablenearertheimplementationdateofthestandard.            香港财务报告准则第9号将对本
                                                                   集团金融资产的分类及计量产生
                                                                   影响。有关影响的进一步资料将
                                                                   於接近该准则的实施日期获得。
    (b) TheamendmentstoHKFRS10andHKAS28(2011)       (b)  香港财务报告准则第10号及香港
        addressaninconsistencybetweentherequirementsin           会计准则第28号(2011年)(修订
        HKFRS10andinHKAS28(2011)indealingwiththe           本)针对香港财务报告准则第10
        saleorcontributionofassetsbetweenaninvestorandits           号及香港会计准则第28号(2011
        associateorjointventure.Theamendmentsrequireafull           年)之间有关投资者与其联营或
        recognitionofagainorlosswhenthesaleorcontribution           合营公司之间的出售或注入资产
        ofassetsbetweenaninvestoranditsassociateor           两者规定的不一致性。该等修订
        jointventureconstitutesabusiness.Foratransaction           规定,当投资者与其联营或合营
        involvingassetsthatdonotconstituteabusiness,again           公司之间的出售或注入资产构成
        orlossresultingfromthetransactionisrecognisedinthe           一项业务时,须确认全数收益或
        investor’sprofitorlossonlytotheextentoftheunrelated           亏损。当交易涉及不构成一项业
        investor’sinterestinthatassociateorjointventure.The           务的资产时,由该交易产生的收
        amendmentsaretobeappliedprospectively.                     益或亏损於该投资者的损益内确
                                                                   认,惟仅以不相关投资者於该联
                                                                   营或合营公司的权益为限。该等
                                                                   修订即将应用。
    (c) TheamendmentstoHKFRS11requirethatanacquirer       (c)  香港财务报告准则第11号(修订
        ofaninterestinajointoperationinwhichtheactivityof           本)规定合营业务(其中合营业务
        thejointoperationconstitutesabusinessmustapply           的活动构成一项业务)权益的收
        therelevantprinciplesforbusinesscombinationsin           购方必须应用香港财务报告准则
        HKFRS3.Theamendmentsalsoclarifythatapreviously           第3号内业务合并的相关原则。
        heldinterestinajointoperationisnotremeasuredon           该等修订亦厘清於合营业务中先
        theacquisitionofanadditionalinterestinthesamejoint           前所持有的权益於收购相同合营
        operationwhilejointcontrolisretained.Inaddition,a           业务中的额外权益而共同控制权
        scopeexclusionhasbeenaddedtoHKFRS11tospecify           获保留时不得重新计量。此外,
        thattheamendmentsdonotapplywhentheparties           香港财务报告准则第11号已增加
        sharingjointcontrol,includingthereportingentity,are           一项范围豁免,订明当共享共同
        undercommoncontrolofthesameultimatecontrolling           控制权的各方(包括呈报实体)处
        party.Theamendmentsapplytoboththeacquisitionof           於同一最终控制方的共同控制之
        theinitialinterestinajointoperationandtheacquisition           下时,该等修订不适用。该等修
        ofanyadditionalinterestsinthesamejointoperation.The           订适用於收购合营业务的初始权
        Groupexpectstoadopttheamendmentsfrom1April           益以及收购相同合营业务中的任
        2016.                                                     何额外权益。本集团预期於2016
                                                                   年4月1日采纳该等修订。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   107
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.2ISSUEDBUTNOTYETEFFECTIVEHONG      3.2已颁布但尚未生效之香港财
     KONGFINANCIALREPORTINGSTANDARDS       务报告准则(续)
     (continued)
     (d)  HKFRS15establishesanewfive-stepmodeltoaccount       (d)  香港财务报告准则第15号建立
          forrevenuearisingfromcontractswithcustomers.Under           一个新的五步模式,将应用於自
          HKFRS15,revenueisrecognisedatanamountthat           客户合约产生的收益。根据香港
          reflectstheconsiderationtowhichanentityexpectstobe           财务报告准则第15号,收益按能
          entitledinexchangefortransferringgoodsorservicesto           反映实体预期就交换向客户转让
          acustomer.TheprinciplesinHKFRS15provideamore           货物或服务而有权获得的代价金
          structuredapproachformeasuringandrecognising           额确认。香港财务报告准则第15
          revenue.Thestandardalsointroducesextensive           号的原则为计量及确认收益提供
          qualitativeandquantitativedisclosurerequirements,           更加结构化的方法。该准则亦引
          includingdisaggregationoftotalrevenue,information           入广泛的定性及定量披露规定,
          aboutperformanceobligations,changesincontractasset           包括分拆收益总额,关於履行责
          andliabilityaccountbalancesbetweenperiodsandkey           任、不同期间之合约资产及负债
          judgementsandestimates.Thestandardwillsupersede           账目结余的变动以及主要判断及
          allcurrentrevenuerecognitionrequirementsunder           估计的资料。该准则将取代香港
          HKFRSs.InSeptember2015,theHKICPAissuedan           财务报告准则项下所有现时收益
          amendmenttoHKFRS15regardingaone-yeardeferral           确认的规定。於2015年9月,香
          ofthemandatoryeffectivedateofHKFRS15to1January           港会计师公会颁布香港财务报告
          2018.TheGroupexpectstoadoptHKFRS15on1April           准则第15号的修订本,将香港财
          2018andiscurrentlyassessingtheimpactofHKFRS15           务报告准则第15号的强制性生效
          uponadoption.                                              日期延迟一年至2018年1月1日。
                                                                    本集团预期於2018年4月1日采纳
                                                                    香港财务报告准则第15号,目前
                                                                    正评估采纳香港财务报告准则第
                                                                    15号的影响。
     (e)  HKFRS16setsouttheprinciplesfortherecognition,       (e)  香港财务报告准则第16号载有租
          measurement,presentationanddisclosureofleases.The           赁之确认、计量、呈报及披露的
          standardintroducesasinglelesseeaccountingmodel           原则。该准则引入单一承租人会
          andrequiresalesseetorecogniseassetsandliabilities           计处理模式并规定承租人就为期
          forallleaseswithatermofmorethan12months,unless           超过12个月的所有租赁确认资产
          theunderlyingassetisoflowvalue.Alesseeisrequired           及负债,除非相关资产为低价值
          torecognisearight-of-useassetrepresentingitsright           资产。承租人须确认使用权资产
          tousetheunderlyingleasedassetandaleaseliability          (表示其有权使用相关租赁资产)
          representingitsobligationtomakeleasepayments.           及租赁负债(表示其有责任支付
          HKFRS16substantiallycarriesforwardthelessor           租赁款项)。香港财务报告准则
          accountingrequirementsinHKAS17.Accordingly,a           第16号大致转承了香港会计准
          lessorcontinuestoclassifyitsleasesasoperatingleases           则第17号的出租人会计规定。因
          orfinanceleases,andtoaccountforthosetwotypes           此,出租人继续将其租赁分类为
          ofleasesdifferently.TheGroupisyettoassessthefull           经营租赁或融资租赁,并且对两
          impactofthestandardonitsfinancialpositionandresults           类租赁进行不同的会计处理。本
          ofoperations.Thestandardismandatorilyeffectivefor           集团尚未评估该准则对其财务状
          annualperiodsbeginningonorafter1January2019.               况及经营业绩之影响。该准则由
                                                                    2019年1月1日或之後开始之年度
                                                                    期间起强制性生效。
108   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.2ISSUEDBUTNOTYETEFFECTIVEHONG      3.2已颁布但尚未生效之香港财
    KONGFINANCIALREPORTINGSTANDARDS       务报告准则(续)
    (continued)
    (f)  AmendmentstoHKAS1includenarrow-focus       (f)  香港会计准则第1号修订包括有
        improvementsinrespectofthepresentationand           关财务报表之呈列及披露范畴内
        disclosureinfinancialstatements.Theamendments           重点集中改善的地方。该等修订
        clarify:                                                    厘清:
        (i)  thematerialityrequirementsinHKAS1;                      (i)  香港会计准则第1号的重要
                                                                       性规定;
        (ii)  thatspecificlineitemsinthestatementofprofit           (ii)  损益及其他全面收益表与
             orlossandothercomprehensiveincomeand                财务状况表内的特定项目
             thestatementoffinancialpositionmaybe               可予分拆;
             disaggregated;
        (iii) thatentitieshaveflexibilityastotheorderinwhich           (iii) 实体可灵活决定财务报表
             theypresentthenotestofinancialstatements;and                 附注的呈列次序;及
        (iv) thattheshareofothercomprehensiveincomeof           (iv) 使用权益法入账的分占联
             associatesandjointventuresaccountedforusing                营公司及合营公司其他全
             theequitymethodmustbepresentedinaggregate                面收入必须於单一项目内
             asasinglelineitem,andclassifiedbetween                合并呈列,并区分其後将
             thoseitemsthatwillorwillnotbesubsequently                会及不会重新分类至损益
             reclassifiedtoprofitorloss.                                    的项目。
        Furthermore,theamendmentsclarifytherequirements           此外,该等修订厘清在财务状况
        thatapplywhenadditionalsubtotalsarepresentedinthe           表及损益及其他全面收益表呈列
        statementoffinancialpositionandthestatementofprofit           额外小计时适用的规定。本集团
        orlossandothercomprehensiveincome.TheGroup           预期於2016年4月1日采纳该等修
        expectstoadopttheamendmentsfrom1April2016.The           订。预期该等修订不会对本集团
        amendmentsarenotexpectedtohaveanysignificant           的财务报表构成任何重大影响。
        impactontheGroup’sfinancialstatements.
    (g) AmendmentstoHKAS16andHKAS38clarifythe       (g)  香港会计准则第16号及香港会计
        principleinHKAS16andHKAS38thatrevenuereflects           准则第38号(修订本)厘清香港会
        apatternofeconomicbenefitsthataregeneratedfrom           计准则第16号及香港会计准则
        operatingbusiness(ofwhichtheassetispart)ratherthan           第38号中的原则,即收益反映自
        theeconomicbenefitsthatareconsumedthroughtheuse           经营业务(该资产为其一部分)产
        oftheasset.Asaresult,arevenue-basedmethodcannot           生的经济利益而非通过使用资产
        beusedtodepreciateproperty,plantandequipment           消耗的经济利益的模式。因此,
        andmayonlybeusedinverylimitedcircumstances           收益法不得用於折旧物业、机器
        toamortiseintangibleassets.Theamendmentsare           及设备,并且仅在非常有限的情
        tobeappliedprospectively.Theamendmentsarenot           况下可用於摊销无形资产。该等
        expectedtohaveanyimpactonthefinancialpositionor           修订即将应用。预期该等修订於
        performanceoftheGroupuponadoptionon1April2016           2016年4月1日采纳後将不会对本
        astheGrouphasnotusedarevenue-basedmethodfor           集团的财务状况或表现产生任何
        thecalculationofdepreciationofitsnon-currentassets.             影响,原因是本集团并未使用收
                                                                   益法计算其非流动资产的折旧。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   109
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要
     POLICIES
     Investmentsinassociatesandjointventures                    於联营公司及合营公司之投资
     AnassociateisanentityinwhichtheGrouphasalongterm       联营公司为本集团拥有一般不少於
     interestofgenerallynotlessthan20%oftheequityvoting       20%股份投票权之长期权益,并可对
     rightsandoverwhichitisinapositiontoexercisesignificant       其发挥重大影响力之实体。重大影响
     influence.Significantinfluenceisthepowertoparticipatein       力为参与投资对象之财务及营运政策
     thefinancialandoperatingpolicydecisionsoftheinvestee,but       决定之权力,而非控制或共同控制该
     isnotcontrolorjointcontroloverthosepolicies.                   等政策。
     Ajointventureisatypeofjointarrangementwherebythe       合营公司指一种合营安排,对该安排
     partiesthathavejointcontrolofthearrangementhaverights       拥有共同控制权之订约方据此对合营
     tothenetassetsofthejointventure.Jointcontrolisthe       公司之资产净值拥有权利。共同控制
     contractuallyagreedsharingofcontrolofanarrangement,       指按照合约协定对一项安排所应占之
     whichexistsonlywhendecisionsabouttherelevantactivities       控制权,共同控制仅在有关活动要求
     requiretheunanimousconsentofthepartiessharingcontrol.         享有控制权之订约方作出一致同意之
                                                                决定时存在。
     TheGroup’sinvestmentsinassociatesandjointventuresare       本集团於联营公司及合营公司之投资
     statedintheconsolidatedstatementoffinancialpositionat       乃按权益会计法,以本集团应占之资
     theGroup’sshareofnetassetsundertheequitymethodof       产净值减任何减值亏损计算,并於综
     accounting,lessanyimpairmentlosses.                         合财务状况表列账。
     TheGroup’sshareofthepost-acquisitionresultsandother       本集团应占联营公司及合营公司於收
     comprehensiveincomeofassociatesandjointventuresare       购後之业绩及其他全面收益分别於综
     includedintheconsolidatedprofitorlossandconsolidated       合损益表及综合其他全面收益内列账。
     othercomprehensiveincome,respectively.Inaddition,when       此外,倘直接於联营公司或合营公司
     therehasbeenachangerecogniseddirectlyintheequityof       之权益确认变动,本集团会於综合股
     theassociateorjointventure,theGrouprecognisesitsshareof       东权益变动表确认其应占之任何变动
     anychanges,whenapplicable,intheconsolidatedstatement      (如适用)。本集团与其联营公司或合
     ofchangesinequity.Unrealisedgainsandlossesresulting       营公司之交易所产生之未变现收益及
     fromtransactionsbetweentheGroupanditsassociatesorjoint       亏损会以本集团於联营公司或合营公
     venturesareeliminatedtotheextentoftheGroup’sinvestments       司之投资为限抵销,惟未变现亏损证
     intheassociatesorjointventures,exceptwhereunrealised       明所转让资产出现减值则除外。收购
     lossesprovideevidenceofanimpairmentoftheassets       联营公司或合营公司所产生之商誉乃
     transferred.Goodwillarisingfromtheacquisitionofassociates       计入作为本集团於联营公司或合营公
     orjointventuresisincludedaspartoftheGroup’sinvestments       司之投资之一部分。
     inassociatesorjointventures.
     Ifaninvestmentinanassociatebecomesaninvestment       倘於联营公司之投资成为於合营公司
     inajointventureorviceversa,theretainedinterestis       之投资或反之亦然,则不会重新计量
     notremeasured.Instead,theinvestmentcontinuestobe       保留权益。反之,投资继续根据权益
     accountedforundertheequitymethod.Inallothercases,upon       法入账。在所有其他情况下,於失去
     lossofsignificantinfluenceovertheassociateorjointcontrol       联营公司或合营公司共同控制权之重
     overthejointventure,theGroupmeasuresandrecognisesany       大影响力时,本集团会按公平值计量
     retainedinvestmentatitsfairvalue.Anydifferencebetween       及确认任何保留投资。於失去重大影
     thecarryingamountoftheassociateorjointventureuponloss       响力或共同控制权时联营公司或合营
     ofsignificantinfluenceorjointcontrolandthefairvalueofthe       公司之账面值与保留投资公平值之任
     retainedinvestmentandproceedsfromdisposalisrecognised       何差异及出售所得款项乃在损益确认。
     inprofitorloss.
     Whenaninvestmentinanassociateorajointventureis       於联营公司或合营公司之投资列为持
     classifiedasheldforsale,itisaccountedforinaccordance       作销售时,该等投资乃根据香港财务
     withHKFRS5Non-currentAssetsHeldforSaleandDiscontinued       报告准则第5号持作出售的非流动资
     Operations,asfurtherexplainedintheaccountingpolicyfor       产及已终止经营业务入账,详情载於
     “Non-currentassetsanddisposalgroupsclassifiedasheldfor      「分类为持作销售之非流动资产及出
     sale”.                                                     售集团」之会计政策。
110   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Interestsinjointoperations                                  於合营业务之权益
    Ajointoperationisajointarrangementwherebythepartiesthat       合营业务指一种合营安排,对该安排
    havejointcontrolofthearrangementhaverightstotheassets,       拥有共同控制权之订约方据此对该安
    andobligationsfortheliabilities,relatingtothearrangement.       排之资产及负债拥有权利及义务。共
    Jointcontrolisthecontractuallyagreedsharingofcontrolof       同控制指按照合约协定对一项安排所
    anarrangement,whichexistsonlywhendecisionsaboutthe       应占之控制权,共同控制仅在有关活
    relevantactivitiesrequiretheunanimousconsentoftheparties       动要求享有控制权之订约方作出一致
    sharingcontrol.                                             同意之决定时存在。
    TheGrouprecognisesinrelationtoitsinterestinajoint       本集团就其在合营业务之权益确认:
    operation:
       itsassets,includingitsshareofanyassetsheldjointly;           其资产,包括其应占共同持有之
                                                                   任何资产;
       itsliabilities,includingitsshareofanyliabilitiesincurred         其负债,包括其应占共同产生之
        jointly;                                                     任何负债;
       itsrevenuefromthesaleofitsshareoftheoutputarising         其来自出售其应占合营业务产生
        fromthejointoperation;                                       之产值之收入;
       itsshareoftherevenuefromthesaleoftheoutputbythe         其应占合营业务销售产值所产生
        jointoperation;and                                          之收入;及
       itsexpenses,includingitsshareofanyexpensesincurred         其开支,包括其应占共同产生之
        jointly.                                                     任何支出。
    Theassets,liabilities,revenuesandexpensesrelatingto       与本集团於合营业务之权益相关之资
    theGroup’sinterestinajointoperationareaccountedfor       产、负债、收入及支出根据适用於特
    inaccordancewiththeHKFRSsapplicabletotheparticular       定资产、负债、收入及支出之香港财
    assets,liabilities,revenuesandexpenses.                        务报告准则入账。
    Relatedparties                                             关连人士
    ApartyisconsideredtoberelatedtotheGroupif:                 任何一方如属以下情况,即视为本集
                                                              团之关连人士:
    (a)  thepartyisapersonoraclosememberofthatperson’s       (a)  该方为以下人士或为该人士之近
        familyandthatperson(i)hascontrolorjointcontrolover           亲且该人士(i)拥有本集团之控制
        theGroup;(ii)hassignificantinfluenceovertheGroup;or           权或共同控制权;(ii)对本集团具
        (iii)isamemberofthekeymanagementpersonnelofthe           有重大影响力;或(iii)为本集团
        GrouporofaholdingcompanyoftheGroup;or                    或本集团控股公司之主要管理人
                                                                   员其中一名成员;或
    (b) thepartyisanentitywhereanyofthefollowingconditions       (b)  该方为一实体,且以下任何一种
        applies:                                                   情况适用:
        (i)  theentityandtheGrouparemembersofthesame           (i)  实体及本集团为同一集团
             group;                                                     之成员公司;
        (ii)  oneentityisanassociateorjointventureofthe           (ii)  一间实体为另一间实体(或
             otherentity(orofaholdingcompany,subsidiaryor                另一间实体之控股公司、
             fellowsubsidiaryoftheotherentity);                             附属公司或同系附属公司)
                                                                       之联营公司或合营公司;
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   111
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Relatedparties(continued)                                    关连人士(续)
     (b)  (continued)                                             (b)(续)
          (iii) theentityandtheGrouparejointventuresofthe           (iii) 实体及本集团为同一第三
              samethirdparty;                                            方之合营公司;
          (iv) oneentityisajointventureofathirdentityandthe           (iv) 一间实体为第三方实体之
              otherentityisanassociateofthethirdentity;                      合营公司,而另一间实体
                                                                        为该第三方实体之联营公
                                                                        司;
          (v)  theentityisapost-employmentbenefitplanforthe           (v)  实体为终止雇用後福利计
              benefitofemployeesofeithertheGrouporanentity               划,乃为本集团或与本集
              relatedtotheGroup;                                         团有关连之实体之雇员福
                                                                        利而设;
          (vi) theentityiscontrolledorjointlycontrolledbya           (vi) 实体受(a)所识别之人士控
              personidentifiedin(a);                                       制或共同控制;
          (vii) apersonidentifiedin(a)(i)hassignificant           (vii) (a)(i)所识别之人士对实体
              influenceovertheentityorisamemberofthekey               具有重大影响力或为实体
              managementpersonneloftheentity(orofaholding               (或实体控股公司)之主要
              companyoftheentity);and                                    管理人员其中一名成员;
                                                                        及;
          (viii) theentity,oranymemberofagroupofwhichitisa           (viii)该实体或其所属集团之任
              part,provideskeymanagementpersonnelservices               何成员向本集团或本集团
              totheGrouportotheholdingcompanyofthe               之控股公司提供主要管理
              Group.                                                    人员服务。
     Businesscombinationsandgoodwill                          业务合并及商誉
     Businesscombinationsareaccountedforusingtheacquisition       业务合并乃采用收购法入账。转让代
     method.Theconsiderationtransferredismeasuredatthe       价乃以收购日期的公平值计量,该公
     acquisitiondatefairvaluewhichisthesumoftheacquisition       平值为本集团转让的资产於收购日期
     datefairvaluesofassetstransferredbytheGroupand       的公平值及本集团向被收购方前拥有
     liabilitiesassumedbytheGrouptotheformerownersofthe       人承担的负债。於各业务合并中,本
     acquiree.Foreachbusinesscombination,theGroupelects       集团选择是否以公平值或於被收购方
     whethertomeasurethenon-controllinginterestsintheacquiree       可识别净资产的应占比例,计量於被
     thatarepresentownershipinterestsandentitletheirholdersto       收购方属现时拥有人权益的非控股权
     aproportionateshareofnetassetsintheeventofliquidation       益,并赋予拥有人权利,於清盘时按
     atfairvalueorattheproportionateshareoftheacquiree’s       比例分占实体的净资产。非控股权益
     identifiablenetassets.Allothercomponentsofnon-controlling       的所有其他组成部分均按公平值计量。
     interestsaremeasuredatfairvalue.Acquisition-relatedcosts       收购相关成本於产生时列为开支。
     areexpensedasincurred.
     WhentheGroupacquiresabusiness,itassessesthefinancial       当本集团收购一项业务时,会根据合
     assetsandliabilitiesassumedforappropriateclassification       约条款、收购日期之经济环境及相关
     anddesignationinaccordancewiththecontractualterms,       条件对所承担的金融资产及负债进行
     economiccircumstancesandpertinentconditionsasatthe       评估,以作出适当的分类及确认,包
     acquisitiondate.Thisincludestheseparationofembedded       括将嵌入式衍生工具与被收购方主合
     derivativesinhostcontractsoftheacquiree.                      约分开。
112   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Businesscombinationsandgoodwill(continued)                 业务合并及商誉(续)
    Ifthebusinesscombinationisachievedinstages,the      如业务合并分阶段进行,先前持有的
    previouslyheldequityinterestisremeasuredatitsacquisition       股本权益按其於收购日期的公平值重
    datefairvalueandanyresultinggainorlossisrecognisedin       新计量,所产生的任何损益在损益账
    profitorloss.                                               中确认。
    Anycontingentconsiderationtobetransferredbytheacquirer       收购方将转让的任何或然代价按收购
    isrecognisedatfairvalueattheacquisitiondate.Contingent       日期的公平值确认。分类为资产或负
    considerationclassifiedasanassetorliabilityismeasured       债的或然代价按公平值计量,其公平
    atfairvaluewithchangesinfairvaluerecognisedinprofitor       值变动於损益账内确认。分类为权益
    loss.Contingentconsiderationthatisclassifiedasequityisnot       的或然代价不重新计量,其後的结算
    remeasuredandsubsequentsettlementisaccountedforwithin       在权益中入账。
    equity.
    Goodwillisinitiallymeasuredatcost,beingtheexcessof       商誉按成本进行初步计量,即已转让
    theaggregateoftheconsiderationtransferred,theamount       代价、非控股权益之确认金额及本集
    recognisedfornon-controllinginterestsandanyfairvalueof       团先前所持於被收购方之股本权益公
    theGroup’spreviouslyheldequityinterestsintheacquireeover       平值总额超出所收购可识别资产净值
    theidentifiablenetassetsacquiredandliabilitiesassumed.       及所承担负债之差额。倘总代价及其
    Ifthesumofthisconsiderationandotheritemsislowerthan       他项目之总和低於所收购资产净值之
    thefairvalueofthenetassetsacquired,thedifferenceis,after       公平值,於重估後之差额会於损益确
    reassessment,recognisedinprofitorlossasagainonbargain       认为议价购买时之收益。
    purchase.
    Afterinitialrecognition,goodwillismeasuredatcostless       初步确认後,商誉按成本减累计减值
    anyaccumulatedimpairmentlosses.Goodwillistestedfor       亏损计量。商誉每年就减值进行测试,
    impairmentannuallyormorefrequentlyifeventsorchangesin       倘有事件或情况变化显示账面值可能
    circumstancesindicatethatthecarryingvaluemaybeimpaired.       出现减值迹象,则进行更为频密之检
    TheGroupperformsitsannualimpairmenttestofgoodwillas       讨。本集团会於三月三十一日进行商
    at31March.Forthepurposeofimpairmenttesting,goodwill       誉年度减值测试。进行就减值测试而
    acquiredinabusinesscombinationis,fromtheacquisition       言,业务合并中购入之商誉由收购日
    date,allocatedtoeachoftheGroup’scash-generatingunits,or       期起,被分配到预期将从合并之协同
    groupsofcash-generatingunits,thatareexpectedtobenefit       效应中受益之本集团各现金产生单位
    fromthesynergiesofthecombination,irrespectiveofwhether      (或现金产生单位组别),不论本集团
    otherassetsorliabilitiesoftheGroupareassignedtothose       之其他资产或负债是否被分配至该等
    unitsorgroupsofunits.                                       单位或单位组别。
    Impairmentisdeterminedbyassessingtherecoverable       减值按对与商誉有关之现金产生单位
    amountofthecash-generatingunit(groupofcash-generating      (现金产生单位组别)可收回金额进行
    units)towhichthegoodwillrelates.Wheretherecoverable       之评估厘定。倘现金产生单位(现金
    amountofthecash-generatingunit(groupofcash-generating       产生单位组别)之可收回金额少於其
    units)islessthanthecarryingamount,animpairmentlossis       账面值,则确认减值亏损。就商誉确
    recognised.Animpairmentlossrecognisedforgoodwillisnot       认之减值亏损不会於随後期间拨回。
    reversedinasubsequentperiod.
    Wheregoodwillhasbeenallocatedtoacash-generatingunit       当商誉被分配至现金产生单位(或现
    (orgroupofcash-generatingunits)andpartoftheoperation       金产生单位组别)而出售该单位之某
    withinthatunitisdisposedof,thegoodwillassociatedwiththe       部分业务,则於厘定出售业务之收益
    operationdisposedofisincludedinthecarryingamountofthe       或亏损时,与出售业务相关之商誉将
    operationwhendeterminingthegainorlossonthedisposal.       包括在该业务之账面值内。在此情况
    Goodwilldisposedofinthesecircumstancesismeasured       下出售之商誉将以出售业务和保留之
    basedontherelativevalueoftheoperationdisposedofand       现金产生单位部分相对价值为基础作
    theportionofthecash-generatingunitretained.                   计量。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   113
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Fairvaluemeasurement                                     公平值计量
     TheGroupmeasuresitsinvestmentpropertiesandequity       本集团於各报告期末按公平值计量其
     investmentsatfairvaluethroughprofitorlossatfairvalueat       投资物业及按公平值计入损益之股权
     theendofeachreportingperiod.Fairvalueisthepricethat       投资。公平值为市场参与者於计量日
     wouldbereceivedtosellanassetorpaidtotransferaliability       期在有序交易中出售资产将会收取或
     inanorderlytransactionbetweenmarketparticipantsatthe       转让负债将会支付之价格。公平值计
     measurementdate.Thefairvaluemeasurementisbasedonthe       量乃根据假设出售资产或转让负债之
     presumptionthatthetransactiontoselltheassetortransferthe       交易在资产或负债之主要市场或(在
     liabilitytakesplaceeitherintheprincipalmarketfortheasset       无主要市场之情况下)在资产或负债
     orliability,orintheabsenceofaprincipalmarket,inthemost       之最具优势市场进行而作出。主要或
     advantageousmarketfortheassetorliability.Theprincipal       最具优势市场必须为本集团可进入之
     orthemostadvantageousmarketmustbeaccessiblebythe       市场。资产或负债之公平值乃按假设
     Group.Thefairvalueofanassetoraliabilityismeasuredusing       市场参与者於资产或负债定价时会以
     theassumptionsthatmarketparticipantswouldusewhen       最佳经济利益行事计量。
     pricingtheassetorliability,assumingthatmarketparticipants
     actintheireconomicbestinterest.
     Afairvaluemeasurementofanon-financialassettakesinto       非金融资产之公平值计量经计及一名
     accountamarketparticipant’sabilitytogenerateeconomic       市场参与者透过以最大限度利用资产
     benefitsbyusingtheassetinitshighestandbestuseorby       以达致最佳用途或将资产出售予将以
     sellingittoanothermarketparticipantthatwouldusetheasset       最大限度利用资产以达致最佳用途之
     initshighestandbestuse.                                    另一名市场参与者而产生经济效益之
                                                                能力。
     TheGroupusesvaluationtechniquesthatareappropriatein       本集团视乎情况使用适当且具备充足
     thecircumstancesandforwhichsufficientdataareavailableto       数据可供计量公平值之估值技术,以
     measurefairvalue,maximisingtheuseofrelevantobservable       尽量增加使用相关可观察输入值及尽
     inputsandminimisingtheuseofunobservableinputs.              量减少使用不可观察输入值。
     Allassetsandliabilitiesforwhichfairvalueismeasuredor       所有其公平值会被计量或於财务报表
     disclosedinthefinancialstatementsarecategorisedwithinthe       披露之资产及负债乃按整体对公平值
     fairvaluehierarchy,describedasfollows,basedonthelowest       计量属重要之最低级输入值在下述公
     levelinputthatissignificanttothefairvaluemeasurementasa       平值等级内分类:
     whole:
     Level1–  basedonquotedprices(unadjusted)inactive       第一级–按相同资产或负债於活跃市
                marketsforidenticalassetsorliabilities                        场之报价(未经调整)
     Level2–  basedonvaluationtechniquesforwhichthe       第二级–按对公平值计量属重要之最
                lowestlevelinputthatissignificanttothefair               低级输入值为可直接或间接
                valuemeasurementisobservable,eitherdirectly               观察之估值技术
                orindirectly
     Level3–  basedonvaluationtechniquesforwhichthe       第三级–按对公平值计量属重要之最
                lowestlevelinputthatissignificanttothefair               低级输入值为不可观察之估
                valuemeasurementisunobservable                          值技术
     Forassetsandliabilitiesthatarerecognisedinthefinancial       就经常於财务报表确认之资产及负债
     statementsonarecurringbasis,theGroupdetermineswhether       而言,本集团透过於各报告期末重新
     transfershaveoccurredbetweenlevelsinthehierarchyby       评估分类(按整体对公平值计量属重
     reassessingcategorisation(basedonthelowestlevelinput       要之最低级输入值)厘定等级内各级
     thatissignificanttothefairvaluemeasurementasawhole)at       之间有否出现转换。
     theendofeachreportingperiod.
114   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Property,plantandequipmentanddepreciation                 物业、机器及设备以及折旧
    Property,plantandequipmentarestatedatcostless      物业、机器及设备乃按其成本值扣去
    accumulateddepreciationandanyaccumulatedimpairment       累计折旧及任何累计减值亏损後记账。
    losses.Whenanitemofproperty,plantandequipmentis       物业、机器及设备项目分类为持作销
    classifiedasheldforsaleorwhenitispartofadisposal       售或属於分类为持作销售出售集团之
    groupclassifiedasheldforsale,itisnotdepreciatedand       一部分时,其将不予折旧及须根据香
    isaccountedforinaccordancewithHKFRS5,asfurther       港财务报告准则第5号入账,详情载
    explainedintheaccountingpolicyfor“Non-currentassetsand       於「分类为持作销售之非流动资产及
    disposalgroupsclassifiedasheldforsale”.                      出售集团」之会计政策。
    Thecostofanitemofproperty,plantandequipmentcomprises       一项物业、机器及设备之成本包括其
    itspurchasepriceandanydirectlyattributablecostsof       购入价以及令该资产达至其生产状况
    bringingtheassettoitsworkingconditionandlocationforits       及位置以作其拟定用途时任何直接有
    intendeduse.Expenditureincurredafteritemsofproperty,       关之应占成本。物业、机器及设备项
    plantandequipmenthavebeenputintooperation,suchas       目运作後产生之开支,例如维修及保
    repairsandmaintenance,isnormallychargedtoprofitorloss       养支出等,一般将於其产生期间内在
    intheperiodinwhichitisincurred.Insituationswherethe       损益中扣除。在确认条件获达成之情
    recognitioncriteriaaresatisfied,theexpenditureforamajor       况下,主要检查之支出乃计入资产账
    inspectioniscapitalisedinthecarryingamountoftheassetas       面值之成本账项内作为替代。倘物业、
    areplacement.Wheresignificantpartsofproperty,plantand       机器及设备之主要部分须不时更换,
    equipmentarerequiredtobereplacedatintervals,theGroup       则本集团确认该等部分为具有特定可
    recognisessuchpartsasindividualassetswithspecificuseful       使用年期之独立资产,并作出相应折
    livesanddepreciatesthemaccordingly.                         旧。
    Depreciationofleaseholdlandunderfinanceleasesand       融资租赁土地及楼宇之折旧按直线基
    buildingsarecalculatedonthestraight-linebasistowriteoff       准计算,以撇销其成本:(i)按较短租
    theircosts(i)overtheshorteroftheleasetermand50yearsin       期为准及有关租赁土地为50年;及(ii)
    respectofleaseholdland;and(ii)overtheshorterofthelease       按较短租期为准及有关楼宇为25年。
    termand25yearsinrespectofbuildings.
    Depreciationofotherproperty,plantandequipmentis      其他物业、机器及设备之折旧乃按递
    calculatedonthereducingbalancebasistowriteoffthecost       减余额基准於估计余下可使用年期撇
    ofeachitemofotherproperty,plantandequipmenttoits       销各个其他物业、机器及设备项目之
    estimatedresidualvalueoveritsestimatedusefullife.The       成本值至其估计余值。其他物业、机
    estimateddepreciationratesperannumofdifferentcategories       器及设备不同类别之年度估计折旧率
    ofotherproperty,plantandequipmentareasfollows:               如下:
    Plantandmachinery                        15%to25%       机器及设备            15%至25%
    Furniture,fixturesandofficeequipment               15%       家俱、装置及办公室设备       15%
    Motorvehicles                                   25%       汽车                        25%
    Wherepartsofanitemofproperty,plantandequipment       当一项物业、机器及设备之部分有不
    havedifferentusefullives,thecostofthatitemisallocated       同之可使用年期,该项目之成本乃按
    onareasonablebasisamongthepartsandeachpartis       合理基准於各部分之间分配,而每一
    depreciatedseparately.Residualvalues,usefullivesand       部分乃分开折旧。剩余价值、可使用
    thedepreciationmethodsarereviewed,andadjustedif       年期及折旧法最少於各财政年度结束
    appropriate,atleastateachfinancialyearend.                    时检讨,及倘适用时作出调整。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   115
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Property,plantandequipmentanddepreciation(continued)        物业、机器及设备以及折旧(续)
     Anitemofproperty,plantandequipmentincludingany       一项物业、机器及设备包括任何重大
     significantpartinitiallyrecognisedisderecognisedupon       部分之初步确认於出售时或当预期其
     disposalorwhennofutureeconomicbenefitsareexpected       使用或出售再无未来经济利益时取消
     fromitsuseordisposal.Anygainorlossondisposalor       确认。於资产取消确认之期间於损益
     retirementrecognisedinprofitorlossintheperiodtheassetis       内确认之出售或废弃所得任何之收益
     derecognisedisthedifferencebetweenthenetsalesproceeds       或亏损为有关资产之出售所得净额与
     andthecarryingamountoftherelevantasset.                     账面值间之差额。
     Investmentproperties                                       投资物业
     Investmentpropertiesareinterestsinlandandbuildings       投资物业指持有以赚取租金收入及╱
     (includingtheleaseholdinterestunderanoperatinglease       或作资本增值用途之土地及楼宇权益
     forapropertywhichwouldotherwisemeetthedefinitionof      (包括在其他方面符合投资物业定义
     aninvestmentproperty)heldtoearnrentalincomeand/orfor       之物业经营租赁下之租赁权益),而
     capitalappreciation,ratherthanforuseintheproductionor       并非持有作生产或供应货品或服务或
     supplyofgoodsorservicesorforadministrativepurposes;or       行政用途;或於日常业务过程中销售
     forsaleintheordinarycourseofbusiness.Suchproperties       之土地及楼宇之权益。有关物业初步
     aremeasuredinitiallyatcost,includingtransactioncosts.       按成本(包括交易成本)计量。於初步
     Subsequenttoinitialrecognition,investmentpropertiesare       确认後,投资物业按反映报告期末市
     statedatfairvalue,whichreflectsmarketconditionsattheend       况之公平值列账。
     ofthereportingperiod.
     Gainsorlossesarisingfromchangesinthefairvaluesof       投资物业公平值变动所产生之盈亏於
     investmentpropertiesareincludedinprofitorlossintheperiod       产生之期间计入损益内。
     inwhichtheyarise.
     Anygainsorlossesontheretirementordisposalofan       投资物业报废或出售所产生之任何盈
     investmentpropertyarerecognisedinprofitorlossinthe       亏於报废或出售期间之损益中确认。
     periodoftheretirementordisposal.
     WhenapropertyoccupiedbytheGroupasanowner-occupied       倘本集团占用之物业由业主自用物业
     propertybecomesaninvestmentproperty,anydifference       转变为投资物业,物业在改变用途当
     betweenthecarryingamountandthefairvalueoftheproperty       日之账面值与公平值之任何差额按以
     atthedateofchangeinuseisaccountedforasfollows:             下方式入账:
     (a)  anyresultingdecreaseinthecarryingamountofthe       (a)  由此产生之物业账面值减少在改
          propertyisrecognisedinprofitorlossintheperiodthe           变用途发生期间之损益中确认;
          changeinusetakesplace;or                                  或
     (b)  anyresultingincreaseinthecarryingamountiscredited       (b)  由此产生之任何账面值增加计入
          toprofitorloss,totheextentthattheincreasereverses           损益,惟增加之数额仅限於拨回
          apreviousimpairmentlossforthatproperty,orrestores           先前就该物业确认之减值亏损,
          thecarryingamountofthepropertytoanamountthat           或令该物业之账面值回升至倘过
          wouldhavebeendetermined(netofanydepreciation)           往期间并无就该物业确认减值亏
          hadnoimpairmentlossbeenrecognisedfortheproperty           损而可能厘定之金额(扣除任何
          inpriorperiods;andanyremainingpartoftheincrease           折旧);而余下账面值增加则直
          inthecarryingamountiscrediteddirectlytoequityinthe           接计入物业重估储备之权益内。
          propertyrevaluationreserve.Onsubsequentdisposal           於其後出售该物业时,变现之物
          oftheproperty,therelevantportionoftheproperty           业重估储备相关部分将转拨至保
          revaluationreserverealisedistransferredtoretained           留溢利,入账列作储备变动。
          profitsasamovementinreserves.
116   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Investmentproperties(continued)                              投资物业(续)
    Foratransferfrominvestmentpropertiestopropertiesunder       当投资物业转移至发展中物业或持作
    developmentorpropertiesheldforsale,thedeemedcostofa       销售物业,用於後续会计处理之物业
    propertyforsubsequentaccountingisitsfairvalueatthedate       视作成本为其用途变动日期之公平值。
    ofchangeinuse.
    TheGrouptransfersapropertyfrompropertiesunder      倘物业用途有变,致使物业乃持作赚
    developmentorpropertiesheldforsaletoinvestment      取租金或╱及资本升值而非於一般业
    propertieswhenthereisachangeinusetoholdtheproperty       务过程内出售时(以与另一方开展经
    toearnrentalsor/andforcapitalappreciationratherthanfor       营租赁为凭证),本集团将发展中物
    saleintheordinarycourseofbusiness,whichisevidencedby       业或持作销售物业转移至投资物业。
    thecommencementofanoperatingleasetoanotherparty.For       倘物业由发展中物业或持作销售物业
    atransferfrompropertiesunderdevelopmentorproperties       转移至投资物业,物业於用途变动日
    heldforsaletoinvestmentproperties,anydifferencebetween       期之公平值与其先前账面值之任何差
    thefairvalueofthepropertyatthedateofchangeinuseand       额於损益确认。
    itspreviouscarryingamountisrecognisedinprofitorloss.
    Non-currentassetsanddisposalgroupsclassifiedasheld        分类为持作销售之非流动资产及出售
    forsale                                                   集团
    Non-currentassetsanddisposalgroupsareclassifiedasheld       倘非流动资产及出售集团之账面值将
    forsaleiftheircarryingamountswillberecoveredprincipally       主要透过销售交易而非持续使用收回,
    throughasalestransactionratherthanthroughcontinuing       则归类为持作销售。在此情况下,资
    use.Forthistobethecase,theassetorthedisposalgroup       产或出售集团必须可按现状即时出售,
    mustbeavailableforimmediatesaleinitspresentcondition       惟须符合出售该等资产或出售集团之
    subjectonlytotermsthatareusualandcustomaryforthesale       惯常条款及相当可能会被出售。分类
    ofsuchassetsordisposalgroupsanditssalemustbehighly       为出售集团之附属公司所有资产及负
    probable.Allassetsandliabilitiesofasubsidiaryclassifiedas       债重新分类为持作销售,而不论出售
    adisposalgrouparereclassifiedasheldforsaleregardless       後本集团有否保留前附属公司之非控
    ofwhethertheGroupretainsanon-controllinginterestinits       股权益。
    formersubsidiaryafterthesale.
    Non-currentassetsanddisposalgroups(otherthaninvestment       分类为持作销售之非流动资产及出售
    propertiesandfinancialassets)classifiedasheldforsaleare       集团(投资物业及金融资产除外)按账
    measuredattheloweroftheircarryingamountsandfairvalues       面值与公平值减去出售成本之较低者
    lesscoststosell.                                            计量。
    Leases                                                    租赁
    Leasesthattransfersubstantiallyalltherewardsandrisksof       凡有关资产之拥有权(法定业权除外)
    ownershipofassetstotheGroup,otherthanlegaltitle,are       所附之绝大部分回报及风险转让予本
    accountedforasfinanceleases.Attheinceptionofafinance       集团之租赁均列为融资租赁。於融资
    lease,thecostoftheleasedassetiscapitalisedatthepresent       租赁之始,租赁资产之成本乃按最低
    valueoftheminimumleasepaymentsandrecordedtogether       租赁付款之现值拨充资本,并连同付
    withtheobligation,excludingtheinterestelement,toreflectthe       款责任(利息部分除外)一并记录以反
    purchaseandfinancing.Assetsheldundercapitalisedfinance       映购买及融资。根据资本化融资租赁
    leasesareincludedinnon-currentassets.Thefinancecosts       持有之资产乃计入非流动资产。该等
    ofsuchleasesarechargedtoprofitorlosssoastoprovidea       租赁之融资成本乃在损益扣除,以提
    constantperiodicrateofchargeovertheleaseterms.              供租赁年期内之固定定期扣除率。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   117
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Leases(continued)                                           租赁(续)
     Assetsacquiredthroughhirepurchasecontractsofa       透过属融资性质之租购合约收购之资
     financingnatureareaccountedforasfinanceleases,butare       产入账为融资租赁,但按估计可使用
     depreciatedovertheirestimatedusefullives.                     年期折旧。
     Leaseswheresubstantiallyalltherewardsandrisksof       凡有关资产之拥有权所附之绝大部分
     ownershipofassetsremainwiththelessorareaccountedfor       回报及风险保留於出租人之租赁均列
     asoperatingleases.WheretheGroupisthelessor,assets       为经营租赁。倘若本集团为出租人,
     leasedbytheGroupunderoperatingleasesareincludedin       本集团将按照租约年期以直线法,分
     non-currentassets,andrentalsreceivableundertheoperating       别将经营租赁之资产纳入非流动资产
     leasesarecreditedtoprofitorlossonthestraight-linebasis       及将於经营租赁之应收租金纳入损益
     overtheleaseterms.WheretheGroupisthelessee,rentals       内记账。倘若本集团为承租人,该等
     payableunderoperatingleases,netofanyincentivesreceived       经营租赁之应付租金(扣除向出租人
     fromthelessor,arechargedtoprofitorlossonthestraight-line       收取的任何奖励)乃按租约年期以直
     basisovertheleaseterms.                                    线法於损益中扣除。
     Prepaidlandleasepaymentsunderoperatingleasesare       经营租赁项下之土地租赁预付款项於
     initiallystatedatcostandsubsequentlyrecognisedonthe       初始按成本列账,其後按照租约年期
     straight-linebasisovertheleaseterms.Whenthelease       以直线法确认。倘租赁付款不能於土
     paymentscannotbeallocatedreliablybetweenthelandand       地及建筑物部分之间可靠分配,则整
     buildingselements,theentireleasepaymentsareincluded       项租赁付款乃计入土地及建筑物之成
     inthecostofthelandandbuildingsasafinanceleasein       本内,作为物业、机器及设备之融资
     property,plantandequipment.                                 租赁。
     Landheldforpropertydevelopment,propertiesunder            持作物业发展之土地、发展中物业及
     developmentandpropertiesheldforsale                       持作销售物业
     Landheldforpropertydevelopmentandpropertiesunder       持作物业发展之土地及发展中物业拟
     developmentareintendedtobeheldforsaleaftercompletion       於完成物业发展後持作销售。彼等分
     ofthepropertydevelopment.Theyareclassifiedascurrent       类为流动资产,除非相关物业发展项
     assetsunlesstheconstructionperiodoftherelevantproperty       目之建筑期间预期於一般营运周期以
     developmentprojectisexpectedtocompletebeyondthe       後完成。完成时,物业转让至持作销
     normaloperatingcycle.Oncompletion,thepropertiesare       售物业。
     transferredtopropertiesheldforsale.
     Landheldforpropertydevelopment,propertiesunder       持作物业发展之土地、发展中物业及
     developmentandpropertiesheldforsalearestatedatthe       持作销售物业按成本及可变现净值之
     lowerofcostandnetrealisablevalue.Costincludesprepaid       较低者列账。成本包括土地租赁预付
     landleasepaymentsandcostofland/landuserightstogether       款项及土地╱土地使用权成本,连同
     withanyotherdirectcostsattributabletothedevelopment       任何其他物业发展应占直接成本及於
     oftheproperties,andborrowingcostscapitalisedduring       发展期间资本化之借贷成本。可变现
     thedevelopmentperiod.Netrealisablevalueisdetermined       净值乃参考基於现行市况之估计售价
     byreferencetoestimatedsellingpricebasedonprevailing       厘定,当中扣减:(i)完成开发有关发
     marketconditionsless(i)anticipatedcosttocompletionofthe       展中物业之预期成本;及(ii)营销及销
     developmentinrespectofpropertiesunderdevelopment;and       售物业产生之估计成本。
     (ii)estimatedcoststobeincurredinmarketingandsellingthe
     properties.
118   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Impairmentofnon-financialassets                            非金融资产减值
    Whereanindicationofimpairmentexists,orwhenannual       倘有迹象显示出现减值,或需要就资
    impairmenttestingforanassetisrequired(otherthan      产(投资物业、持作物业发展之土地、
    investmentproperties,landheldforpropertydevelopment,       发展中物业、持作销售物业、递延税
    propertiesunderdevelopment,propertiesheldforsale,       项资产、金融资产、应收合约客户款
    deferredtaxassets,financialassets,amountsduefrom       项及分类为持作销售之非流动资产╱
    contractcustomersandnon-currentassets/disposalgroups       出售集团除外)进行年度减值测试,
    classifiedasheldforsale),theasset’srecoverableamountis       则会估计资产之可收回数额。资产之
    estimated.Anasset’srecoverableamountisthehigherofthe       可收回数额乃资产或现金产生单位之
    asset’sorcash-generatingunit’svalueinuseanditsfairvalue       使用价值及其公平值(以较高者为准)
    lesscostsofdisposal,andisdeterminedforanindividual       减出售成本,并就个别资产而厘定,
    asset,unlesstheassetdoesnotgeneratecashinflowsthatare       除非有关资产并无产生很大程度上独
    largelyindependentofthosefromotherassetsorgroupsof       立於其他资产或资产组别所产生之现
    assets,inwhichcasetherecoverableamountisdeterminedfor       金流入,在此情况下,可收回数额则
    thecash-generatingunittowhichtheassetbelongs.               就资产所属之现金产生单位而厘定。
    Animpairmentlossisrecognisedonlyifthecarryingamountof       倘资产之账面值超逾其可收回数额,
    anassetexceedsitsrecoverableamount.Inassessingvalue       减值亏损方予确认。於评估使用价值
    inuse,theestimatedfuturecashflowsarediscountedtotheir       时,估计日後现金流量乃按可反映现
    presentvalueusingapre-taxdiscountratethatreflectscurrent       时市场评估货币之时间价值及资产特
    marketassessmentsofthetimevalueofmoneyandtherisks       定风险之除税前折现率折现至其现值。
    specifictotheasset.Animpairmentlossischargedtoprofitor       减值亏损乃於产生期间於损益扣除。
    lossintheperiodinwhichitarises.
    Anassessmentismadeattheendofeachreportingperiod       於各报告期末,会就有否迹象显示先
    astowhetherthereisanindicationthatpreviouslyrecognised       前已确认之减值亏损可能不再存在或
    impairmentlossesmaynolongerexistormayhavedecreased.       可能减少而作出评估。倘出现该迹象,
    Ifsuchanindicationexists,therecoverableamountis      则估计可收回数额。就非金融资产
    estimated.Apreviouslyrecognisedimpairmentlossofa      (商誉除外)先前已确认之减值亏损仅
    non-financialassetotherthangoodwillisreversedonlyifthere       於厘定该资产之可收回数额所使用之
    hasbeenachangeintheestimatesusedtodeterminethe       估计出现变动时方予拨回,惟在假设
    recoverableamountofthatasset,butnottoanamounthigher       於过往期间并无就该资产确认减值亏
    thanthecarryingamountthatwouldhavebeendetermined(net       损,高出於此情况下所厘定之账面值
    ofanydepreciation/amortisation)hadnoimpairmentlossbeen       之数额(扣除任何折旧╱摊销)则不予
    recognisedfortheassetinpriorperiods.Areversalofsuch       拨回。减值亏损之拨回乃於产生期间
    animpairmentlossiscreditedtoprofitorlossintheperiodin       计入损益。
    whichitarises.
    Investmentsandotherfinancialassets                        投资及其他金融资产
    Initialrecognitionandmeasurement                          初始确认及计量
    Financialassetsareclassified,atinitialrecognition,asfinancial       金融资产乃於初始确认时分类为按公
    assetsatfairvaluethroughprofitorloss,loansandreceivables       平值计入损益之金融资产、贷款及应
    oravailable-for-saleinvestments,asappropriate.When       收账项或可供出售投资(如适用)。金
    financialassetsarerecognisedinitially,theyaremeasured       融资产於初始确认时,乃以公平值加
    atfairvalueplustransactioncoststhatareattributableto       收购金融资产应占之交易成本计算,
    theacquisitionofthefinancialassets,exceptinthecaseof       惟按公平值计入损益之金融资产则除
    financialassetsatfairvaluethroughprofitorloss.                  外。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   119
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Investmentsandotherfinancialassets(continued)               投资及其他金融资产(续)
     Initialrecognitionandmeasurement(continued)                 初始确认及计量(续)
     Allregularwaypurchasesandsalesoffinancialassetsare       所有正常购买及销售金融资产乃於交
     recognisedonthetradedate,thatis,thedatethattheGroup       易日期(即本集团承诺购买或出售资
     commitstopurchaseorselltheasset.Regularwaypurchases       产之日)确认。正常购买或销售乃指
     orsalesarepurchasesorsalesoffinancialassetsthatrequire       须按照市场一般规定或惯例於一定期
     deliveryofassetswithintheperiodgenerallyestablishedby       间内交付资产之购买或销售金融资产。
     regulationorconventioninthemarketplace.
     Subsequentmeasurement                                   其後计量
     Thesubsequentmeasurementoffinancialassetsdependson       金融资产之其後计量视乎彼等以下之
     theirclassificationasfollows:                                  分类而定:
     (a)  Financialassetsatfairvaluethroughprofitorloss             (a)  按公平值计入损益之金融资产
          Financialassetsatfairvaluethroughprofitorloss           按公平值计入损益之金融资产包
          includefinancialassetsheldfortradingandfinancial           括持作买卖用途之金融资产及於
          assetsdesignateduponinitialrecognitionasatfairvalue           初始确认时指定为按公平值计入
          throughprofitorloss.Financialassetsareclassifiedas           损益之金融资产。倘金融资产乃
          heldfortradingiftheyareacquiredforthepurposeof           收购作为短期内销售目的,将分
          saleinthenearterm.                                         类为持作买卖用途类别。
          Financialassetsatfairvaluethroughprofitorlossare           按公平值计入损益之金融资产於
          carriedinthestatementoffinancialpositionatfair           财务状况表以公平值列值,并於
          valuewithchangesinfairvaluerecognisedinprofitor           损益确认公平值变动。该等公平
          loss.Thesenetfairvaluechangesdonotincludeany           值变动净额并不包括该等金融资
          dividendsorinterestearnedonthesefinancialassets,           产所赚取之任何股息或利息,该
          whicharerecognisedinaccordancewiththepoliciesset           等股息或利息乃根据下文「收入
          outfor“Revenuerecognition”below.                            确认」所载之政策确认。
          Financialassetsdesignateduponinitialrecognitionasat           於初始确认时指定为按公平值计
          fairvaluethroughprofitorlossaredesignatedatthedate           入损益之金融资产乃於初始确认
          ofinitialrecognitionandonlyifthecriteriainHKAS39are           日期及仅於符合香港会计准则第
          satisfied.                                                   39号之准则时作出指定。
     (b)  Loansandreceivables                                   (b)  贷款及应收账项
          Loansandreceivablesarenon-derivativefinancial           贷款及应收账项为并非於活跃市
          assetswithfixedordeterminablepaymentsthatarenot           场上报价而附有固定或可厘定款
          quotedinanactivemarket.Afterinitialmeasurement,           项之非衍生金融资产。於初始计
          suchassetsaresubsequentlymeasuredatamortised           量後,该等资产其後乃使用实际
          costusingtheeffectiveinterestratemethodlessany           利率法按摊销成本减任何减值拨
          allowanceforimpairment.Amortisedcostiscalculated           备计量。摊销成本经计及收购之
          bytakingintoaccountanydiscountorpremiumon           任何折让或溢价後计算,并包括
          acquisitionandincludesfeesorcoststhatareanintegral           属实际利率组成部分之费用或成
          partoftheeffectiveinterestrate.Theeffectiveinterest           本。实际利率摊销於损益内列入
          rateamortisationisincludedininterestincomeinprofitor           利息收入。减值产生之亏损於损
          loss.Thelossarisingfromimpairmentisrecognisedas           益内确认为其他开支。
          otherexpensesinprofitorloss.
120   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Investmentsandotherfinancialassets(continued)               投资及其他金融资产(续)
    Subsequentmeasurement(continued)                         其後计量(续)
    (c)  Available-for-saleinvestments                             (c)  可供出售投资
        Available-for-saleinvestmentsarenon-derivativefinancial           可供出售投资为非上市股本投资
        assetsinunlistedequityinvestments.Equityinvestments           之非衍生金融资产。列为可供出
        classifiedasavailableforsalearethosewhichareneither           售之股本投资为该等并非列为持
        classifiedasheldfortradingnordesignatedasatfair           作买卖用途或指定为按公平值计
        valuethroughprofitorloss.                                    入损益之股本投资。
        Afterinitialrecognition,available-for-saleinvestmentsare           於初始确认後,可供出售投资其
        subsequentlymeasuredatfairvalue,withunrealisedgains           後乃按公平值计算,未变现盈亏
        orlossesrecognisedasothercomprehensiveincome           确认为可供出售投资重估储备中
        intheavailable-for-saleinvestmentrevaluationreserve           之其他全面收益,直至投资取消
        untiltheinvestmentisderecognised,atwhichtimethe           确认,在此情况下,累积盈亏乃
        cumulativegainorlossisrecognisedinprofitorlossin           於损益内之其他收入╱其他开支
        otherincome/otherexpenses,oruntiltheinvestmentis           确认,或直至累积收益或亏损由
        determinedtobeimpaired,whenthecumulativegainor           可供出售投资重估储备重新分类
        lossisreclassifiedfromtheavailable-for-saleinvestment           至损益内之其他开支时,投资厘
        revaluationreservetoprofitorlossinotherexpenses.           定为需要减值。持有可供出售投
        Dividendsearnedwhilstholdingtheavailable-for-sale           资时所赚取之股息乃呈报为股息
        investmentsarereportedasdividendincomeandare           收入,并根据下文「收入确认」所
        recognisedinprofitorlossasotherincomeinaccordance           载之政策於损益内确认为其他收
        withthepoliciessetoutfor“Revenuerecognition”below.            入。
        Whenthefairvalueofunlistedequityinvestments           当非上市股本投资因:(a)该投资
        cannotbereliablymeasuredbecause(a)thevariability           之合理公平值估计范围大;或(b)
        intherangeofreasonablefairvalueestimatesis           范围内多项估计之可能性不能合
        significantforthatinvestmentor(b)theprobabilities           理评估及用於估计公平值而不能
        ofthevariousestimateswithintherangecannotbe           准确计量,有关投资按成本减任
        reasonablyassessedandusedinestimatingfairvalue,           何减值亏损列账。
        suchinvestmentsarestatedatcostlessanyimpairment
        losses.
    Derecognition                                             取消确认
    Afinancialasset(or,whereapplicable,apartofafinancial       金融资产(或如适用,一项金融资产
    assetorpartofagroupofsimilarfinancialassets)isprimarily       之一部分或一组类似金融资产之一部
    derecognised(i.e.,removedfromthestatementoffinancial       分)主要在下列情况下取消确认(即从
    position)when:                                             财务状况表中移除):
       therightstoreceivecashflowsfromtheassethave         收取该项资产所得现金流量之权
        expired;or                                                 利已届满;或
       theGrouphastransferreditsrightstoreceivecashflows         本集团已转让收取该项资产所得
        fromtheasset,orhasassumedanobligationtopaythe           现金流量之权利,或根据一项「通
        receivedcashflowsinfullwithoutmaterialdelaytoathird           过」安排,在未有严重延缓第三
        partyundera“pass-through”arrangement;andeither           方之情况下,已就所收取现金流
        (a)theGrouphastransferredsubstantiallyalltherisks           量全数承担付款之责任;及(a)本
        andrewardsoftheasset,or(b)theGrouphasneither           集团已大致转让该项资产所附之
        transferrednorretainedsubstantiallyalltherisksand           所有风险及回报;或(b)本集团并
        rewardsoftheasset,buthastransferredcontrolofthe           无大致转让或保留该项资产所附
        asset.                                                     之所有风险及回报,但已转让该
                                                                   项资产之控制权。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   121
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Investmentsandotherfinancialassets(continued)               投资及其他金融资产(续)
     Derecognition(continued)                                    取消确认(续)
     WhentheGrouphastransferreditsrightstoreceivecash       本集团凡已转让其收取一项资产所得
     flowsfromanassetorhasenteredintoapass-through       现金流量之权利或已订立一项通过安
     arrangement,itevaluatesifandtowhatextentithasretained       排,其评估是否有保留资产拥有权之
     theriskandrewardsofownershipoftheassets.Whenithas       风险及回报和保留程度。倘其无大致
     neithertransferrednorretainedsubstantiallyalltherisksand       转让或保留该项资产所附之所有风险
     rewardsoftheassetnortransferredcontroloftheasset,the       及回报,且并无转让该项资产之控制
     Groupcontinuestorecognisethetransferredassetstothe       权,本集团继续以本集团之持续参与
     extentoftheGroup’scontinuinginvolvement.Inthatcase,the       为限确认已转让资产。於该情况下,
     Groupalsorecognisesanassociatedliability.Thetransferred       本集团亦确认一项相关负债。已转让
     assetandtheassociatedliabilityaremeasuredonabasisthat       资产及相关负债乃按反映本集团已保
     reflectstherightsandobligationsthattheGrouphasretained.        留之权利及责任之基础计量。
     Continuinginvolvementthattakestheformofaguaranteeover       就已转让资产作出担保形式之持续参
     thetransferredassetismeasuredattheloweroftheoriginal       与乃按该资产之原账面值与本集团可
     carryingamountoftheassetandthemaximumamountof       能须偿还之最高代价金额之较低者计
     considerationthattheGroupcouldberequiredtorepay.            量。
     Impairment                                                减值
     TheGroupassessesattheendofeachreportingperiod       本集团於各报告期末评估是否有客观
     whetherthereisobjectiveevidencethatafinancialassetora       迹象表明一项金融资产或一组金融资
     groupoffinancialassetsisimpaired.Animpairmentexistsif       产出现减值。倘初始确认该资产後出
     oneormoreeventsthatoccurredaftertheinitialrecognitionof       现之一项或多项事件对一项金融资产
     theassethaveanimpactontheestimatedfuturecashflows       或一组金融资产之估计日後现金流量
     ofthefinancialassetorthegroupoffinancialassetsthatcan       构成影响而该等影响能可靠估计,即
     bereliablyestimated.Evidenceofimpairmentmayinclude       为出现减值。减值之迹象可能包括一
     indicationsthatadebtororagroupofdebtorsisexperiencing       名债务人或一组债务人出现重大财政
     significantfinancialdifficulty,defaultordelinquencyininterest       困难、违约或拖欠利息或本金,彼等
     orprincipalpayments,theprobabilitythattheywillenter       将申请破产或其他财务重组之可能性,
     bankruptcyorotherfinancialreorganisationandobservable       可观察数据显示估计日後现金流量出
     dataindicatingthatthereisameasurabledecreaseinthe       现重大跌幅,例如欠款或与违约有关
     estimatedfuturecashflows,suchaschangesinarrearsor       连之经济情况出现变动。
     economicconditionsthatcorrelatewithdefaults.
     (a)  Loansandreceivables                                   (a)  贷款及应收款项
          Forloansandreceivables,theGroupfirstassesses           就贷款及应收款项而言,本集团
          whetherimpairmentexistsindividuallyforfinancialassets           首先评估属单一重大之金融资产
          thatareindividuallysignificant,orcollectivelyforfinancial           是否个别出现减值,或共同评估
          assetsthatarenotindividuallysignificant.IftheGroup           非属单一重大之金融资产是否出
          determinesthatnoobjectiveevidenceofimpairment           现减值。倘本集团认为经个别评
          existsforanindividuallyassessedfinancialasset,           估金融资产(不论属重大与否)并
          whethersignificantornot,itincludestheassetinagroup           无出现减值客观迹象,该金融资
          offinancialassetswithsimilarcreditriskcharacteristics           产包括於一组具相若信贷风险之
          andcollectivelyassessesthemforimpairment.Assets           金融资产中之资产内,并共同评
          thatareindividuallyassessedforimpairmentand           估是否出现减值。经个别减值评
          forwhichanimpairmentlossis,orcontinuestobe,           估之资产及其减值亏损获得或持
          recognisedarenotincludedinacollectiveassessmentof           续获确认者,将不包括在共同减
          impairment.                                                值评估内。
122   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Investmentsandotherfinancialassets(continued)               投资及其他金融资产(续)
    Impairment(continued)                                      减值(续)
    (a)  Loansandreceivables(continued)                          (a)  贷款及应收款项(续)
        Theamountofanyimpairmentlossidentifiedismeasured           所认别之任何减值亏损数额乃按
        asthedifferencebetweentheasset’scarryingamount           资产之账面值与估计日後现金流
        andthepresentvalueofestimatedfuturecashflows           量(不包括尚未产生之日後信贷
        (excludingfuturecreditlossesthathavenotyetbeen           损失)之现值间之差额计算。估
        incurred).Thepresentvalueoftheestimatedfuture           计日後现金流量之现值以金融资
        cashflowsisdiscountedatthefinancialasset’soriginal           产之原本实际利率(即初始确认
        effectiveinterestrate(i.e.,theeffectiveinterestrate           时计算之实际利率)折现计算。
        computedatinitialrecognition).
        Thecarryingamountoftheassetisreducedeither           资产之账面值乃直接确认或透过
        directlyorthroughtheuseofanallowanceaccount           使用备抵账目减少,有关亏损金
        andtheamountofthelossisrecognisedinprofitor           额乃於损益内确认。利息收入於
        loss.Interestincomecontinuestobeaccruedonthe           账面值减少後持续产生,且采用
        reducedcarryingamountusingtherateofinterestused           计量减值亏损时用以折现日後现
        todiscountthefuturecashflowsforthepurposeof           金流量之利率累计。当贷款及应
        measuringtheimpairmentloss.Loansandreceivables           收账项并无实际可能於未来收
        togetherwithanyassociatedallowancearewrittenoff           回,贷款及应收账项连同任何相
        whenthereisnorealisticprospectoffuturerecovery.               关拨备乃予以撇销。
        If,inasubsequentperiod,theamountoftheestimated           於往後期间,倘估计减值亏损之
        impairmentlossincreasesordecreasesbecauseofan           数额增加或减少,乃由於减值确
        eventoccurringaftertheimpairmentwasrecognised,the           认後发生之事件所致,则先前确
        previouslyrecognisedimpairmentlossisincreasedor           认之减值亏损乃透过调整备抵账
        reducedbyadjustingtheallowanceaccount.Ifafuture           目予以增加或减少。倘未来撇销
        write-offislaterrecovered,therecoveryiscreditedto           数额其後收回,收回之数额则於
        otherexpensesinprofitorloss.                                 损益计入其他开支。
    (b) Available-for-saleinvestmentscarriedatcost                 (b)  按成本列账之可供出售投资
        Ifthereisobjectiveevidencethatanimpairmentlosshas           倘有客观证据显示并非按公平值
        beenincurredontheunlistedequityinvestmentthatis           列账之非上市股本投资因其公平
        notcarriedatfairvaluebecauseitsfairvaluecannotbe           值不能准确计量而产生减值亏
        reliablymeasured,theamountofthelossismeasured           损,亏损金额乃计量为资产账面
        asthedifferencebetweentheasset’scarryingamount           值与按类似金融资产之现行市场
        andthepresentvalueofestimatedfuturecashflows           回报率折现之估计未来现金流量
        discountedatthecurrentmarketrateofreturnfora           现值之差额。该等资产之减值亏
        similarfinancialasset.Impairmentlossesontheseassets           损不予拨回。
        arenotreversed.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   123
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Financialliabilities                                          金融负债
     Initialrecognitionandmeasurement                          初始确认及计量
     Financialliabilitiesareallclassified,atinitialrecognition,as       金融负债乃於初始确认时全数分类为
     loansandborrowings.Allfinancialliabilitiesarerecognised       贷款及借款。所有金融负债乃按公平
     initiallyatfairvalueandnetofdirectlyattributabletransaction       值及扣除直接应占交易成本於初始确
     costs.                                                     认。
     Subsequentmeasurement                                   其後计量
     Afterinitialrecognition,loansandborrowingsaresubsequently       初始确认後,贷款及借款其後以实际
     measuredatamortisedcost,usingtheeffectiveinterest       利息法按摊销成本计量。倘若贴现之
     ratemethodunlesstheeffectofdiscountingwouldbe       影响并不重大,於此情况下则按成本
     immaterial,inwhichcasetheyarestatedatcost.Gainsand       列账。收益及亏损於负债取消确认时
     lossesarerecognisedinprofitorlosswhentheliabilitiesare       及透过实际利率摊销过程在损益内确
     derecognisedaswellasthroughtheeffectiveinterestrate       认。
     amortisationprocess.
     Amortisedcostiscalculatedbytakingintoaccountany       摊销成本经计及收购之任何折让或溢
     discountorpremiumonacquisitionandfeesorcoststhat       价後计算,并包括属实际利率组成部
     areanintegralpartoftheeffectiveinterestrate.Theeffective       分之费用或成本。实际利率摊销计入
     interestrateamortisationisincludedasfinancecostsinprofit       损益中之融资成本内。
     orloss.
     Derecognition                                              取消确认
     Afinancialliabilityisderecognisedwhentheobligationunder       一项金融负债於负债项下之责任获解
     theliabilityisdischargedorcancelled,orexpires.                  除或取消或届满时取消确认。
     Whenanexistingfinancialliabilityisreplacedbyanother       当一项现有金融负债获同一贷款人以
     fromthesamelenderonsubstantiallydifferentterms,orthe       大致不相同条款之另一负债所取代,
     termsofanexistingliabilityaresubstantiallymodified,such       或一项现有负债之条款经大幅修订,
     anexchangeormodificationistreatedasaderecognitionof       该项交换或修订应被视为原负债之取
     theoriginalliabilityandarecognitionofanewliability,and       消确认及一项新负债之确认,而有关
     thedifferencebetweentherespectivecarryingamountsis       账面值间之差额乃於损益内确认。
     recognisedinprofitorloss.
     Financialguaranteecontracts                                财务担保合约
     FinancialguaranteecontractsissuedbytheGrouparethose       本集团作出的财务担保合约即要求发
     contractsthatrequireapaymenttobemadetoreimbursethe       行人作出特定付款以偿付持有人因特
     holderforalossitincursbecausethespecifieddebtorfailsto       定债务人未能根据债务工具的条款偿
     makeapaymentwhendueinaccordancewiththetermsofa       还到期款项而招致损失的合约。财务
     debtinstrument.Afinancialguaranteecontractisrecognised       担保合约初步按其公平值确认为一项
     initiallyasaliabilityatitsfairvalue,adjustedfortransaction       负债,并就作出该担保直接产生的交
     coststhataredirectlyattributabletotheissueoftheguarantee.       易成本作出调整。於首次确认後,本
     Subsequenttoinitialrecognition,theGroupmeasuresthe       集团按如下的较高者计量财务担保合
     financialguaranteecontractatthehigherof:(i)theamount       约:(i)於报告期末为偿付现有责任所
     ofbestestimateoftheexpenditurerequiredtosettlethe       需开支的最佳估计数额;及(ii)最初确
     presentobligationattheendofthereportingperiodand(ii)the       认的数额减(如适合)累计摊销。
     amountinitiallyrecognisedless,whenappropriate,cumulative
     amortisation.
124   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Convertiblebondscontaininganequitycomponent              含有权益部分的可换股债券
    Convertiblebondsthatcanbeconvertedtoequityshare       可换股债券可按持有人选择转换为权
    capitalattheoptionoftheholder,wherethenumberofshares       益股本,转换时发行的股份数目及当
    thatwouldbeissuedonconversionandthevalueofthe       时收取的代价价值不变。可换股债券
    considerationthatwouldbereceivedatthattimedonotvary,       入账列为复合金融工具,包含负债部
    areaccountedforascompoundfinancialinstrumentswhich       分及权益部分(换股权)。
    containbothaliabilitycomponentandanequitycomponent
    (conversionoption).
    Thecomponentofconvertiblebondsthatexhibitscharacteristics       显示负债特徵的可换股债券部分经扣
    ofaliabilityisrecognisedasaliabilityinthestatementof       除交易成本後於财务状况表确认为负
    financialposition,netoftransactioncosts.Onissuanceof       债。发行可换股债券时,负债部分公
    convertiblebonds,thefairvalueoftheliabilitycomponentis       平值采用同等非可换股债券市场利率
    determinedusingamarketrateforanequivalentnon-convertible       厘定;该金额按摊余成本列为非流动
    bond;andthisamountiscarriedasanon-currentliabilityora       负债或流动负债(如适用),直至转换
    currentliability,asappropriate,ontheamortisedcostbasisuntil       或赎回本金。所得款项余额经扣除交
    extinguishedonconversionorredemption.Theremainderofthe       易成本後分配至换股权(权益部分),
    proceeds,netoftransactioncosts,isallocatedtotheconversion       并确认为及计入本公司可换股债券权
    option(theequitycomponent)whichisrecognisedandincluded       益储备。换股权账面值於其後年度不
    intheCompany’sconvertiblebondequityreserve.Thecarrying       予重新计量。交易成本乃基於首次确
    amountoftheconversionoptionisnotremeasuredinsubsequent       认工具时分配至负债及权益部分的所
    years.Transactioncostsareapportionedbetweentheliability       得款项於可换股债券的负债及权益部
    andequitycomponentsoftheconvertiblebondsbasedonthe       分间按比例分配。
    allocationofproceedstotheliabilityandequitycomponents
    whentheinstrumentsarefirstrecognised.
    Offsettingoffinancialinstruments                            抵销金融工具
    Financialassetsandfinancialliabilitiesareoffsetandthenet       倘目前存在可执行之法律权力抵销已
    amountisreportedinthestatementoffinancialpositionifthere       确认金额,且计划以净额结算或同时
    isacurrentlyenforceablelegalrighttooffsettherecognised       变现资产及偿付负债,方会抵销金融
    amountsandthereisanintentiontosettleonanetbasis,orto       资产及金融负债并在财务状况表内呈
    realisetheassetsandsettletheliabilitiessimultaneously.            报有关净额。
    Cashandcashequivalents                                   现金及与现金等值项目
    Forthepurposeoftheconsolidatedstatementofcashflows,       就综合现金流量表而言,现金及与现
    cashandcashequivalentscomprisecashonhandand       金等值项目包括手持现金及活期存款,
    demanddeposits,andshorttermhighlyliquidinvestmentsthat       及可随时转换为可知现金数额、须承
    arereadilyconvertibleintoknownamountsofcash,aresubject       受价值改变之非重大风险及於购入起
    toaninsignificantriskofchangesinvalue,andhaveashort       计一般於三个月内到期之短期及高度
    maturityofgenerallywithinthreemonthswhenacquired,less       流通投资,经减除须按要求偿还之银
    bankoverdraftswhicharerepayableondemandandforman       行透支,及为本集团现金管理组成之
    integralpartoftheGroup’scashmanagement.                    一部分。
    Forthepurposeoftheconsolidatedstatementoffinancial       就综合财务状况表而言,现金及与现
    position,cashandcashequivalentscomprisecashonhand       金等值项目包括手持及银行现金,包
    andatbanks,includingtermdeposits,andassetssimilarin       括定期存款及性质与现金相似的资产,
    naturetocash,whicharenotrestrictedastouse.                  其用途不受限制。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   125
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Provisions                                                 拨备
     Aprovisionisrecognisedwhenapresentobligation(legalor       倘因过往事件产生现有责任(法定或
     constructive)hasarisenasaresultofapasteventanditis       推定)及日後可能需要有资源流出以
     probablethatafutureoutflowofresourceswillberequiredto       履行责任,则确认拨备,惟必须能可
     settletheobligation,providedthatareliableestimatecanbe       靠估计责任所涉及之金额。
     madeoftheamountoftheobligation.
     Whentheeffectofdiscountingismaterial,theamount       倘贴现之影响属重大时,所确认之拨
     recognisedforaprovisionisthepresentvalueattheendof       备金额为预期须支付有关责任之未来
     thereportingperiodofthefutureexpendituresexpectedtobe       支出於报告期末之现值。因时间流逝
     requiredtosettletheobligation.Theincreaseinthediscounted       而导致贴现现值增加之金额,乃计入
     presentvalueamountarisingfromthepassageoftimeis       损益表内融资成本中。
     includedasfinancecostsinprofitorloss.
     Acontingentliabilityrecognisedinabusinesscombinationis       於业务合并中,或然负债初步按公平
     initiallymeasuredatitsfairvalue.Subsequently,itismeasured       值计量。其後,其按以下较高者计量:
     atthehigherof(i)theamountthatwouldberecognisedin       (i)根据上述普遍拨备指引应予确认之
     accordancewiththegeneralguidanceforprovisionsabove;       金额;及(ii)已初步确认之金额减(如
     and(ii)theamountinitiallyrecognisedless,whenappropriate,       适用)根据收益确认指引确认之累计
     cumulativeamortisationrecognisedinaccordancewiththe       摊销。
     guidanceforrevenuerecognition.
     Incometax                                                所得税
     Incometaxcomprisescurrentanddeferredtax.Incometax       所得税包括即期税项及递延税项。与
     relatingtoitemsrecognisedoutsideprofitorlossisrecognised       在损益以外确认项目有关之所得税乃
     outsideprofitorloss,eitherinothercomprehensiveincomeor       在损益以外确认,即在其他全面收益
     directlyinequity.                                            或直接在股本中确认。
     Currenttaxassetsandliabilitiesaremeasuredattheamount       即期税项资产及负债乃根据於报告期
     expectedtoberecoveredfromorpaidtothetaxation       末前已颁布或实际已颁布之税率(及
     authorities,basedontaxrates(andtaxlaws)thathavebeen       税务法例),并经考虑本集团经营业
     enactedorsubstantivelyenactedbytheendofthereporting       务所在国家之现行诠释及惯例後,按
     period,takingintoconsiderationinterpretationsandpractices       预期可向税务机关收回或支付予税务
     prevailinginthecountriesinwhichtheGroupoperates.             机关之数额计算。
     Deferredtaxisprovided,usingtheliabilitymethod,onall       递延税项就於报告期末资产及负债之
     temporarydifferencesattheendofthereportingperiod       税项基准及其於财务申报中之账面值
     betweenthetaxbasesofassetsandliabilitiesandtheir       之所有暂时性差额以负债法作出拨备。
     carryingamountsforfinancialreportingpurposes.
126   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Incometax(continued)                                       所得税(续)
    Deferredtaxliabilitiesarerecognisedforalltaxabletemporary       所有应课税暂时性差额均被确认为递
    differences,except:                                          延税项负债,除非:
       whenthedeferredtaxliabilityarisesfromtheinitial         递延税项负债从初始确认商誉或
        recognitionofgoodwilloranassetorliabilityina           一项交易(该交易并非为企业合
        transactionthatisnotabusinesscombinationand,at           并)之资产或负债时产生,及於
        thetimeofthetransaction,affectsneithertheaccounting           进行交易时,不对会计盈利或应
        profitnortaxableprofitorloss;and                              课税盈利或亏损构成影响;及
       inrespectoftaxabletemporarydifferencesassociated         有关於附属公司、合营业务、合
        withinvestmentsinsubsidiaries,jointoperations,joint           营公司及联营公司之投资所产生
        venturesandassociates,whenthetimingofthereversal           之应课税暂时性差额,除非可控
        ofthetemporarydifferencescanbecontrolledanditis           制拨回暂时性差额之时间及暂时
        probablethatthetemporarydifferenceswillnotreversein           性差额於可预见之将来可能不会
        theforeseeablefuture.                                        拨回。
    Deferredtaxassetsarerecognisedforalldeductibletemporary       所有可被扣减之暂时性差额及未被动
    differences,thecarryforwardofunusedtaxcreditsandany       用之税项抵免与任何未被动用之税务
    unusedtaxlosses.Deferredtaxassetsarerecognisedtothe       亏损之结转均被确认为递延税项资产。
    extentthatitisprobablethattaxableprofitwillbeavailable       递延税项资产以可能产生足够应课税
    againstwhichthedeductibletemporarydifferences,the       盈利抵扣可扣减暂时性差额为限确认,
    carryforwardofunusedtaxcreditsandunusedtaxlossescan       而结转未被动用之税项抵免及税务亏
    beutilised,except:                                          损可予动用,除非:
       whenthedeferredtaxassetrelatingtothedeductible         与可扣减暂时性差额有关之递延
        temporarydifferencesarisesfromtheinitialrecognitionof           税项资产从初始确认一项(该交
        anassetorliabilityinatransactionthatisnotabusiness           易并非为企业合并)之资产或负
        combinationand,atthetimeofthetransaction,affects           债产生,及於进行交易时,并不
        neithertheaccountingprofitnortaxableprofitorloss;           对会计盈利或应课税盈利或亏损
        and                                                       构成影响;及
       inrespectofdeductibletemporarydifferencesassociated         有关从附属公司、合营业务、合
        withinvestmentsinsubsidiaries,jointoperations,joint           营公司及联营公司之投资产生之
        venturesandassociates,deferredtaxassetsareonly           可扣减暂时性差额,递延税项资
        recognisedtotheextentthatitisprobablethatthe           产以可能出现之暂时性差额於可
        temporarydifferenceswillreverseintheforeseeable           预见之将来可拨回及有可动用应
        futureandtaxableprofitwillbeavailableagainstwhich           课税盈利抵扣所动用暂时性差额
        thetemporarydifferencescanbeutilised.                        时予以确认。
    Thecarryingamountofdeferredtaxassetsisreviewedat       递延税项资产之账面值於各报告期末
    theendofeachreportingperiodandreducedtotheextent       检讨,并扣减至当不再可能有足够应
    thatitisnolongerprobablethatsufficienttaxableprofitwill       课税盈利让所有或部分递延税项资产
    beavailabletoallowallorpartofthedeferredtaxassettobe       被动用为止。未被确认之递延税项资
    utilised.Unrecogniseddeferredtaxassetsarereassessedat       产乃於各报告期末重新评估及在已可
    theendofeachreportingperiodandarerecognisedtothe       能有足够应课税盈利让所有或部分递
    extentthatithasbecomeprobablethatsufficienttaxableprofit       延税项资产被收回时确认。
    willbeavailabletoallowallorpartofthedeferredtaxassetto
    berecovered.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   127
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Incometax(continued)                                       所得税(续)
     Deferredtaxassetsandliabilitiesaremeasuredatthetax       递延税项资产及负债以该期间(当资
     ratesthatareexpectedtoapplytotheperiodwhentheasset       产被变现或负债被清还时)预期之适
     isrealisedortheliabilityissettled,basedontaxrates(andtax       用税率计量,根据於报告期末前已颁
     laws)thathavebeenenactedorsubstantivelyenactedbythe       布或实际已颁布之税率(及税务法例)
     endofthereportingperiod.                                    计算。
     Deferredtaxassetsanddeferredtaxliabilitiesareoffsetifa       倘存在能以即期税项资产抵销即期税
     legallyenforceablerightexiststosetoffcurrenttaxassets       项负债之法律上可执行之权力,而有
     againstcurrenttaxliabilitiesandthedeferredtaxesrelateto       关递延税项与同一应课税实体及税务
     thesametaxableentityandthesametaxationauthority.             机关有关,则会抵销递延税项资产及
                                                                递延税项负债。
     Revenuerecognition                                        收入确认
     Revenueisrecognisedwhenitisprobablethattheeconomic       在经济利益可能归於本集团以及收入
     benefitswillflowtotheGroupandwhentherevenuecanbe       可得以可靠地计算时,收入将按下列
     measuredreliably,onthefollowingbases:                        之基准确认:
     (a)  fromconstructionservices,onthepercentage-of-completion       (a)  建筑服务,按完成百分比基准确
          basis,asfurtherexplainedintheaccountingpolicyfor           认,详情载於下文「建筑合约」之
          “Constructioncontracts”below;                                  会计政策;
     (b)  fromtherenderingofotherservices,whenserviceshave       (b)  提供其他服务,於已履行服务时
          beenperformed;                                            确认;
     (c)  fromthesaleofproperties,whenthesignificantrisksand       (c)  物业销售,乃於拥有权之绝大部
          rewardsofownershiphavebeentransferredtothebuyer,           分风险及回报已转让予买方时确
          providedthattheGroupmaintainsneithermanagerial           认,惟本集团对已售物业并无维
          involvementtothedegreeusuallyassociatedwith           持通常与拥有权相关之程度之管
          ownership,noreffectivecontroloverthepropertiessold;            理参与,亦无维持实际控制权;
     (d)  rentalincome,onatimeproportionbasisoverthelease       (d)  租金收入,於租期按时间比例基
          terms;                                                     准确认;
     (e)  interestincome,onanaccrualbasisusingtheeffective       (e)  利息收入,乃以应计方式按金融
          interestratemethodbyapplyingtheratethatexactly           工具之估计年期(或较短期间,
          discountstheestimatedfuturecashreceiptsoverthe           倘适用)使用实际利率法将日後
          expectedlifeofthefinancialinstrumentorashorter           估计之现金收入准确折扣计算金
          period,whenappropriate,tothenetcarryingamountof           融资产之账面净值;及
          thefinancialasset;and
     (f)  dividendincome,whentheshareholders’righttoreceive       (f)  股息收入,於股权持有人收取付
          paymenthasbeenestablished.                                款之权利确立时确认。
128   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Constructioncontracts                                      建筑合约
    Wheretheoutcomeofaconstructioncontractcanbeestimated       若能可靠地估计建筑合约结果,收入
    reliably,revenueandcostsarerecognisedinprofitorlossby       及成本会参照於报告期末合约完工进
    referencetothestageofcompletionofthecontractactivity       度於损益内确认,而完工进度则参照
    attheendofthereportingperiod,whichismeasuredby       外聘估值师於认证日期执行工程价值
    referencetosurveysofthevalueofworkcarriedouttodateas       测量计算。合约工程之修改、申索及
    certifiedbyexternalvaluer.Variationsincontractwork,claims       赏金只会在金额能可靠地计量及认为
    andincentivepaymentsareincludedtotheextentthatthe       有可能收款之情况下方计算在内。
    amountcanbemeasuredreliablyanditsreceiptisconsidered
    probable.
    Wheretheoutcomeofaconstructioncontractcannotbe       若不能可靠地估计建筑合约结果,合
    estimatedreliably,contractrevenueisrecognisedtothe       约收入仅以可收回之已产生合约成本
    extentofcontractcostsincurredthatitisprobablewillbe       数额确认。合约成本於产生期间确认
    recoverable.Contractcostsarerecognisedasexpensesinthe       为开支。
    periodinwhichtheyareincurred.
    Whenitisprobablethattotalcontractcostswillexceedtotal       当合约成本总额将有可能超逾合约收
    contractrevenue,theexpectedlossisrecognisedasan       入总额时,预计亏损即时确认为开支。
    expenseimmediately.
    Provisionismadeforforeseeablelossesassoonastheyare       当管理层预期会出现可预测之亏损时
    anticipatedbymanagement.Wherecontractcostsincurredto       计提拨备。倘直至目前为止已产生之
    dateplusrecognisedprofitslessrecognisedlossesexceed       合约成本加已确认溢利减已确认亏损
    progressbillings,thesurplusisshownasamountsduefrom       超逾进度付款,则多出数额列作应收
    contractcustomers.Forcontractswhereprogressbillings       合约客户款项。倘工程合约之进度付
    exceedcontractcostsincurredtodateplusrecognisedprofits       款超逾直至目前为止已产生之合约成
    lessrecognisedlosses,thesurplusisshownasamountsdueto       本加已确认溢利减已确认亏损,则多
    contractcustomers.Amountsreceivedbeforetherelatedwork       出数额列作应付合约客户款项。於进
    isperformedareincludedintheconsolidatedstatementof       行相关工程前收取之款项作为负债於
    financialposition,asaliability,asadvancesreceived.Amounts       综合财务状况表内列作已收垫款。已
    billedforworkperformedbutnotyetpaidbythecustomerare       发出工程账单但客户仍未付款之数额
    includedintheconsolidatedstatementoffinancialposition       则於综合财务状况表内列入贸易应收
    undertradereceivables.                                      款项。
    Share-basedpayments                                      以股份为基础付款
    TheCompanyoperatestwoshareoptionschemesfor      本公司执行两项购股权计划,旨在向
    thepurposeofprovidingincentivesandrewardsto      为本集团经营之成功作出贡献之合资
    eligibleparticipantswhocontributetothesuccessofthe       格参与人提供鼓励及奖励。本集团之
    Group’soperations.Employees(includingdirectorsofthe       雇员(包括本公司董事)以股份为基础
    Company)oftheGroupreceiveremunerationintheformof       付款方式获取报酬,而雇员提供之服
    share-basedpayments,wherebyemployeesrenderservices       务则作为股本工具之代价(「股份结算
    asconsiderationforequityinstruments(“equity-settled      交易」)。
    transactions”).
    Thecostofequity-settledtransactionswithemployeesfor       於2002年11月7日後授予雇员之股份
    grantsafter7November2002ismeasuredbyreferencetothe       结算交易之成本,乃参考授予该股份
    fairvalueatthedateatwhichtheyaregranted.Thefairvalue       日期之公平值计算。公平值乃由外部
    isdeterminedbyanexternalvaluerusingtheBlack-Scholes       估值师以柏力克—舒尔斯期权定价模
    optionpricingmodel,furtherdetailsofwhicharegiveninnote       式厘定,详情载於财务报表附注38。
    38tothefinancialstatements.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   129
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Share-basedpayments(continued)                             以股份为基础付款(续)
     Thecostofequity-settledtransactionsisrecognisedin       就股份结算交易之成本,连同相应之
     employeebenefitexpense,togetherwithacorresponding       股本增加,乃按业绩表现及╱或服务
     increaseinequity,overtheperiodinwhichtheperformance       之条件获履行之期间在雇员福利开支
     and/orserviceconditionsarefulfilled.Thecumulativeexpense       内确认入账。就股份结算交易於各报
     recognisedforequity-settledtransactionsattheendofeach       告期末确认直至生效日期为止之累计
     reportingperioduntilthevestingdatereflectstheextent       支出,反映生效期之届满及本集团就
     towhichthevestingperiodhasexpiredandtheGroup’s       最终将予生效之股本工具数目作出之
     bestestimateofthenumberofequityinstrumentsthatwill       最佳估计予以确认。在某一期间之损
     ultimatelyvest.Thechargeorcredittoprofitorlossfora       益扣除或计入之数额,为该期间之期
     periodrepresentsthemovementinthecumulativeexpense       初及期末确认之累计开支之变动。
     recognisedasatthebeginningandendofthatperiod.
     Serviceandnon-marketperformanceconditionsarenot       厘定奖励获授当日之公平值时,并不
     takenintoaccountwhendeterminingthegrantdatefair       计及服务或非市场绩效条件,惟在有
     valueofawards,butthelikelihoodoftheconditionsbeing       可能符合条件的情况下,则评估为本
     metisassessedaspartoftheGroup’sbestestimateofthe       集团对最终将会赋予股本工具数目最
     numberofequityinstrumentsthatwillultimatelyvest.Market       佳估计之一部分,市场绩效条件反映
     performanceconditionsarereflectedwithinthegrantdatefair       於奖励获授当日之公平值。奖励之任
     value.Anyotherconditionsattachedtoanaward,butwithout       何其他附带条件(但不带有服务要求)
     anassociatedservicerequirement,areconsideredtobe       视作非赋予条件。非赋予条件反映於
     non-vestingconditions.Non-vestingconditionsarereflectedin       奖励之公平值,除非同时具服务及╱
     thefairvalueofanawardandleadtoanimmediateexpensing       或绩效条件,否则奖励即时支销。
     ofanawardunlesstherearealsoserviceand/orperformance
     conditions.
     Forawardsthatdonotultimatelyvestbecausenon-market       由於市场表现不佳及╱或服务条件未
     performanceand/orserviceconditionshavenotbeenmet,       达成而最终并无生效之奖励不会确认
     noexpenseisrecognised.Whereawardsincludeamarketor       开支。倘奖励包括一项市场或非归属
     non-vestingcondition,thetransactionsaretreatedasvesting       条件,则有关交易视作归属,而无论
     irrespectiveofwhetherthemarketornon-vestingconditionis       有关市场或非归属条件是否已达成,
     satisfied,providedthatallotherperformanceand/orservice       惟所有其他表现及╱或服务条件已达
     conditionsaresatisfied.                                       成。
     Wherethetermsofanequity-settledawardaremodified,as       倘股份结算奖励之条款经修订,所确
     aminimumanexpenseisrecognisedasifthetermshadnot       认之开支须最少达到犹如条款未经
     beenmodified,iftheoriginaltermsoftheawardaremet.In       修订之水平(如已达到奖励之原本条
     addition,anexpenseisrecognisedforanymodificationthat       款)。此外,倘按修订日期计算,任何
     increasesthetotalfairvalueoftheshare-basedpayments,oris       修订将使以股份为基础付款之公平值
     otherwisebeneficialtotheemployeeasmeasuredatthedate       总额增加,或对雇员带来其他利益,
     ofmodification.                                             则应就修订确认开支。
     Whereanequity-settledawardiscancelled,itistreatedasif       倘股份结算奖励被注销,应被视为已
     ithadvestedonthedateofcancellation,andanyexpense       於注销日期生效,并即时确认奖励之
     notyetrecognisedfortheawardisrecognisedimmediately.       任何尚未确认开支。此包括於本集团
     Thisincludesanyawardwherenon-vestingconditionswithin       或雇员控制范围内非生效条件未获达
     thecontrolofeithertheGrouportheemployeearenotmet.       成之任何奖励。然而,倘一新奖励替
     However,ifanewawardissubstitutedforthecancelledaward,       代已注销之奖励,且於授予日期指定
     andisdesignatedasareplacementawardonthedatethatitis       为替代奖励,则如前段所述,已注销
     granted,thecancelledandnewawardsaretreatedasifthey       及新奖励均应被视为原奖励之修订。
     wereamodificationoftheoriginalaward,asdescribedinthe
     previousparagraph.
130   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Share-basedpayments(continued)                             以股份为基础付款(续)
    Uponexerciseofshareoptions,theresultingsharesissued       於行使购股权时,本公司将所涉及之
    arerecordedbytheCompanyasadditionalsharecapital       已发行股份按股份面值入账列为额外
    atthenominalvalueoftheshares,andtheexcessofthe       股本。本公司亦会将每股行使价高於
    exercisepricepershareoverthenominalvalueoftheshares       股份面值之款额计入股份溢价账内。
    isrecordedbytheCompanyinthesharepremiumaccount.In       此外,於购股权行使时,先前於购股
    addition,atthetimewhentheshareoptionsareexercised,the       权储备确认之款项将转拨至股份溢价
    amountpreviouslyrecognisedintheshareoptionreservewill       账。
    betransferredtothesharepremiumaccount.
    Shareoptionswhicharecancelledpriortotheirexercisedate       在行使日期前注销或失效之购股权均
    orlapsearedeletedfromtheregisterofoutstandingoptions.       自尚未行使购股权之名册中剔除。倘
    Whentheshareoptionsareforfeitedafterthevestingdateor       购股权於归属日期後遭没收或於届满
    arestillnotexercisedattheexpirydate,theamountpreviously       日期仍未行使,则先前於购股权储备
    recognisedintheshareoptionreservewillbetransferredto       确认之款项将转拨至保留溢利作为储
    retainedprofitsasamovementinreserves.                       备之变动。
    Thedilutedeffectofoutstandingshareoptionsisreflectedas       未行使之购股权之摊薄影响,於计算
    additionalsharedilutioninthecomputationofearningsper       每股盈利时反映为额外股份摊薄。
    share.
    Otheremployeebenefits                                     其他雇员褔利
    Definedcontributionplans                                   定额供款计划
    TheGroupoperatesadefinedcontributionMandatory      本集团根据香港强制性公积金计划条
    ProvidentFundretirementbenefitschemeinHongKong(the       例於香港执行定额供款强制公积金退
    “MPFScheme”)undertheHongKongMandatoryProvident       休计划(「强积金计划」)予合资格参与
    FundSchemesOrdinanceforthoseemployeeswhoare       强积金计划之雇员。供款乃按参与计
    eligibletoparticipateintheMPFScheme.Contributionsare       划之雇员获得之基本薪金之某百分率
    madebasedonapercentageoftheemployees’basicsalaries       而作出,并根据强积金计划之规则於
    andarechargedtoprofitorlossastheybecomepayablein       应付时於损益中扣除。强积金计划之
    accordancewiththerulesoftheMPFScheme.Theassetsof       资产与本集团之资产乃分开保存,由
    theMPFSchemeareheldseparatelyfromthoseoftheGroup       独立管理基金持有。本集团所作之雇
    inanindependentlyadministeredfund.TheGroup’semployer       主供款於向强积金计划供款时悉数归
    contributionsvestfullywiththeemployeeswhencontributed       予雇员。
    intotheMPFScheme.
    TheemployeesoftheGroup’ssubsidiarieswhichoperatein       本集团於中国之附属公司之雇员需要
    thePRCarerequiredtoparticipateincentralpensionschemes       参与由当地政府所提供之中央退休金
    operatedbythelocalgovernments,theassetsofwhichare       计划,其资产与本集团资产分开保存。
    heldseparatelyfromthoseoftheGroup.Contributionsare       附属公司根据参与雇员薪金之百分比
    madebythesubsidiariesbasedonapercentageofthe       支付供款,并於根据中央退休金计划
    participatingemployees’salariesandarechargedtoprofitor       规例应付时在损益扣除。雇主供款悉
    lossastheybecomepayableinaccordancewiththerulesof       数归属。
    thecentralpensionschemes.Theemployercontributionsvest
    fullyoncemade.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   131
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
     POLICIES(continued)
     Borrowingcosts                                            借贷成本
     Borrowingcostsconsistofinterestandothercoststhatan       借贷成本包括实体就借入资金产生之
     entityincursinconnectionwiththeborrowingoffunds.              利息及其他成本。
     Borrowingcostsdirectlyattributabletotheacquisition,       收购、兴建或生产合资格资产(即需
     constructionorproductionofqualifyingassets,i.e.,assets       要一段颇长期间始能达致其拟定用途
     thatnecessarilytakeasubstantialperiodoftimetogetready       或出售之资产)直接应占之借贷成本
     fortheirintendeduseorsale,arecapitalisedaspartofthe       乃计入成本账作为该等资产成本之一
     costofthoseassets.Thecapitalisationofsuchborrowing       部分。当该等资产大致可作其拟定用
     costsceaseswhentheassetsaresubstantiallyreadyfor       途或出售时,借贷成本将停止计入成
     theirintendeduseorsale.Investmentincomeearnedon       本账内。原以支付合资格资产的特定
     thetemporaryinvestmentofspecificborrowingspending       借贷用作临时投资,其投资所得收益
     theirexpenditureonqualifyingassetsisdeductedfromthe       将从拨充资本之借贷成本中扣除。
     borrowingcostscapitalised.
     Borrowingcostsdirectlyattributabletotheactivityofa       建筑合约活动直接应占借贷成本计为
     constructioncontractareincludedaspartofthecontract       合约成本一部分。
     costs.
     Allotherborrowingcostsareexpensedintheperiodinwhich       所有其他借贷成本已於产生之期间内
     theyareincurred.                                            支销。
     Dividends                                                 股息
     Finaldividendsarerecognisedasaliabilitywhentheyhave       股息於股东大会获股东批准时确认为
     beenapprovedbytheshareholdersingeneralmeetings.            负债。
     Foreigncurrencies                                          外币
     ThesefinancialstatementsarepresentedinHongKong       此等财务报表乃以本公司的功能货币
     dollars,whichistheCompany’sfunctionalcurrency.Each       港元列报。本集团内每个实体均自行
     entityintheGroupdeterminesitsownfunctionalcurrencyand       决定其功能货币,而每个实体的财务
     itemsincludedinthefinancialstatementsofeachentityare       报表所包含的项目均采用该功能货币
     measuredusingthatfunctionalcurrency.Foreigncurrency       计量。本集团旗下实体所记录的外币
     transactionsrecordedbytheentitiesintheGroupareinitially       交易最初以交易当日的各功能货币汇
     recordedusingtheirrespectivefunctionalcurrencyrates       率记录。以外币计算的货币资产及负
     prevailingatthedatesofthetransactions.Monetaryassets       债按报告期末的功能货币汇率换算。
     andliabilitiesdenominatedinforeigncurrenciesaretranslated       货币项目结算或换算产生的差额於损
     atthefunctionalcurrencyratesofexchangerulingattheend       益确认。
     ofthereportingperiod.Differencesarisingonsettlementor
     translationofmonetaryitemsarerecognisedinprofitorloss.
     Non-monetaryitemsthataremeasuredintermsofhistorical       以外币历史成本计量的非货币项目采
     costinaforeigncurrencyaretranslatedusingtheexchange       用初始交易日期的汇率换算。以外币
     ratesatthedatesoftheinitialtransactions.Non-monetary       公平值计算的非货币项目按计量公平
     itemsmeasuredatfairvalueinaforeigncurrencyare       值当日的汇率换算。换算按公平值计
     translatedusingtheexchangeratesatthedatewhenthefair       量的非货币项目交易所产生的收益或
     valuewasmeasured.Thegainorlossarisingontranslationofa       亏损与确认该项目公平值变动的盈亏
     non-monetaryitemmeasuredatfairvalueistreatedinlinewith       的处理方法一致(即於其他全面收益
     therecognitionofthegainorlossonchangeinfairvalueofthe       或损益中确认公平值盈亏的项目的换
     item(i.e.,translationdifferenceontheitemwhosefairvalue       算差额,亦分别於其他全面收益或损
     gainorlossisrecognisedinothercomprehensiveincomeor       益确认)。
     profitorlossisalsorecognisedinothercomprehensiveincome
     orprofitorloss,respectively).
132   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
3.3SUMMARYOFSIGNIFICANTACCOUNTING    3.3主要会计政策概要(续)
    POLICIES(continued)
    Foreigncurrencies(continued)                                外币(续)
    Thefunctionalcurrenciesofcertainsubsidiaries,joint      若干於中国及海外成立的附属公司、
    operations,jointventuresandassociatesestablishedinthe       合营业务、合营公司及联营公司的功
    PRCandoverseasarecurrenciesotherthantheHongKong       能货币为港元以外的货币。於报告期
    dollars.Asattheendofthereportingperiod,theassetsand       末,该等实体的资产与负债按报告期
    liabilitiesoftheseentitiesaretranslatedintoHongKongdollars       末的现行汇率换算为港元,而损益则
    attheexchangeratesprevailingattheendofthereporting       按年度的加权平均汇率换算为港元。
    periodandtheirprofitsorlossesaretranslatedintoHongKong       所产生的汇兑差额於其他全面收益内
    dollarsattheweightedaverageexchangeratesfortheyear.       确认,并累计计入外汇波动储备。於
    Theresultingexchangedifferencesarerecognisedinother       出售海外业务时,与该特定海外业务
    comprehensiveincomeandaccumulatedintheexchange       有关的其他全面收入部分於损益确认。
    fluctuationreserve.Ondisposalofaforeignoperation,the
    componentofothercomprehensiveincomerelatingtothat
    particularforeignoperationisrecognisedinprofitorloss.
    Forthepurposeoftheconsolidatedstatementofcashflows,       就综合现金流量表而言,若干於中国
    thecashflowsofcertainsubsidiariesestablishedinthePRC       及海外成立的附属公司的现金流量乃
    andoverseasaretranslatedintoHongKongdollarsatthe       按现金流量当日的汇率换算为港元。
    exchangeratesprevailingatthedatesofthecashflows.       年内该等海外附属公司频繁产生的现
    Frequentlyrecurringcashflowsofthesesubsidiarieswhich       金流量乃按本年度的加权平均汇率换
    arisethroughouttheyeararetranslatedintoHongKongdollars       算为港元。
    attheweightedaverageexchangeratesfortheyear.
4.  SIGNIFICANTACCOUNTINGJUDGEMENTS   4.  关键会计判断及估计
    ANDESTIMATES
    ThepreparationoftheGroup’sfinancialstatementsrequires       管理层编制本集团之财务报表时,须
    managementtomakejudgements,estimatesandassumptions       作出会影响收入、支出、资产及负债
    thataffectthereportedamountsofrevenues,expenses,assets       之呈报金额及其随同披露,以及或然
    andliabilities,andtheiraccompanyingdisclosures,andthe       负债披露之判断、估计及假设。有关
    disclosureofcontingentliabilities.Uncertaintyaboutthese       假设及估计之不确定因素可导致管理
    assumptionsandestimatescouldresultinoutcomesthatcould       层须就未来受影响之资产或负债账面
    requireamaterialadjustmenttothecarryingamountsofthe       值作出重大调整。
    assetsorliabilitiesaffectedinthefuture.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   133
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 4.  SIGNIFICANTACCOUNTINGJUDGEMENTS   4.  关键会计判断及估计(续)
     ANDESTIMATES(continued)
     Themajorjudgements,estimatesandassumptionsthathave       对财务报表所确认金额具有极重大影
     themostsignificanteffectontheamountsrecognisedinthe       响及导致资产及负债账面值於下一个
     financialstatementsandhaveasignificantriskofcausinga       财政年度出现重大调整之重大风险之
     materialadjustmenttothecarryingamountsofassetsand       主要判断、估计及假设载列如下:
     liabilitieswithinthenextfinancialyeararesetoutbelow:
     Criticaljudgementsinapplyingaccountingpolicies              应用会计政策之重大判断
     Thefollowingarethecriticaljudgements,apartfromthose       以下为管理层於应用本集团会计政策
     involvingestimations(whicharedealtwithseparatelybelow),       时所作出对於财务报表确认的金额构
     thatmanagementhasmadeintheprocessofapplyingthe       成最重大影响之重大判断(涉及估计
     Group’saccountingpoliciesandthathavethemostsignificant      (另於下文单独论述)除外)。
     effectontheamountsrecognisedinthefinancialstatements.
     Deferredtaxes                                             递延税项
     TheGrouphasadoptedtheamendmentstoHKAS12which       本集团已采纳香港会计准则第12号之
     includeapresumptionthatthecarryingvalueofinvestment       修订,其包括就计量递延税项而言,
     propertiesthataremeasuredatfairvalueattheendof       假设按报告日期结束时之公平值计量
     thereportingperiodwillberecoveredthroughsaleforthe       之投资物业账面值将可透过出售收回。
     purposesofmeasuringdeferredtaxes.Thispresumption       倘该投资物业可予折旧,而持有投资
     maybeovercomeiftheinvestmentpropertyisdepreciable       物业的商业模式之目的为随时间消耗
     andisheldwithinabusinessmodelwhoseobjectiveisto       绝大部分经济利益而非出售,则此项
     consumesubstantiallyalloftheeconomicbenefitsovertime       假设或会被驳回。本公司董事已决定
     ratherthanthroughsale.ThedirectorsoftheCompanyhave       有关按公平值模式计量之投资物业账
     determinedthatthepresumptionthatthecarryingamountsof       面值可透过出售全部回收的假设并无
     theinvestmentpropertiesmeasuredusingthefairvaluemodel       被推翻。
     arerecoveredentirelythroughsaleisnotrebutted.
     Jointoperations                                            合营业务
     TheGrouphasnumerousjointarrangementswiththird       本集团与第三方有多项关於香港建筑
     partiesforconstructionworksinHongKongandunder       工程的合营安排,有关安排项下的相
     whichdecisionsabouttherelevantactivitiesofsuch       关活动的决策均须合营安排各订约方
     arrangementsrequiretheunanimousconsentofallparties       一致同意。就会计处理而言,本公司
     tothearrangements.Foraccountingpurposes,thedirectors       董事已根据香港财务报告准则第11
     oftheCompanyassessedwhethersucharrangementsare       号,评估有关安排是否属合营业务或
     jointoperationsorjointventuresunderHKFRS11.After       合营公司。经参考合营安排之架构、
     consideringtherightsandobligationsofpartiestothejoint       法律形式、与合营安排订约方协定之
     arrangementswithreferencetothestructure,thelegalformof       合约条款及相关事实及情况,以考虑
     thearrangements,thecontractualtermsagreedbytheparties       各合营安排订约方之权利及责任後,
     inthearrangements,andtherelevantfactsandcircumstances,       本公司的董事结论为本集团建筑工程
     thedirectorsoftheCompanyconcludedthatalloftheGroup’s       之合营安排全部应根据香港财务报告
     jointarrangementsforconstructionworksshouldbeclassified       准则第11号分类为合营业务,因为该
     asjointoperationsunderHKFRS11astherelevantcontractual       等合营安排之相关合约协议列明各合
     agreementsforthesejointarrangementsspecifythatthe       营安排的订约方有权利享有与合营安
     partiestothejointarrangementshaverightstotheassetsand       排有关的资产,亦有责任承担合营安
     obligationstotheliabilitiesrelatingtothejointarrangements.         排有关的负债。
134   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
4.  SIGNIFICANTACCOUNTINGJUDGEMENTS   4.  关键会计判断及估计(续)
    ANDESTIMATES(continued)
    Keysourcesofestimationuncertainty                         估计不确定因素之主要来源
    Thefollowingarekeyassumptionsconcerningthefuture,       下文载列於报告期末所作出有关未来
    andotherkeysourcesofestimationuncertaintyattheendof       之主要假设及估计不确定因素之其他
    thereportingperiod,thathaveasignificantriskofcausing       主要来源,并具有相当风险而可能导
    amaterialadjustmenttothecarryingamountsofassetsand       致须於下个财政年度就资产及负债之
    liabilitieswithinthenextfinancialyear:                           账面值作出重大调整:
    Constructioncontracts                                      建筑合约
    Withrespecttoconstructioncontracts,theGrouprecognises       就建筑合约而言,本集团根据独立调
    contractrevenue,contractcostsandcontractprofitona       查工作、参考建筑合约之整体表现获
    constructioncontractusingthepercentage-of-completion       得的建筑合约之最近可得财政预算,
    method,basedonindependentsurveysofwork,latest      以及管理层之最佳估计及判断采用完
    availablefinancialbudgetsoftheconstructioncontractwith       工百分比法确认建筑合约之合约收益、
    referencetotheoverallperformanceoftheconstruction       合约成本及合约利润。在得出建筑合
    contract,andmanagement’sbestestimatesandjudgements.       约之财政预算时,估计建筑收入根据
    Indevelopingthefinancialbudgetofaconstruction      相关合约所载之条款厘定,而建筑成
    contract,estimatedconstructionincomeisdeterminedin       本(主要包括分包费用及材料成本)由
    accordancewiththetermssetoutintherelevantcontract,       管理层根据所参与之主要承建商╱供
    whereasconstructioncosts,whichmainlycomprisesub-       应商╱卖方不时提供之报价及管理层
    contractingchargesandcostofmaterials,areestimatedby       之经验估计。由於建筑行业之性质使
    themanagementonthebasisofquotationsfromtimetotime       然,管理层将根据定期检讨合约工程
    providedbythemajorcontractors/suppliers/vendorsinvolved       进度及估计建筑收入及成本对建筑收
    andtheexperienceofthemanagement.Becauseofthe       益及╱或成本之金额作出判断(如适
    natureoftheconstructionindustry,managementwillmake       用)。
    adjustments,whereappropriate,totheamountsofconstruction
    revenueand/orcostsbasedonregularreviewofcontractwork
    progressandestimatedconstructionincomeandcosts.
    Inaddition,duringtheearlystagesofacontract,itisoftenthe       此外,於合约早期阶段,合约结果往
    casethattheoutcomeofthecontractcannotbeestimated       往无法可靠地估计。当合约结果无法
    reliable.Whentheoutcomeofthecontractcannotbeestimated       可靠地估计时,合约收益仅在产生的
    reliably,contractrevenueisrecognisedonlytotheextentof       成本预期可收回之情况下确认。本集
    costsincurredthatareexpectedtoberecoverable.TheGroup       团根据建筑合约发生之最近期事实及
    regularlyassessesthepossibleoutcomeofconstruction       情况以及开展类似建筑工程之经验定
    contractsbasedonlatestfactsandcircumstancesoccurredin       期评估建筑合约之可能结果。当预测
    theconstructioncontracts,andpastexperienceinconducting       到建筑合约之结果根据可靠估计会出
    similarconstructionwork.Whenthereisachangeinthe       现变动时,本集团将调整预期於损益
    expectationastowhentheoutcomeofconstructioncontracts       中确认之合约成本及合约利润。
    canbeestimatedreliably,theGroupwilladjusttheamountsof
    contractcostsandcontractprofittoberecognisedinprofitor
    lossprospectively.
    TheGroupalsomonitorsthecollectivityofpaymentsfrom       本集团亦基於各项工程及申索,密切
    contractcustomersagainstvariationworksandclaims,which       监察合约客户付款之可收回性,而可
    highlydependsonwhetherthevaluesofworkcarriedoutare       收回性非常倚赖已进行之工程之价值
    certifiedbytheemployers’engineers.Ifthereisanindication       是否已由雇主之工程师核实。倘有迹
    thattheconstructioncostincurredbecomesirrecoverable,       象显示已产生之建筑成本不可收回,
    theGroupwillreassesstheoutcomeofthecontractsand       本集团将重新评估合约结果,以及在
    recogniseimpairmentlosses,whereappropriate.                  适当情况下确认减值亏损。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   135
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 4.  SIGNIFICANTACCOUNTINGJUDGEMENTS   4.  关键会计判断及估计(续)
     ANDESTIMATES(continued)
     Keysourcesofestimationuncertainty(continued)                估计不确定因素之主要来源(续)
     Fairvalueofinvestmentproperties                            投资物业之公平值
     Investmentpropertiesarecarriedintheconsolidatedstatement       投资物业於2016年3月31日之综合财
     offinancialpositionat31March2016attheirfairvalueof       务状况表按公平值约29,554,000港元
     approximatelyHK$29,554,000(2015:HK$250,276,000).      (2015年:250,276,000港元)列账。该
     Thefairvaluewasbasedonvaluationoftheseproperties       公平值乃根据独立合资格专业估值师
     conductedbytheindependentqualifiedprofessionalvaluers       以物业估值法对该等物业进行之估值
     usingpropertyvaluationtechniqueswhichadoptthedirect       计算,有关估值采用直接比较估值法
     comparisonapproachbymakingreferencetocomparable       参照有关市场上类似销售交易计算。
     salestransactionsasavailableintherelevantmarkets.       有利或不利变动均会导致本集团投资
     Favourableorunfavourablechangeswouldresultinchanges       物业之公平值有所变动,并须对损益
     inthefairvalueoftheGroup’sinvestmentpropertiesand       内确认之收益或亏损金额作出相应调
     correspondingadjustmentstotheamountofgainorloss       整。
     recognisedinprofitorloss.
     Determinationofnetrealisablevalueoflandheldfor       厘定持作物业发展之土地、发展中物
     propertydevelopment,propertiesunderdevelopmentand       业及持作销售物业之可变现净值
     propertiesheldforsale
     Landheldforpropertydevelopment,propertiesunder       持作物业发展之土地、发展中物业及
     developmentandpropertiesheldforsaleremainingunsold       持作销售物业而未售出之物业乃按
     arestatedatthelowerofcostandnetrealisablevalue.The       成本或可变现净值(以较低者为准)入
     netrealisablevalueistheestimatedsellingprice(based       账。可变现净值乃以估计售价(按直
     onthedirectcomparisonmethod)lessestimatedselling       接比较法计算)减估计销售开支及估
     expensesandestimatedcostofcompletion(ifany),which       计竣工成本(如有)计算,并根据最可
     aredeterminedbasedonbestavailableinformationand       靠之资料及独立专业估值师作出之估
     valuationperformedbyindependentprofessionalvaluers.       值厘定。倘香港、中国及阿联酋之物
     Wherethereisanydecreaseintheestimatedsellingprice,       业市场状况发生任何改变导致估计售
     revisioninestimatedsellingexpensesand/orestimatedcost       价下降、修订估计销售开支及╱或估
     ofcompletionarisingfromanychangestothepropertymarket       计竣工成本,可能会就持作物业发展
     conditionsinHongKong,thePRCandtheUAE,additionalloss       之土地、发展中物业及持作销售物业
     mayberecognisedonthelandheldforpropertydevelopment,       於损益内确认额外亏损。於2015年3
     propertiesunderdevelopmentandpropertiesheldforsalein       月31日,已就持作物业发展之土地、
     profitorloss.Asat31March2015,thecumulativewrite-down       发展中物业及持作销售物业确认累计
     ofHK$6,490,000hasbeenrecognisedforlandheldfor       撇减6,490,000港元,主要由於经考虑
     propertydevelopment,propertiesunderdevelopmentand       阿联酋目前市场状况後估计出售价格
     propertiesheldforsale,mainlyattributabletothedecreasein       降低所致。
     estimatedsellingpricehavingconsideredthecurrentmarket
     conditionintheUAE.
     Incometax                                                所得税
     Asat31March2016,deferredtaxassetsinrelationtounused       於2016年3月31日,综合财务状况
     taxlossesofHK$15,412,000(2015:HK$12,812,000)in       表中已确认与未使用税项亏损有关
     aggregatehavebeenrecognisedintheconsolidatedstatement       之递延税项资产合共15,412,000港
     offinancialposition(note36).Nodeferredtaxassethas       元(2015年:12,812,000港元)(附注
     beenrecognisedinrespectoftaxlossesofHK$378,331,000       36)。於2016年3月31日,由於未能
     (2015:HK$271,989,000)asat31March2016duetothe       预测未来溢利来源,故并无就税项亏
     unpredictabilityoffutureprofitstreams.Therealisabilityof       损分别为378,331,000港元(2015年:
     thedeferredtaxassetsmainlydependsonwhethersufficient       271,989,000港元)确认递延税项资产。
     futureprofitsortaxabletemporarydifferenceswillbeavailable       变现递延税项资产主要视乎日後有否
     inthefuture.Incaseswheretheactualfutureprofitsgenerated       足够未来溢利或应课税暂时差额而定。
     arelessormorethanexpected,amaterialreversalorfurther       倘实际产生之未来溢利少於或多於预
     recognitionofdeferredtaxassetsmayarise,whichwould       期,则可能引致对递延税项资产作重
     berecognisedinprofitorlossfortheperiodinwhichsucha       大拨回或进一步确认,并於拨回或确
     reversalorrecognitiontakesplace.                              认发生期间於损益内确认。
136   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
5.  OPERATINGSEGMENTINFORMATION         5.  经营分类资料
    Formanagementpurposes,theGroup’soperatingbusinesses       就管理目的,本集团的经营业务乃按
    arestructuredandmanagedseparatelyaccordingtothe       其营运性质及所提供产品和服务分开
    natureoftheiroperationsandtheproductsandservicesthey       组织及管理。本集团旗下各经营分部
    provide.EachoftheGroup’soperatingsegmentsrepresentsa       均为提供产品和服务的策略业务单位,
    strategicbusinessunitthatoffersproductsandserviceswhich       各产品和服务所承受风险及回报有别
    aresubjecttorisksandreturnsthataredifferentfromthoseof       於其他业务分部。
    theotheroperatingsegments.
    ThechiefoperatingdecisionmakeroftheGrouphasbeen       本集团之主要营运决策者为本公司执
    identifiedastheexecutivedirectorsoftheCompanyand       行董事及若干高级管理层(统称为「主
    certainseniormanagement(collectivelyreferredtoasthe       要营运决策者」)。就主要营运决策者
    “CODM”).Forthepurposeofperformanceassessmentand       评估表现及分配资源而言,本集团之
    resourceallocationbytheCODM,theGroup’sbusiness       业务活动分类为以下三个可呈报经营
    activitiesarecategorisedunderthefollowingthreereportable       分类:
    operatingsegments:
       Constructionwork     –provisionofservicesinareasofcivilengineering,          建筑工程–提供土木工程、机电
                           electricalandmechanicalengineering,                            工程、地基及楼宇
                           foundationandbuildingconstruction                             建筑方面之服务
       Propertydevelopment–development,saleandleasingofproperties             物业发展 –发展、出售及租赁物业
          andinvestment                                                 及投资
       Professionalservices   –provisionofsecurity,cleaningandotherproperty          专业服务 –提供护卫、清洁及其他
                           managementrelatedservices                                 物业管理相关之服务
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   137
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 5.  OPERATINGSEGMENTINFORMATION         5.  经营分类资料(续)
     (continued)
     Segmentrevenueandresults                                 分类营业额及业绩
     ThefollowingisananalysisoftheGroup’srevenueandresults       本集团按可呈报经营分类划分之营业
     byreportableoperatingsegment:                               额及业绩分析如下:
     Fortheyearended31March2016                             截至2016年3月31日止年度
                                                                  Property
                                                               development
                                                   Construction        and Professional
                                                         work  investment     services       Total
                                                                  物业发展
                                                       建筑工程      及投资    专业服务       总额
                                                       HK$000     HK$000    HK$000     HK$000
                                                        千港元      千港元      千港元      千港元
     Segmentrevenue:          分类收益:
     Salestoexternalcustomers    向外部客户销售             8,062,940      49,538     429,348    8,541,826
     Segmentresults           分类业绩                    183,189     194,859      19,356     397,404
     Bankinterestincome        银行利息收入                                                  24,342
     Corporateandother         企业及其他未分配开支
       unallocatedexpenses                                                                   (28,775)
     Financecosts             融资成本                                                     (43,251)
     Incometax               所得税                                                       (43,246)
     Profitfortheyear           本年度溢利                                                   306,474
     Othersegmentinformation:   其他分类资料:
     Shareofprofitsandlossesof   应占联营公司溢利及亏损
       associates                                             -      (1,711)         -      (1,711)
     Depreciation              折旧                       (55,104)       (257)       (995)     (56,356)
     Fairvaluegainoninvestment   投资物业之公平值收益
       properties,net             净额                          -       3,875          -       3,875
     Lossondisposalofitemsof    出售物业、机器及
       property,plantand          设备项目亏损净额
       equipment,net                                          (8)          -        (112)       (120)
     Write-offofitemsofproperty,   物业、机器及设备项目之
       plantandequipment         撇账                      (19,424)          -          -      (19,424)
138   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
5.  OPERATINGSEGMENTINFORMATION         5.  经营分类资料(续)
    (continued)
    Segmentrevenueandresults(continued)                       分类营业额及业绩(续)
    Fortheyearended31March2015                             截至2015年3月31日止年度
                                                                 Property
                                                              development
                                                   Construction        and  Professional
                                                        work   investment     services       Total
                                                                物业发展
                                                     建筑工程      及投资    专业服务       总额
                                                      HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$’000
                                                       千港元      千港元      千港元      千港元
    Segmentrevenue:          分类收益:
    Salestoexternalcustomers    向外部客户销售             7,863,286      93,335     360,466    8,317,087
    Segmentresults           分类业绩                    125,309      49,413      19,155     193,877
    Bankinterestincome        银行利息收入                                                  12,147
    Corporateandotherunallocated企业及其他未分配开支
      expenses                                                                           (21,131)
    Financecosts             融资成本                                                     (39,728)
    Incometax               所得税                                                       (41,894)
    Profitfortheyear           本年度溢利                                                   103,271
    Othersegmentinformation:   其他分类资料:
    Shareofprofitsandlossesof   应占联营公司溢利及
      associates               亏损                      (1,271)     38,475          –      37,204
    Depreciation              折旧                       (53,022)       (195)      (1,005)     (54,222)
    Fairvaluegainoninvestment   投资物业之公平值收益
      properties,net             净额                          –       9,344          –       9,344
    Gain/(loss)ondisposalof     出售物业、机器及设备
      itemsofproperty,plantand    项目收益╱(亏损)
      equipment,net            净额                       3,704         86        (343)      3,447
    Reversalofimpairmentofother 拨回其他应收款项之减值
      receivables                                             –       7,003          –       7,003
    Segmentresultsrepresentthegrossprofit/(loss)generated       分类业绩指各分类所产生之毛利╱(毛
    fromeachsegment,netofsellingexpensesandadministrative       损),经扣除各分类直接应占之销售
    expensesdirectlyattributabletoeachsegmentwithout       开支及行政开支,而并无分配公司开
    allocationofcorporateexpenses,interestincomeandfinance       支、利息收入及融资成本。此为向主
    costs.ThisisthemeasurereportedtotheCODMforthe       要营运决策者就资源分配及表现评核
    purposesofresourceallocationandperformanceassessment.       作报告之计量基准。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   139
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 5.  OPERATINGSEGMENTINFORMATION         5.  经营分类资料(续)
     (continued)
     Segmentassetsandliabilities                                分类资产及负债
     Totalsegmentassetsandliabilitiesarenotdisclosedasthey       由於主要营运决策者并非定期审阅分
     arenotregularlyreviewedbytheCODM.                         类资产及负债总额,故不作披露。
     Geographicalinformation                                    地区资料
     (a)  Revenuefromexternalcustomers                        (a)  来自外部客户之收益
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
          HongKong                        香港                         7,758,473      7,685,935
          Macau                           澳门                          735,819       543,026
          MainlandChina                    中国内地                       11,657        81,418
          TheUAE                          阿联酋                         35,877         6,708
                                                                        8,541,826      8,317,087
          Therevenueinformationdisclosedaboveisbasedonthe           上述披露之收益资料乃根据客户
          locationsofthecustomers.                                    所在地而作出分类。
     (b)  Non-currentassets                                     (b)  非流动资产
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
          HongKong                        香港                          518,648       584,590
          Macau                           澳门                              363          598
          MainlandChina                    中国内地                        5,392         4,137
          Otherjurisdictions                  其他司法权区                   397,303       248,295
                                                                          921,706       837,620
          Thenon-currentassetinformationdisclosedabove           上述披露之非流动资产资料乃根
          isbasedonthelocationsoftheassetsandexcludes           据资产(不包括金融工具及递延
          financialinstrumentsanddeferredtaxassets.                     税项资产)所在地而作出分类。
     Informationaboutmajorcustomers                           有关主要客户之资料
     Duringtheyear,twocustomerslocatedinHongKongand       於本年度,有两名来自建筑工程分
     fromtheconstructionworksegmentcontributedmorethan       部的香港客户占本集团本年度收益
     10%oftheGroup’srevenuefortheyearandtherevenue       超过10%,而自两名客户赚取之收益
     earnedfromthesetwocustomersfortheyearamounted       分别为4,410,015,000港元(2015年:
     toHK$4,410,015,000(2015:HK$4,043,556,000)and       4,043,556,000港元)及1,414,786,000港
     HK$1,414,786,000(2015:HK$1,175,242,000),respectively.          元(2015年:1,175,242,000港元)。
140   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
6.  REVENUE,OTHERINCOMEANDGAINS,       6.  营业额、其他收入及收益净额
    NET
    Revenuerepresents:(1)anappropriateproportionofcontract       营业收入指:(1)就提供土木工程、机
    revenueofconstructioncontractsfortheprovisionofservices       电工程、地基及楼宇建筑工程范畴服
    inareasofcivilengineering,electricalandmechanical       务之建筑合约之适当比例合约收入;
    engineering,foundationandbuildingconstruction;(2)the       (2)已售物业之发票价值(扣除营业税
    invoicedvalueofpropertiessold,netofbusinesstaxand       及政府附加费);(3)来自租赁物业之
    governmentsurcharges;(3)grossrentalincomefromthe       租金收入总额;及(4)提供护卫、清洁
    leasingofproperties;and(4)servicefeesfromtheprovision       及其他物业管理相关服务之服务费。
    ofsecurity,cleaningandotherpropertymanagementrelated
    services.
    AnanalysisoftheGroup’srevenue,otherincomeandgains,       本集团之营业额、其他收入及收益净
    net,isasfollows:                                            额之分析如下:
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
    Revenue                         营业额
    Constructionwork                  建筑工程                         8,062,940      7,863,286
    Saleofproperties                   销售物业                            35,698        81,418
    Grossrentalincome                 租金收入总额                        13,840        11,917
    Renderingofservices               服务提供                           429,348       360,466
                                                                       8,541,826      8,317,087
    Otherincome                     其他收入
    Bankinterestincome                银行利息收入                        24,342        12,147
    Rentalincome                     租金收入                             2,308          929
    Guaranteeincome(note31(a))        担保收益(附注31(a))                 15,643             –
    Managementfee                   管理费                               7,500         3,960
    Sundryincome                     杂项收入                             3,240         8,228
                                                                         53,033        25,264
    Gains,net                        收益净额
    Gainondisposalofitemsofproperty,  出售物业、机器及设备项目之
      plantandequipment,net            收益净额                               -         3,447
    Gainsonderegistrationofsubsidiaries 取消注册附属公司之收益               4,530         1,024
    Gainsonsaleofpropertyinterests     透过出售附属公司出售
      throughdisposalofsubsidiaries       物业权益之收益
      (note43)                         (附注43)                        229,217             –
    Foreignexchangedifferences,net     汇兑差额净值                           22             –
                                                                        233,769         4,471
    Otherincomeandgains,net          其他收入及收益净额                 286,802        29,735
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   141
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 7.  FINANCECOSTS                                  7.   融资成本
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     Intereston:                        以下各项之利息:
       Trustreceiptloansandother          信托收据贷款及其他
         bankloans                        银行贷款                         72,654        57,921
       Unsecuredbondpayabletoa         应付一间关连公司之
         relatedcompany                   无抵押债券                        4,018        10,875
       Hirepurchasecontractand          租购合约及应付融资
         financeleasepayables              租赁                              2,016         1,853
       Amountsduetootherpartnersof      欠合营业务其他夥伴
         jointoperations                    款项                                 -           95
                                                                           78,688        70,744
     Imputedintereston:                 估算利息:
       Convertiblebonds                  可换股债券                         8,212         1,206
       Interest-freeloansfroma            来自一间附属公司
         non-controllingequityholder          非控股股权持有人之
         ofasubsidiary                     免息贷款                           935            –
                                                                            9,147         1,206
     Totalinterestexpenses              总利息开支                          87,835        71,950
     Amortisationofancillarycostsincurred 有关一项银行贷款产生之
       inconnectionwiththearrangement    辅助性成本之摊销
       ofabankloan                                                         1,013            –
     Totalfinancecosts                  总融资成本                          88,848        71,950
     Less: Amountincludedincostof      减:计入建筑工程成本之
            constructionwork                  数额                          (40,967)       (29,077)
           Amountcapitalisedinproperties     拨充资本至发展中物业之
            underdevelopment                数额                           (4,630)        (3,145)
                                                                           43,251        39,728
142   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
8.  PROFITBEFORETAX                             8.  除税前溢利
    TheGroup’sprofitbeforetaxisarrivedataftercharging/       本集团之除税前溢利已扣除╱(计入)
    (crediting):                                                 下列各项:
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                            Notes       HK$000       HK$’000
                                                            附注        千港元        千港元
    Costofconstructionwork            建筑工程成本                     7,610,987      7,472,523
    Costofpropertiessold              已售物业成本                        55,747        51,451
    Costofservicesprovided            已提供服务成本                     386,559       321,790
    Depreciation                      折旧                    14          56,356        54,222
    Less: Amountincludedincostof      减:计入建筑工程成本
           constructionwork                 之数额                        (49,314)       (47,621)
                                                                           7,042         6,601
    Reversalofimpairmentofother        拨回其他应收款项之
      receivables                       减值                 25(b)             -        (7,003)
    Fairvaluelossonequityinvestments   按公平值计入损益之股
      atfairvaluethroughprofitorloss      本投资之公平值亏损                    18           55
    Minimumleasepaymentsunder       营业租约下之最低租赁
      operatingleases                   付款                             125,444       123,113
    Less: Amountincludedincostof      减:计入建筑工程成本
           constructionwork                 之数额                       (115,809)      (114,188)
                                                                           9,635         8,925
    Auditors’remuneration              核数师酬金                           4,119         3,518
    Employeebenefitexpense(including   雇员福利开支(包括董事
      directors’remuneration—note9)      酬金—附注9)
       Salaries,allowancesand             薪金、津贴及
         benefitsinkind                    实物福利                    1,749,163      1,625,002
       Equity-settledshareoption           股本结算购股权开支
         expense                                                              -          281
       Retirementbenefitscheme           退休福利计划供款
         contributions                                                     55,074        49,122
       Totalemployeebenefitexpense       雇员福利开支总额              1,804,237      1,674,405
       Less: Amountincludedincostof      减:计入建筑工程
              constructionwork                  成本之数额             (1,188,275)    (1,123,608)
             Amountcapitalised                拨充资本至
              inproperties                      发展中物业之
              underdevelopment                数额                           -          (223)
                                                                        615,962       550,574
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   143
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 8.  PROFITBEFORETAX(continued)                    8.  除税前溢利(续)
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     Foreignexchangedifferences,net     汇兑差额净值                           (22)          371
     Directoperatingexpenses           用作赚取租金之投资
       (includingrepairsandmaintenance)   物业所产生直接经营
       arisingonrental-earning             开支(包括维修保养)
       investmentproperties                                                   4,328         3,479
     Loss/(gain)ondisposalofitemsof     出售物业、机器及
       property,plantand                 设备项目之亏损╱
       equipment,net                    (收益)净额                           120        (3,447)
     Write-offofitemsofproperty,plant     计入建筑成本的
       andequipmentincludedincostof     物业、机械及设备
       constructionwork                   项目之撇账                        19,424            –
 9.  DIRECTORSREMUNERATION                  9.  董事酬金
     Directors’remunerationfortheyear,disclosedpursuantto       根据联交所证券上市规则(「上市规
     theRulesGoverningtheListingofSecuritiesontheStock       则」)、香港公司条例第383(1)(a)、(b)、
     Exchange(the“ListingRules”),section383(1)(a),(b),(c)and       (c)及(f)条及公司(披露董事利益资料)
     (f)oftheHongKongCompaniesOrdinanceandPart2of       规例第2部,本年度之董事酬金披露如
     theCompanies(DisclosureofInformationaboutBenefitsof       下:
     Directors)Regulation,isasfollows:
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     Fees                             袍金                                 1,380         1,212
     Otheremoluments:                 其他酬金:
       Salaries,allowancesand             薪金、津贴及
         benefitsinkind                    实物福利                          9,115        10,664
       Retirementbenefitscheme           退休福利计划供款
         contributions                                                          138          153
                                                                            9,253        10,817
     Totaldirectors’remuneration          董事酬金总额                        10,633        12,029
144   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
9.  DIRECTORSREMUNERATION(continued)         9.  董事酬金(续)
    Ananalysisofthedirectors’remuneration,onanamedbasis,       以具名方式作出之董事酬金分析如下:
    isasfollows:
    2016                                                      2016年
                                                                          Retirement
                                                                 Salaries     benefit
                                                                andother     scheme
                                                        Fees     benefits contributions       Total
                                                                  薪金及    退休福利
                                                        袍金    其他福利    计划供款       总额
                                                     HK$000     HK$000     HK$000    HK$000
                                                       千港元      千港元      千港元      千港元
    Executivedirectors:         执行董事:
      XuJianhua*               徐建华*                        -       2,912         18       2,930
      PangYatBond,Derrick       彭一邦                        -       3,297         60       3,357
      KwokYukChiu,Clement      郭煜钊                        -       2,906         60       2,966
                                                           -       9,115        138       9,253
    Non-executivedirectors:      非执行董事:
      PangYatTing,DominicΩ           
                             彭一庭                       230          -          -        230
      ZhangXiaoliang#                #
                             张小良                       230          -          -        230
      ChowWingKin,Anthony#          #
                             周永健                       230          -          -        230
                                                         690          -          -        690
    Independentnon-executive    独立非执行董事:
      directors:
      ChanStephenYinWai#            #
                             陈贤伟                       230          -          -        230
      KwanRingoCheukkai#            #
                             关卓启                       230          -          -        230
      WuWilliamWaiLeung#            #
                             胡伟亮                       230          -          -        230
                                                         690          -          -        690
    Total                    总额                         1,380       9,115        138      10,633
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   145
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 9.  DIRECTORSREMUNERATION(continued)         9.  董事酬金(续)
     2015                                                      2015年
                                                                            Retirement
                                                                               benefit
                                                                Salariesand     scheme
                                                          Fees otherbenefits  contributions       Total
                                                                   薪金及    退休福利
                                                          袍金    其他福利    计划供款       总额
                                                       HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$’000
                                                        千港元      千港元      千港元      千港元
     Executivedirectors:         执行董事:
       XuJianhua*               徐建华*                        –        587          5        592
       PangYatBond,Derrick       彭一邦                        –       3,224         60       3,284
       KwokYukChiu,Clement      郭煜钊                        –       2,692         60       2,752
       LiWaiHang,Christina^            ^
                              李蕙娴                        –       1,678         15       1,693
                                                            –       8,181        140       8,321
     Non-executivedirectors:      非执行董事:
       PangYatTing,DominicΩ           
                              彭一庭                       55       2,483         13       2,551
       ZhangXiaoliang#                #
                              张小良                       37          –          –         37
       ChowWingKin,Anthony#          #
                              周永健                       37          –          –         37
                                                           129       2,483         13       2,625
     Independentnon-executive    独立非执行董事:
       directors:
       ChanStephenYinWai#            #
                              陈贤伟                       37          –          –         37
       KwanRingoCheukkai#            #
                              关卓启                       37          –          –         37
       WuWilliamWaiLeung#            #
                              胡伟亮                       37          –          –         37
       AuSonYiu^                    ^
                              区燊耀                       243          –          –        243
       ChanChiuYing,Alec^            ^
                              陈超英                       243          –          –        243
       HuiChiuChung,Stephen^          ^
                              许照中                       243          –          –        243
       LeeShingSee^                 ^
                              李承仕                       243          –          –        243
                                                         1,083          –          –       1,083
     Total                    总额                         1,212      10,664        153      12,029
     *   appointedasadirectoron3January2015                    *   2015年1月3日获委任为董事
     Ω                                                     
          re-designatedasanon-executivedirectoron3January2015            2015年1月3日获调任为非执行董事
     #                                                     #
          appointedasdirectorson1February2015                         2015年2月1日获委任为董事
     ^                                                     ^
          resignedasdirectorson1February2015                          2015年2月1日辞任董事
     Therewasnoarrangementunderwhichadirectorwaivedor  於本年度,并无任何安排让董事据此放弃
     agreedtowaiveanyremunerationduringtheyear(2015:Nil).    或同意放弃任何酬金(2015年:无)。
146   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
10.FIVEHIGHESTPAIDEMPLOYEES               10.五名最高薪酬雇员
    Thefivehighestpaidemployeesduringtheyearincluded       本年度,五名最高薪酬雇员包括本公
    twodirectors(2015:onedirector)oftheCompany,detailsof       司两名董事(2015年:一名董事),其
    whoseemolumentsaresetoutinnote9above.Detailsofthe       薪酬详情载於上文附注9。年内其余三
    remunerationfortheyearoftheremainingthree(2015:four)       名(2015年:四名)非董事最高薪酬雇
    non-directorhighestpaidemployeesareasfollows:                员之薪酬详情如下:
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
    Salaries,allowancesandotherbenefits  薪金、津贴及其他福利                9,846        13,450
    Retirementbenefitscheme
      contributions                      退休福利计划供款                      92          113
                                                                           9,938        13,563
    Thenumberofnon-directorhighestpaidemployeeswhose       酬金介乎下列范围内之非董事最高薪
    remunerationfellwithinthefollowingbandsisasfollows:            酬雇员之人数如下:
                                                                       Numberofemployees
                                                                            雇员人数
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
    HK$3,000,001toHK$3,500,000         3,000,001港元至3,500,000港元             3            3
    HK$3,500,001toHK$4,000,000         3,500,001港元至4,000,000港元              -            1
                                                                              3            4
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   147
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 11.INCOMETAX                                      11.所得税
     HongKongprofitstaxhasbeenprovidedattherateof16.5%       香港利得税乃按本年度内在香港产生
     (2015:16.5%)ontheestimatedassessableprofitsarising       之估计应课税溢利以16.5%(2015年:
     inHongKongduringtheyear.Taxesonprofitsassessable       16.5%)计提拨备。就其他地区应课税
     elsewherehavebeencalculatedattheratesoftaxprevailingin       溢利缴付之税项,乃根据本集团经营
     thejurisdictionsinwhichtheGroupoperates.                     之司法权区之现行税率计算。
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     Current—HongKong               即期—香港
       Chargefortheyear                 本年度开支                        22,363        15,677
       Under-provisioninprioryears         过往年度拨备不足                   5,157         6,359
                                                                           27,520        22,036
     Current—MainlandChina           即期—中国内地
       Chargefortheyear                 本年度开支                         3,344         5,899
       Under-provisioninprioryears         过往年度拨备不足                   1,801          518
                                                                            5,145         6,417
     Current—Elsewhere                即期—其他地方
       Chargefortheyear                 本年度开支                         9,587         2,693
     Landappreciationtax(“LAT”)         土地增值税(「土地增值税」)
       Chargefortheyear                 本年度开支                             -         4,505
     Deferred(note36)                  递延(附注36)                          994         6,243
     Totaltaxexpensefortheyear         本年度税项开支总额                  43,246        41,894
148   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
11.INCOMETAX(continued)                             11.所得税(续)
    Areconciliationofthetaxexpenseapplicabletoprofitbefore       按法定税率计算之除税前溢利适用税
    taxatthestatutoryratestothetaxexpenseattheGroup’s       项开支与按本集团实际税率计算之税
    effectivetaxrateisasfollows:                                  项开支之对账如下:
                                                          2016                  2015
                                                         2016年                2015年
                                                    HK$000         %    HK$’000         %
                                                      千港元                千港元
    Profitbeforetax          除税前溢利               349,720               145,165
    Taxexpenseatthe        按法定税率之税项开支
      statutorytaxrates                                 56,730       16.2     27,093       18.7
    Profitsandlosses         联营公司应占之溢利及
      attributabletoassociates  亏损                       282        0.1      (4,859)       (3.3)
    Expensesnotdeductible   不可扣税开支
      fortax                                           22,764        6.5      4,618        3.2
    Incomenotsubjecttotax  毋须缴税之收入            (41,594)      (11.9)     (5,561)       (3.8)
    Under-provisioninprior    过往年度拨备不足,
      years,net               净额                      6,958        2.0      6,877        4.7
    Taxlossesnotrecognised  未确认之税项亏损          22,291        6.4     11,614        8.0
    Othertaxlossesutilised   动用先前期间之其他
      frompreviousperiods     税项亏损                (25,599)       (7.3)       (997)       (0.7)
    PRCLAT                中国土地增值税                 -          -      4,505        3.1
    TaxeffectofLAT         土地增值税之税项影响           -          -      (1,126)       (0.8)
    Others                 其他                       1,414        0.4       (270)       (0.2)
    TaxexpenseattheGroup’s按本集团实际税率计算
      effectivetaxrate         之税项开支               43,246       12.4     41,894       28.9
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   149
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 12.DISTRIBUTIONINSPECIEANDDIVIDEND     12.实物分派及股息
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     Distributioninspecie(note)          实物分派(附注)                          -       423,991
     Theboardofdirectors(the“Board”)didnotrecommendthe       董事局(「董事局」)建议不派发截至
     paymentofafinaldividendfortheyearended31March2016       2016年3月31日止年度之末期股息
     (2015:Nil).                                                (2015年:无)。
     Note:On31December2014,aspartoftheconditionsprecedenttofulfil       附注:於2014年12月31日,作为本公司其时
          inconnectionwiththesaleoftheCompany’sordinarysharesbya           主要股东出售本公司普通股予当时的
          thenmajorshareholderoftheCompanytoathenthirdparty,the           一名第三方人士之先决条件之一部分,
          GroupdistributedallofitsequityinterestsinExcelValueInternational           本集团将其於ExcelValueInternational
          Limited(“ExcelValue”,athenwholly-ownedsubsidiaryofthe           Limited(「ExcelValue」,本公司其时之
          CompanyincorporatedintheBritishVirginIslandswithlimited           全资拥有附属公司,於英属处女群岛注
          liability)totheCompany’sshareholdersbywayofadistributionin           册成立之有限公司)之全部股权以实物
          specie.Thedistributioninspeciewasapprovedbytheshareholders           分派方式分派予本公司股东。实物分派
          oftheCompanyataspecialgeneralmeetingheldon19December           於2014年12月19日举行之股东特别大
          2014.                                                      会上获本公司股东批准。
          ExcelValueanditssubsidiary(collectively,the“ExcelValue           ExcelValue及其附属公司(统称「Excel
          Group”)areinvolvedinpropertyacquisitionandredevelopment           Value集团」)从事物业收购及重建位於
          ofanindustrialbuildinglocatedat55-57WingHongStreetand           香港九龙长沙湾永康街55–57号及琼林
          84-86KingLamStreet,CheungShaWan,Kowloon,HongKong.           街84–86号之工业大厦。於完成实物分
          Uponcompletionofthedistributioninspecie,ExcelValueceased           派後,ExcelValue不再为本集团之附
          tobeasubsidiaryoftheGroupandtheretainedprofitsofthe           属公司,而本集团之保留溢利亦减少
          GroupwerereducedbyHK$423,991,000,whichisequivalentto           423,991,000港元,相等於ExcelValue
          thethenconsolidatednetbookvalueoftheExcelValueGroup,as           集团其时之综合账面净值,概述如下:
          summarisedbelow:
                                                                                         HK$’000
                                                                                          千港元
          NetassetsoftheExcelValueGroupdeconsolidatedand    取消综合入账之ExcelValue集团资产净
           theamountofreductionintheGroup’sretainedprofits:     值及本集团保留溢利被削减之数额:
             Propertyunderdevelopment                       发展中物业                        463,147
             Costanddepositspaidforacquisitionofcertainoffice      就物业发展收购若干办公楼宇之成
               unitsforpropertydevelopment                      本及已付按金                      11,083
             Prepayments,depositsandotherreceivables            预付款项、按金及其他应收款项             308
             Cashandcashequivalents                        现金及与现金等值项目                   131
             Otherpayablesandaccruals                       其他应付款项及应计款项               (50,678)
             Total                                       总额                             423,991
150   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
12.DISTRIBUTIONINSPECIEANDDIVIDEND      12.实物分派及股息(续)
    (continued)
    Note:(continued)                                              附注:(续)
        Ananalysisofthenetoutflowofcashandcashequivalentsin           就ExcelValue集团因实物分派而不再
        respectofthedeconsolidationoftheExcelValueGroupasaresultof           综合入账之现金及与现金等值项目流
        thedistributioninspecieisasfollows:                                出净额分析如下:
                                                                                       HK$’000
                                                                                        千港元
        Cashandbankbalancesdeconsolidatedand           取消综合入账之现金及银行结存以及
          netoutflowofcashandcashequivalents               现金及与现金等价物流出净额                131
        Furtherdetailsofthedistributioninspeciearesetoutinthe           有关实物分派之更多详情载於本公司
        Company’scirculardated26November2014andannouncement           日期为2014年11月26日之通函及日期
        dated31December2014.                                        为2014年12月31日之公告。
13.EARNINGSPERSHAREATTRIBUTABLETO    13.本公司股东应占每股盈利
    SHAREHOLDERSOFTHECOMPANY
    Thecalculationofthebasicearningspershareamountis       每股基本盈利,乃根据本公司股东应
    basedontheprofitfortheyearattributabletoshareholdersof       占年度溢利及本年度内已发行普通股
    theCompanyandtheweightedaveragenumberofordinary       加权平均数计算。
    sharesinissueduringtheyear.
    Thecalculationofthedilutedearningspershareamountis       每股摊薄盈利乃根据本公司股东应占
    basedontheprofitfortheyearattributabletoshareholders       年度溢利计算,并就本集团所有潜在
    oftheCompany,adjustedtoreflecttheeffectofthedeemed       摊薄之可换股债券视作於各相关发行
    conversionofalltheGroup’sdilutiveconvertiblebondsat       日期获兑换而作出调整。计算所用的
    therespectivedatesofissue.Theweightedaveragenumber       普通股加权平均数为以下之总和:(i)
    ofordinarysharesusedinthecalculationisthetotalof(i)       本年度内已发行的普通股数目(与计
    thenumberofordinarysharesinissueduringtheyear,as       算每股基本盈利所使用者相同);(如
    usedinthebasicearningspersharecalculation;and,where       适用)及(ii)假设於年初或发行之日(以
    appropriate,(ii)theweightedaveragenumberofordinary       较迟者为准),本公司所有潜在摊薄
    sharesassumedtohavebeenissuedatnoconsideration       购股权被视作行使及所有潜在摊薄可
    onthedeemedexerciseofalldilutiveshareoptionsofthe       换股债券被视作兑换成为普通股下无
    Companyandthedeemedconversionofalldilutiveconvertible       偿发行的普通股加权平均数。
    bondsintoordinaryshares,atthebeginningoftheyearorthe
    dateofissue,whicheveristhelater.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   151
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 13.EARNINGSPERSHAREATTRIBUTABLETO    13.本公司股东应占每股盈利(续)
     SHAREHOLDERSOFTHECOMPANY(continued)
     Thecalculationofthebasicanddilutedearningspershare       每股基本及摊薄盈利乃根据以下数据
     amountisbasedonthefollowingdata:                           计算:
     Earnings                                                  盈利
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     Profitfortheyearattributableto       本公司股东应占本年度溢利,
       shareholdersoftheCompany,        用作计算每股基本盈利
       usedinthebasicearningsper
       sharecalculation                                                    301,950       102,518
     Imputedinterestonconvertiblebonds  可换股债券之估算利息                 8,212         1,206
     Profitfortheyearattributableto       本公司股东应占本年度溢利,
       shareholdersoftheCompany,used    用作计算每股摊薄盈利
       inthedilutedearningsper
       sharecalculation                                                    310,162       103,724
     Numberofshares                                           股份数目
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
     Weightedaveragenumberof         本年度已发行普通股加权平均数,
       ordinarysharesinissueduring        用作计算每股基本盈利
       theyear,usedinthebasicearnings
       persharecalculation                                            1,414,254,283  1,114,182,615
     Effectofdilution—weightedaverage  摊薄影响—普通股加权平均数:
       numberofordinaryshares:
       Shareoptions                      购股权                                 -       809,488
       Convertiblebonds                  可换股债券                    155,489,041    45,042,466
     Weightedaveragenumberof         普通股加权平均数,用作计算
       ordinaryshares,usedinthediluted    每股摊薄盈利
       earningspersharecalculation                                     1,569,743,324  1,160,034,569
152   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
14.PROPERTY,PLANTANDEQUIPMENT          14.物业、机器及设备
                                                               Furniture,
                                          Landand    Plantand  fixturesand      Motor
                                          buildings   machinery   equipment     vehicles       Total
                                            土地及      机器及   家俬、装置
                                             楼宇       设备      及设备       汽车       总额
                                          HK$000    HK$000     HK$000     HK$000    HK$000
                                            千港元      千港元      千港元      千港元      千港元
                                          (note(b))    (notes(a)               (note(a))
                                                      and(b))
                                         (附注(b))    (附注(a)              (附注(a))
                                                       及(b))
    31March2016       2016年3月31日
    At1April2015:       於2015年4月1日:
      Cost              成本                 62,005     632,054      67,020      98,456     859,535
      Accumulated        累计折旧
       depreciation                           (28,507)    (418,560)     (41,036)     (51,143)    (539,246)
      Netcarryingamount   账面净值             33,498     213,494      25,984      47,313     320,289
    Netcarryingamount:   账面净值:
      At1April2015       於2015年4月1日        33,498     213,494      25,984      47,313     320,289
      Additions           添置                    -      41,585       3,018       6,253      50,856
      Depreciationprovided  本年度内计提
       duringtheyear       之折旧              (1,533)     (37,659)      (3,994)     (13,170)     (56,356)
      Disposalsandwrite-off 出售及撇账               -      (31,613)         (2)       (617)     (32,232)
      Exchangerealignment  汇兑调整                 -         (1)        (25)         (4)        (30)
      At31March2016     於2016年3月31日        31,965     185,806      24,981      39,775     282,527
    At31March2016:     於2016年3月31日:
      Cost              成本                 62,005     377,719      69,990      99,721     609,435
      Accumulated        累计折旧
       depreciation                           (30,040)    (191,913)     (45,009)     (59,946)    (326,908)
      Netcarryingamount   账面净值             31,965     185,806      24,981      39,775     282,527
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   153
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 14.PROPERTY,PLANTANDEQUIPMENT          14.物业、机器及设备(续)
     (continued)
                                                                  Furniture,
                                           Landand    Plantand  fixturesand       Motor
                                            buildings   machinery   equipment     vehicles       Total
                                             土地及      机器及   家俬、装置
                                               楼宇       设备      及设备       汽车       总额
                                            HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$’000
                                             千港元      千港元      千港元      千港元      千港元
                                           (note(b))    (notes(a)               (note(a))
                                                       and(b))
                                          (附注(b))   (附注(a)              (附注(a))
                                                         及(b))
     31March2015       2015年3月31日
     At1April2014:       於2014年4月1日:
       Cost              成本                 62,005     603,994      59,890      80,585     806,474
       Accumulated        累计折旧
         depreciation                           (26,975)    (417,997)     (38,658)     (43,607)    (527,237)
       Netcarryingamount   账面净值             35,030     185,997      21,232      36,978     279,237
     Netcarryingamount:   账面净值:
       At1April2014       於2014年4月1日        35,030     185,997      21,232      36,978     279,237
       Additions           添置                    –      66,884       8,692      23,367      98,943
       Depreciationprovided  本年度内计提
         duringtheyear       之折旧              (1,532)     (36,560)      (3,642)     (12,488)     (54,222)
       Disposalsandwrite-off 出售及撇账                –      (2,827)       (282)       (562)      (3,671)
       Exchangerealignment  汇兑调整                 –          –        (16)         18          2
       At31March2015     於2015年3月31日        33,498     213,494      25,984      47,313     320,289
     At31March2015:     於2015年3月31日:
       Cost              成本                 62,005     632,054      67,020      98,456     859,535
       Accumulated        累计折旧
         depreciation                           (28,507)    (418,560)     (41,036)     (51,143)    (539,246)
       Netcarryingamount   账面净值             33,498     213,494      25,984      47,313     320,289
     Notes:                                                      附注:
     (a)  ThenetcarryingamountsoftheGroup’sproperty,plantand       (a)  本集团已计入2016年3月31日之物业、
          equipmentheldunderhirepurchasecontractsandfinance           机器及设备与汽车之总额内之据租购合
          leasesincludedinthetotalamountsofplantandmachineryand           约及融资租赁持有物业、机器及设备之
          motorvehiclesasat31March2016wereHK$58,702,000(2015:           账面净值,分别为58,702,000港元(2015
          HK$58,718,000)andHK$24,701,000(2015:HK$34,476,000),           年:58,718,000港元)及24,701,000港元
          respectively.                                                 (2015年:34,476,000港元)。
     (b)  At31March2016,certainoftheGroup’slandandbuildingsand       (b)  於2016年3月31日,本集团账面净值分
          plantandmachinerywiththennetcarryingamountsofHK$5,704,000           别为5,704,000港元(2015年:6,184,000
          (2015:HK$6,184,000)andHK$28,061,000(2015:HK$33,637,000),           港元)及28,061,000港元(2015年:
          respectively,werepledgedtosecuregeneralbankingfacilities           33,637,000港元)之若干土地及楼宇以及
          grantedtotheGroup(note32(d)).                                   机器及设备已作抵押,作为本集团获授
                                                                    一般银行融资之担保(附注32(d))。
154   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
15.INVESTMENTPROPERTIES                      15.投资物业
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
    Carryingamountatbeginningofyear   年初时账面值                       250,276        60,982
    Netgainfromfairvalueadjustments    公平值调整收益净额                   3,875         9,344
    Transferfromdepositspaidfor        转自持作销售物业之
      propertiesheldforsale              已付按金                               -        21,565
    Transferfrompropertiesheldforsale   转自持作销售物业                         -       158,400
    Disposals                         出售                              (224,597)            –
    Exchangerealignment               汇兑调整                                -           (15)
    Carryingamountatendofyear        年终时账面值                        29,554       250,276
    Notes:                                                     附注:
    (a)  TheGroup’sinvestmentpropertiesconsistingofresidentialproperties       (a)  本集团投资物业包括阿联酋根据经营
        intheUAEareleasedtothirdpartiesunderoperatingleases,further           租赁出租予第三方之住宅物业,有关
        summarydetailsofwhichareincludedinnote45(a)tothefinancial           概况详情载於财务报表附注45(a)。
        statements.
    (b)  At31March2016,theGroup’sinvestmentpropertieswere       (b)  於2016年3月31日,根据独立专业合
        remeasuredbasedonvaluationsperformedbyCluttons,LLC           资格估值师Cluttons,LLC(2015年:
        (2015:Cluttons,LLCandVigersAppraisalandConsultingLimited),           Cluttons,LLC及威格斯资产评估顾问有
        independentprofessionallyqualifiedvaluers,usingthedirect           限公司)采用直接比较法进行之估值,
        comparisonapproach.Eachyear,theGroup’sseniormanagement           本集团已重新计量其投资物业。本集
        decideswhichexternalvaluertobeappointedfortheexternal           团高级管理层每年决定委任外聘估值
        valuationsoftheGroup’sinvestmentproperties.Selectioncriteria           师人选,以为本集团投资物业进行外部
        includemarketknowledge,independenceandwhetherprofessional           估值。甄选条件包括市场知识、独立性
        standardsaremaintained.TheGroup’sseniormanagementhason-           及是否符合专业准则。於估值过程中,
        goingdiscussionswiththevaluersonthevaluationassumptionsand           本集团高级管理层一直与估值师就估
        valuationresultsduringthecourseofthevaluation.                        值假设及估值得出之结果进行讨论。
        Fairvaluehierarchydisclosure                                    公平值层级披露
        At31March2016,fairvaluemeasurementsofalloftheGroup’s           於2016年3月31日,本集团所有投资物
        investmentpropertiesareusingsignificantunobservableinputs           业之公平值计量使用重大不可观察输
        (Level3)asdefinedinHKFRS13.Duringtheyear,therewereno           入数据(第三级)(定义见香港财务报告
        transfersoffairvaluemeasurementsbetweenLevel1(quotedprices           准则第13号)。本年度内,公平值计量
        inactivemarkets)andLevel2(significantobservableinputs)andno           第一级(活跃市场报价)与第二级(重大
        transfersintooroutofLevel3.                                      可观察输入数据)之间并无转移,亦无
                                                                   转入或转出第三级。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   155
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 15.INVESTMENTPROPERTIES(continued)            15.投资物业(续)
     Notes:(continued)                                             附注:(续)
     (b)  (continued)                                             (b) (续)
          Fairvaluehierarchydisclosure(continued)                            公平值层级披露(续)
          Belowisasummaryofthevaluationtechniquesusedandthekey           以下为本集团投资物业估值所用估值
          inputstothevaluationoftheGroup’sinvestmentproperties:                  技术及主要输入数据之概要:
                                                                           Keyinputs
                                                                           主要输入值
           Valuationtechniques             Significantunobservableinputs                2016             2015
           估值技术                    重大不可观察输入数据                    2016年            2015年
           ResidentialunitsintheUAE
           阿联酋之住宅单位
           Directcomparisonapproach         Sellingpropertyunitrate               EmiratiDirham   AED1,501(equivalent
                                      (persquarefeet)              (“AED”)1,386(equivalent        toHK$3,170)
                                                                      toHK$2,926)
           直接比较法                   出售物业单位售价(每平方尺)     1,386迪拉姆(「迪拉姆」)        1,501迪拉姆
                                                                 (相当於2,926港元)   (相当於3,170港元)
           Incomecapitalisationmethod        Capitalisationrate(perunit)                    N/A      7.38%perannum
           收益资本化法                 资本化比率(每单位)                     不适用          年率7.38%
                                      Monthlyrentalincome                            AED460,996(equivalent
                                      每月租金收入                                      toHK$973,589)
                                                                                     460,996迪拉姆
                                                                                (相当於973,589港元)
           CarparkingspacesinHongKong
           香港之停车位
           Incomecapitalisationmethod        Capitalisationrate(perunit)                    N/A      8.7%perannum
           收益资本化法                 资本化比率(每单位)                     不适用          年率8.7%
                                      Monthlyrentalincome                                   HK$434,000
                                      每月租金收入                                        434,000港元
          Thevaluationswerearrivedatbymakingreferencetocomparable           有关估值乃参照於有关市场上相若之
          salestransactionsasavailableintherelevantmarketsor,by           销售交易,或将现有租约所得之租金
          capitalisingthenetrentalincomederivedfromtheexistingtenancies           收入净额资本化计算,亦充分考虑到
          withdueallowanceforreversionaryincomepotentialoftherespective           有关物业之复归潜力後达致。按直接
          properties.Inthevaluationunderthedirectcomparisonapproach,           比较法估值时,可比较物业乃以邻近
          thecomparablepropertiesaremadebyreferencetothoseofsimilar           地区相似物业为参考。按收益资本化
          propertiesintheneighbourhood.Inthevaluationundertheincome           法估值时,所有停车位及物业之市场
          capitalisationapproach,themarketrentalsofallcarparkingspaces           租金乃以本集团於停车位及物业取得
          andpropertiesweremadebyreferencetotherentalsachievedby           之租金为参考,所采纳之资本化比率
          theGroupinthecarparkingspacesandproperties,respectively,           乃参考估值师对当地相似物业观察所
          thecapitalisationrateadoptedwasbyreferencetothecapitalisation           得之资本化率,并就估值师对各物业
          ratesobservedbythevaluersforsimilarpropertiesinthelocality           特定因素之理解作出调整。估值技巧
          andadjustedforthevaluers’knowledgeoffactorsspecifictothe           与过往年度所用者一致。
          respectiveproperties.Therehasbeennochangefromthevaluation
          techniqueusedintheprioryear.
          ResidentialunitsintheUAEwerevaluedunderthedirectcomparison           於阿联酋之住宅单位按直接比较法估
          approach,marketpriceisoneofthekeyinputs,takingintoaccount           值,市场价格为主要输入值之一,并计
          thetime,location,andindividualfactors,suchasfrontageandsize,           及可比较物业及该物业之时间、地点
          betweenthecomparablesandtheproperty.Aslightincreaseinthe           及单独因素如面积及规模。所使用市
          marketpriceusedwouldresultinasignificantincreaseinthefair           场价格轻微增加会导致投资物业公平
          valuemeasurementoftheinvestmentproperties,andviceversa.              值计量大幅上升,反之亦然。
156   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
15.INVESTMENTPROPERTIES(continued)             15.投资物业(续)
    Notes:(continued)                                             附注:(续)
    (c)  IncludedintheinvestmentpropertiesoftheGroupasat31March       (c)  於2015年3月31日之本集团投资物业
        2015wasa49%ownershipinterestincertaincarparkingspaces           当中,包括香港之若干停车位之49%
        inHongKongwithathencarryingamountofHK$60,000,000.The           所有权,该等停车位当时账面值为
        leasingofthesecarparkingspaceswascarriedoutunderajoint           60,000,000港元。该等停车位根据与合
        operationwithajointventurepartner,whichistheregisteredowner           营夥伴之合营业务方式租赁,而合营
        ofthesecarparkingspaces.Pursuanttotheagreementwiththe           夥伴为此等停车位之登记拥有人。根
        jointventurepartnerforthejointoperation,theGrouphelda49%           据与合营夥伴就合营业务订立之协议,
        ownershipinterestinthesecarparkingspaces.                          本集团持有该等停车位之49%所有权权
                                                                   益。
        Duringtheyear,thesecarparkingspacesweredisposedoftothe           於本年度内,该等停车位已出售予合
        jointventurepartner.                                            营夥伴。
16.INVESTMENTSINJOINTVENTURES            16.於合营公司投资
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
    Investmentsinjointventures:         於合营公司投资:
      Shareofnetliabilities                应占负债净值                           -            –
      Goodwillonacquisition              收购所产生之商誉                       -            –
                                                                              -            –
      Loantoajointventure(note(b))       合营公司之贷款(附注(b))           313,993             –
    Totalinterestsinjointventures        於合营公司之权益总额               313,993             –
    Notes:                                                     附注:
    (a)  Particularsoftheprincipaljointventuresasat31March2016areset       (a)  各主要合营公司於2016年3月31日之详
        outinnote53tothefinancialstatements.                              情载於财务报表附注53。
    (b)  Theloantothejointventureisunsecured,interest-freeandhasno       (b)  合营公司之贷款为无抵押、免息且无
        fixedtermsofrepayment.Intheopinionofthedirectors,theloanis           固定还款期限的贷款。董事认为,贷款
        consideredaspartoftheGroup’snetinvestmentinthejointventure.            为本集团於合营公司投资净额的一部分。
    (c)  Materialjointventuredisclosure                                (c)  重大合营公司之披露
        DingwayInvestmentLimitedanditssubsidiaries(the“Dingway           鼎汇投资有限公司及其附属公司(「鼎
        Group”)areconsideredasamaterialjointventuregroupoftheGroup           汇集团」)被视为本集团的重大合营公
        andareaccountedforusingtheequitymethod.TheDingwayGroup           司集团,并采用权益法入账。鼎汇集团
        wasacquiredbytheGroupduringtheyearanditsmajorassetisa           於本年度被本集团收购,其主要资产
        parceloflandlocatedinMiami,theU.S.A.,whichisheldforproperty           为位於美国迈阿密的一幅持作物业发
        development.Furtherdetailsoftheacquisitiontransactionaresetout           展之土地。收购交易的更多详情载於
        intheCompany’sannouncementdated2October2015.                    本公司日期为2015年10月2日之公告。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   157
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 16.INVESTMENTSINJOINTVENTURES(continued)  16.於合营公司投资(续)
     Notes:(continued)                                             附注:(续)
     (c)  Materialjointventuredisclosure(continued)                        (c)  重大合营公司之披露(续)
          Thefollowingtableillustratesthesummarisedfinancialinformation           下表概述鼎汇集团就会计政策的任何
          inrespectoftheDingwayGroup,adjustedforanydifferencesin           差额已作出调整的财务资料概要以及
          accountingpoliciesandreconciledtothecarryingamountinthe           与财务报表账面值的对账分析:
          financialstatements:
                                                                                           2016
                                                                                          2016年
                                                                                         HK$000
                                                                                          千港元
          Statementoffinancialposition                财务状况表
          Landheldforpropertydevelopment             持作物业发展之土地                          720,783
          Cashandcashequivalents                   现金及与现金等值项目                         12,580
          Othercurrentassets                        其他流动资产                                   1
          Currentassets                            流动资产                                  733,364
          Currentliabilities                          流动负债                                 (734,159)
          Netliabilities                             负债净值                                    (795)
          Group’sshareofnetliabilities(45%)             本集团应占之负债净额(45%)                        -*
          Financialperformance                      财务表现
          Revenue                                营业额                                        -
          Administrativeexpenses                     行政开支                                    (795)
          Lossandtotalcomprehensivelossfortheperiod     本期间亏损及全面亏损总额                       (795)
          Group’sshareoflossfortheperiod(45%)          本集团应占本期间亏损(45%)                        -*
          *   TheGrouphasdiscontinuedsharingthelossoftheDingway           *   本集团已终止分占鼎汇集团之亏
              GroupbecausetheshareofitslosshasexceededtheGroup’s               损,因应占其亏损已超过本集团
              investmentinitandtheGrouphasnoobligationtotakeup               於其投资且本集团并无责任承担
              furtherofitslosses.TheamountoftheGroup’sunrecognised               其他亏损。於本年度本集团就鼎
              shareofthelossoftheDingwayGroupforthecurrentyear               汇集团应占亏损未确认的金额为
              wasHK$358,000.                                              358,000港元。
158   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
17.INTERESTSINASSOCIATES                     17.於联营公司权益
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                            Notes       HK$000       HK$’000
                                                            附注         千港元        千港元
    Investmentsinassociates,           於联营公司之投资
      includedinnon-currentassets:       (计入非流动资产):
       Shareofnetassets                 应占资产净值        (c)         103,334        95,534
       Deemedcapitalcontributions         视作资本注资        (b)          17,312             –
       Duefromassociates                联营公司之欠款      (b)         174,986       171,521
                                                                        295,632       267,055
    Duefromassociates,                联营公司之欠款
      includedincurrentassets           (计入流动资产)     (b),25        10,377        29,151
    Duetoassociates,                  欠联营公司之款项
      includedincurrentliabilities         (计入流动负债)     (b),31        (12,409)       (19,741)
    Totalinterestsinassociates          於联营公司权益总额                 293,600       276,465
    Notes:                                                     附注:
    (a)  Particularsoftheprincipalassociatesasat31March2016areset       (a)  各主要联营公司於2016年3月31日之详
        outinnote54tothefinancialstatements.                              情载於财务报表附注54。
    (b)  Thebalanceswithassociatesareunsecured,interest-freeandhave       (b)  与联营公司相关之结余为无抵押、免息
        nofixedtermsofrepayment,exceptthatinterest-freeshareholders’           及并无固定还款期限,惟本集团向一
        loanswithanaggregateprincipalamountofHK$113,888,000           间联营公司提供的免息股东贷款除外,
        providedbytheGrouptoanassociatewhicharerepayableonor           该股东贷款本金总额为113,888,000港
        beforeendofyear2021.Theinitialfairvalueoftheloansatinception           元,须於2021年年底或之前偿还。贷
        isdeterminedbythediscountedcashflowmethodusingdiscount           款於接收时的初始公平值按折现现金
        ratesbasedonborrowingratesrangingfrom2.479%to2.485%per           流量法采用折现率厘定,借款年利率
        annum.ThedifferenceofHK$17,312,000betweenthefairvalue           介乎2.479%至2.485%之间。贷款公平
        oftheloansandtheamountsreceivedoninitialrecognitionwas           值与初始确认时已收金额之间的差额
        treatedasdeemedcapitalcontributionsandrecogniseddirectly           17,312,000港元被视作为资本注资,并
        inthe“Investmentsinassociates”.Intheopinionofthedirectors           直接在「於联营公司投资」确认。本公
        oftheCompany,theamountsadvancedtoassociatesincludedin           司董事认为,垫付联营公司之款项(计
        theinvestmentsinassociatesaboveareconsideredastheGroup’s           入上述於联营公司投资内)应视为本集
        investmentsintheassociates.                                      团於联营公司之投资。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   159
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 17.INTERESTSINASSOCIATES(continued)            17.於联营公司权益(续)
     Notes:(continued)                                             附注:(续)
     (c)  Summarisedfinancialinformationofassociates                      (c)  联营公司财务资料摘要
          IntheopinionofthedirectorsoftheCompany,alltheGroup’s           本公司董事认为,本集团所有联营公
          associatesarenotindividuallymaterial.Thefollowingtableillustrates           司均不属个别重大。下表载列本集团
          theaggregatefinancialinformationoftheGroup’sassociates:                联营公司之汇总财务资料:
                                                                             2016          2015
                                                                            2016年         2015年
                                                                           HK$000        HK$’000
                                                                            千港元         千港元
          Shareoftheassociatescomprehensive      应占联营公司全面收入或亏损:
           incomeorloss:
           (Loss)/profitfortheyear                  本年度(亏损)╱溢利                 (1,711)         37,204
           Othercomprehensiveincome              其他全面收入                        114            83
           Totalcomprehensive(loss)/income          全面(亏损)╱收入总额                (1,597)         37,287
          Shareoftheassociatesassetsandliabilities:  应占联营公司资产及负债:
           Non-currentassets                     非流动资产                      155,852        168,215
           Currentassets                       流动资产                        253,893        255,887
           Non-currentliabilities                   非流动负债                      (293,485)       (308,796)
           Currentliabilities                      流动负债                        (12,926)        (19,772)
           Aggregateshareofnetassetsoftheassociates  应占联营公司资产净值之总额          103,334         95,534
 18.AMOUNTDUEFROMANINVESTEE             18.被投资公司之欠款
     COMPANY
     Theamountduefromaninvesteecompanyasat31March       於2015年3月31日之一间被投资公司
     2015wasderecognisedupondisposaloftheGroup’sequity       之欠款已於2015年10月6日透过出售
     interestinWealthAnchorInvestmentsLimited,awholly-owned       本集团於WealthAnchorInvestments
     subsidiaryoftheGroupholdingtheGroup’sinvestmentin       Limited(本集团之一间全资拥有附属
     theinvesteecompany,toarelatedcompanywithacommon       公司,持有本集团於被投资公司的投
     directoron6October2015.                                    资)之权益予一间拥有共同董事之关
                                                                连公司予以取消确认。
     Furtherdetailsofthetransactionaresetoutinnote43(b)to       此交易的更多详情载於财务报表附
     thefinancialstatementsandintheCompany’sannouncements       注43(b)及本公司日期为2015年8月14
     dated14August2015,25September2015and6October       日、2015年9月25日及2015年10月6日
     2015.                                                     的公告。
 19.COSTSANDDEPOSITSPAIDFOR               19.就物业发展收购土地使用权
     ACQUISITIONOFALANDUSERIGHTFOR         之成本及已付按金
     PROPERTYDEVELOPMENT
     Theamountintheprioryearrepresentedcostsincurredand       上年度之金额指本集团为未来物业发
     depositspaidtoindependentthirdpartiesfortheacquisition       展收购位於阿联酋阿布札比一幅用地
     ofthelanduserightofapieceoflandlocatedinAbuDhabi,       之土地使用权所产生之成本及向独立
     theUAE,forfuturepropertydevelopmentbytheGroup.At       第三方支付之按金。於2015年3月31
     31March2015,theacquisitionofthelanduserighthadnot       日,由於结付最後一期为数5,149,000
     beencompletedasthedeadlineforthesettlementofthefinal       迪拉姆(相当於10,875,000港元)款项
     instalmentsumofAED5,149,000(equivalenttoHK$10,875,000)       之限期经本集团与卖方彼此协商後
     wasextendedto25September2015oruntiltheregistration       已延後至2015年9月25日或直至完成
     oflandwiththeAbuDhabiMunicipalityhasbeencompleted,       阿布札比市之土地登记(以较早者为
     whicheverissooner,asmutuallyagreedbetweentheGroup       准),有关土地使用权之收购尚未完
     andthevendor.                                             成。
160   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
19.COSTSANDDEPOSITSPAIDFOR               19.就物业发展收购土地使用权
    ACQUISITIONOFALANDUSERIGHTFOR         之成本及已付按金(续)
    PROPERTYDEVELOPMENT(continued)
    Duringtheyear,thebalancewastransferredtolandheldfor       本年度内,於最後期款项结算後,有
    propertydevelopmentuponsettlementofthefinalinstallment.        关结余已转至持作物业发展之土地。
20.LANDHELDFORPROPERTYDEVELOPMENT  20.持作物业发展之土地
    TheGroup’slandheldforpropertydevelopmentisleasehold       本集团持作物业发展之土地,即本集
    landorlanduserightsacquiredbytheGroupforfuture       团为未来物业发展作销售用途获取之
    propertydevelopmentforsale.AnanalysisoftheGroup’sland       租赁土地或土地使用权。截至报告期
    heldforpropertydevelopmentbygeographicalareaasatthe       末本集团持作物业发展之土地按照地
    endofthereportingperiodisasfollows:                         区分析如下:
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
    HongKong                        香港                                33,707        33,402
    MainlandChina                    中国内地                           269,282       285,236
    TheUAE(note)                    阿联酋(附注)                      235,569        44,067
                                                                        538,558       362,705
    Note:TheGroup’slandheldforpropertydevelopmentintheUAEasat31       附注:本集团於本年度出售之阿联酋持作物
        March2015,whichwasdisposedofduringtheyear,wascarriedat           业发展之土地於2015年3月31日之账面
        fairvaluelesscoststosell.                                        值乃以公平值减销售成本列账。
21.PROPERTIESUNDERDEVELOPMENT          21.发展中物业
    TheGroup’spropertiesunderdevelopmentasat31March       於2016年3月31日之本集团发展中物业
    2016representedaresidentialdevelopmentprojectinHong       指一个香港住宅发展项目,其预计将於
    Kong,whichisexpectedtobecompletedwithinnormal       正常营运周期内完成,因而已分类为流
    operatingcycleandhenceisclassifiedasacurrentasset.          动资产。
    At31March2016and2015,theGroup’spropertiesunder       於2016年及2015年3月31日,本集团
    developmentwerepledgedtobankstosecurecertainbanking       发展中物业已抵押予银行,作为本集
    facilitiesgrantedtotheGroup(note32(d)).                       团获授之若干银行信贷之保证(附注
                                                              32(d))。
22.PROPERTIESHELDFORSALE                   22.持作销售物业
    TheGroup’spropertiesheldforsaleareresidentialproperties       本集团持作销售物业均为中国内地住
    inMainlandChina.                                           宅物业。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   161
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 23.AMOUNTSDUEFROM/TOCONTRACT         23.应收╱应付合约客户款项
     CUSTOMERS
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     Grossamountsduefrom             应收合约客户总额
       contractcustomers                                                 2,011,048      1,730,396
     Grossamountsdueto               应付合约客户总额
       contractcustomers                                                  (685,830)      (816,172)
                                                                        1,325,218       914,224
     Contractcostsincurredplusrecognised已产生合约成本加已确认溢利,
       profitslessrecognisedlosses         减已确认亏损                   38,216,556     26,354,054
     Less:Progressbillings              减:进度付款                    (36,891,338)   (25,439,830)
                                                                        1,325,218       914,224
     At31March2016,retentionsheldbycustomersforcontract       於2016年3月31日,就建筑工程由客
     worksincludedintradereceivablesoftheGroupamountedto       户持有之保固金已计入本集团之贸易
     HK$524,928,000(2015:HK$528,666,000)(note24).                应收款项,为数524,928,000港元(2015
                                                                年:528,666,000港元)(附注24)。
     At31March2016,advancesreceivedfromcustomersfor       於2016年3月31日,就建筑工程获客
     contractworksincludedinotherpayablesoftheGroup       户垫付之款项已计入本集团之其他应
     amountedtoHK$2,852,000(2015:HK$56,943,000).                付款项,为数2,852,000港元(2015年:
                                                                56,943,000港元)。
 24.TRADERECEIVABLES                            24.贸易应收款项
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                             Notes       HK$000       HK$’000
                                                              附注         千港元        千港元
     Tradereceivablesotherthan          贸易应收款项
       retentionreceivables               (应收保固金除外)               1,168,034       929,005
     Impairment                        减值                   (b)              -          (534)
                                                              (a)       1,168,034       928,471
     Retentionreceivables               应收保固金             (c)         524,928       528,666
                                                                        1,692,962      1,457,137
162   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
24.TRADERECEIVABLES(continued)                   24.贸易应收款项(续)
    Notes:                                                     附注:
    (a)  Exceptfortherentalincomefromleasingofpropertieswhichare       (a)  除根据有关协议条款应付之租赁物业
        payableinaccordancewiththetermsoftherelevantagreements,           租金收入外,本集团一般向其客户提
        theGroupgenerallyallowsacreditperiodofnotexceeding60days           供不超过60日之信贷期。有关建筑合
        toitscustomers.Interimapplicationsforprogresspaymentson           约之中期进度付款申请一般按月提交
        constructioncontractsarenormallysubmittedonamonthlybasis           及於一个月内结算。
        andarenormallysettledwithinonemonth.
        Beforeacceptinganynewcustomer,theGroupassessesthe           於接纳任何新客户前,本集团将评估
        potentialcustomer’screditqualityanddefinescreditlimitsby           潜在客户的信贷质素及按客户界定信
        customer.Limitsandscoringattributedtocustomersarereviewed           贷限额。客户应占的限额与评级将定
        periodically.ThemajorityoftheGroup’stradereceivablesthatare           期审阅。根据相关结算记录,本集团大
        neitherpastduenorimpairedrelatetocustomersthathavegood           部分并无逾期或减值的贸易应收款项
        creditqualitywithreferencetotherespectivesettlementhistory.               均与具备良好信贷质素的客户有关。
        Theagedanalysisofthetradereceivables(otherthanretention           於报告期末基於发单日及减值净额之
        receivables)asattheendofthereportingperiod,basedonthe           贸易应收款项(应收保固金除外)账龄
        invoicedateandnetofimpairment,isasfollows:                         分析列载如下:
                                                                            2016          2015
                                                                          2016年        2015年
                                                                         HK$000        HK$’000
                                                                          千港元         千港元
        Within1month                       一个月内                        1,011,558        830,547
        1to2months                        一至两个月                        83,795         92,919
        2to3months                        两至三个月                        35,259          1,589
        Over3months                       三个月以上                        37,422          3,416
                                                                        1,168,034        928,471
        Theagedanalysisofthetradereceivables(otherthanretention           报告期末,根据到期日计算并已扣除
        receivables)asattheendofthereportingperiod,basedonthedue           减值之贸易应收款项(应收保固金除外)
        dateandnetofimpairment,isasfollows:                              账龄分析列载如下:
                                                                            2016          2015
                                                                          2016年        2015年
                                                                         HK$000        HK$’000
                                                                          千港元         千港元
        Neitherpastduenorimpaired             并无逾期或减值                   1,025,857        885,591
        Pastduebutnotimpaired:               已逾期但未减值款项:
          1—30days                        1–30日                          78,072         33,747
          31—90days                        31–90日                         18,661          5,717
          91—180days                       91–180日                        23,109           746
          Over180days                       超过180日                       22,335          2,670
                                                                          142,177         42,880
                                                                        1,168,034        928,471
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   163
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 24.TRADERECEIVABLES(continued)                   24.贸易应收款项(续)
     Notes:(continued)                                             附注:(续)
     (a)  (continued)                                             (a) (续)
          Receivablesthatwereneitherpastduenorimpairedrelatetoa           并无逾期或减值之应收款项与来自不
          largenumberofdiversifiedcustomersforwhomtherewasnorecent           同背景及近期无拖欠记录之大量客户
          historyofdefault.                                              有关。
          Receivablesthatwerepastduebutnotimpairedrelatetoanumber           已逾期但未减值之应收款项与若干在
          ofindependentcustomersthathaveagoodtrackrecordwiththe           本集团以往记录中有良好记录之独立
          Group.Basedonpastexperience,thedirectorsoftheCompanyare           客户有关。根据以往经验,本公司董事
          oftheopinionthatnoprovisionforimpairmentisnecessaryinrespect           认为,因信贷质素并无重大转变,以及
          ofthesebalancesastherehasnotbeenasignificantchangein           仍然相信该等结余可以全数收回,故
          creditqualityandthebalancesarestillconsideredfullyrecoverable.            毋须就该等结余作出任何减值拨备。
     (b)  Includedintheaboveprovisionforimpairmentoftradereceivables       (b)  上述於2015年3月31日的贸易应收款项
          asat31March2015wasaprovisionforindividuallyimpairedtrade           减值拨备包括就已个别减值之贸易应
          receivablesofHK$534,000withacarryingamountbeforeprovision           收款项534,000港元计提之拨备,其於
          ofHK$534,000.Theamountwaswrittenoffduringtheyearended           拨备前之账面值为534,000港元。由於
          31March2016asthecollectivityofwhichisconsideredremote.               该款项之可收回性极微,因此已於截
                                                                    至2016年3月31日止年度予以撇销。
          Theindividuallyimpairedtradereceivablesrelatetocustomersthat           已个别减值之贸易应收款项与陷入财
          wereinfinancialdifficultiesorwereindefaultinbothinterestand/or           政困难或拖欠支付利息及╱或本金之
          principalpaymentsandonlyaportionofthereceivablesisexpected           客户有关,并预计只能收回其中一部
          toberecovered.                                               分应收款项。
     (c)  Retentionreceivablesheldbycontractcustomersarosefromthe       (c)  合约客户持有之应收保固金乃产生自
          Group’sconstructionworkbusinessandaresettledwithinaperiod           本集团之建筑工程业务,并根据建筑
          rangingfromoneyeartothreeyearsafterthecompletionofthe           工程合约所规定,於建筑工程竣工後
          constructionwork,asstipulatedintheconstructioncontracts.                介乎一年至三年内结付。
          TheduedateforsettlementoftheGroup’sretentionreceivablesasat           於报告期末本集团应收保固金到期结
          theendofthereportingperiodisanalysedasfollows:                      付之期限分析如下:
                                                                             2016          2015
                                                                            2016年         2015年
                                                                           HK$000        HK$’000
                                                                            千港元         千港元
          Duewithinoneyear                    一年内到期                       152,124         20,810
          Dueafteroneyear                    一年後到期                       372,804        507,856
                                                                           524,928        528,666
164   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
25.PREPAYMENTS,DEPOSITSANDOTHER       25.预付款项、按金及其他应收
    RECEIVABLES                                         款项
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                            Notes       HK$000       HK$’000
                                                            附注         千港元        千港元
    Prepayments                      预付款项                            36,603        47,906
    Depositsandotherdebtors           按金及其他应收账项                 373,907       182,971
    Depositspaidforpurchaseof         购买持作销售物业之
      propertiesheldforsale              已付按金                           2,637         2,637
    Duefromassociates                联营公司之欠款        17(b)         10,377        29,151
    Duefromotherpartnersofjoint        合营业务其他夥伴之
      operations                        欠款                  (a)            936       259,460
    Duefromfellowsubsidiariesof        合营业务其他夥伴之同
      otherpartnersofjointoperations       系附属公司之欠款      (a)               -         6,750
    Duefromanon-controllingequity      一名附属公司非控股股
      holderofasubsidiary               权持有人之欠款        (a)           3,666            –
                                                                        428,126       528,875
    Impairment                        减值                   (b)          (5,073)        (5,073)
                                                                        423,053       523,802
    Notes:                                                     附注:
    (a)  Theamountsareunsecured,interest-freeandrepayableondemand.       (a)  该等款项为无抵押、免息及须按要求
                                                                   偿还。
    (b)  Themovementinprovisionforimpairmentduringtheyearisas       (b)  本年度内减值拨备之变动如下:
        follows:
                                                                            2016          2015
                                                                          2016年        2015年
                                                                         HK$000        HK$’000
                                                                          千港元         千港元
        Atbeginningofyear                   年初时                            5,073         12,076
        Impairmentlossesreversed(note8)         拨回之减值亏损(附注8)                  -         (7,003)
        Atendofyear                       年终时                            5,073          5,073
        Includedinallowanceforimpairmentofotherreceivablesare           其他应收款项减值拨备中包括与物业
        individuallyimpairedadvancepaymentsinrelationtodevelopment           发展项目发展成本有关之已个别减值
        costsofpropertydevelopmentprojectswithanaggregateamountof           预付款项总额5,073,000港元(2015年:
        HK$5,073,000(2015:HK$5,073,000).ThedirectorsoftheCompany           5,073,000港元)。由於该等应收款项已
        believethattherecoverableamountsofthesereceivablesarein           被拖欠数年,故本公司董事对该等款
        doubtastheseamountshavebeenoutstandingforanumberof           项可收回之金额成疑,因此已全额拨
        yearsandaccordinglyhavemadeallowanceforthefullamountsof           备预付款项。
        theadvancepayments.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   165
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 26.EQUITYINVESTMENTSATFAIRVALUE        26.按公平值计入损益之股本投
     THROUGHPROFITORLOSS                         资
     Equityinvestmentsatfairvaluethroughprofitorlossofthe       於2016年及2015年3月31日,本集团
     Groupasat31March2016and2015wereequityinvestments       按公平值计入损益之股本投资为香港
     listedoutsideHongKong,whichwereclassifiedasheldfor       境外上市股本投资,其分类为持作买
     tradingandstatedatquotedmarketvalue(Level1fairvalue       卖及以挂牌市价列账(属第一级公平
     measurement).                                              值计量)。
 27.RESTRICTEDCASHANDPLEDGED            27.受限制现金及已抵押存款
     DEPOSITS
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                             Notes       HK$000       HK$’000
                                                              附注         千港元        千港元
     Restrictedcashforissuanceof        就发出担保之受限
       guarantees                        制现金                (a)           6,669         7,035
     Pledgeddepositsforgeneral         就一般银行融资之
       bankingfacilities                   已抵押存款            (b)         262,281       583,391
     Restrictedcashandpledgeddeposits  受限制现金及已抵
                                        押存款                           268,950       590,426
     Notes:                                                      附注:
     (a)  InrespectofthesaleofthepropertiesheldforsaleinthePRC,       (a)  就於中国持作销售物业之销售而言,
          theGroupenteredintoagreementswithcertainbanksinthePRC           本集团与中国若干银行订立协议,为本
          toarrangemortgageloanstoeligiblepurchasersoftheGroup’s           集团持作销售物业之合资格买家安排
          propertiesheldforsaleandpursuanttowhich,theGroupisrequired           按揭贷款。据此,本集团须要在指定银
          toplaceatdesignatedbankaccountscertainamountsasguarantee           行户口存入若干款项,作为物业买家有
          depositsforpotentialdefaultinrepaymentofmortgageloans           可能拖欠偿还彼获垫付之按揭贷款时
          advancedtopropertypurchasers.Suchguaranteedepositswillbe           之担保存款。该等担保存款将於相关物
          releasedafterthepropertyownershipcertificatesoftherelevant           业之物业所有权证明已转交银行後解
          propertieshavebeenpassedtothebanks.At31March2016,such           除。於2016年3月31日,有关担保存款
          guaranteedepositsamountedtoRMB5,562,000(equivalentto           达人民币5,562,000元(相当於6,669,000
          HK$6,669,000)(2015:RMB5,544,000,equivalenttoHK$7,035,000).             港元)(2015年:人民币5,544,000元(相
                                                                    当於7,035,000港元))。
     (b)  Thepledgeddepositshavebeenplacedindesignatedbanksas       (b)  已抵押存款存放於指定银行,作为担保
          partofthesecuritytosecuregeneralbankingfacilitiesgrantedtothe           本集团一般银行信贷融资之部分抵押(附
          Group(note32(d)).                                             注32(d))。
166   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
28.CASHANDCASHEQUIVALENTS                28.现金及与现金等值项目
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
    Cashandbankbalancesotherthan    现金及银行结余
      timedeposits                     (不包括定期存款)                952,760       675,461
    Timedeposits                     定期存款                           321,610       617,626
    Totalcashandbankbalances        现金及银行结余总额                1,274,370      1,293,087
    Less: Restrictedcashand           减:受限制现金及已抵押存款
           pledgeddeposits(note27)         (附注27)                    (268,950)      (590,426)
    Cashandcashequivalents           现金及与现金等值项目              1,005,420       702,661
    Notes:                                                     附注:
    (a)  Attheendofthereportingperiod,thetotalcashandbankbalances       (a)  於报告期末,本集团以人民币(「人民
        oftheGroupdenominatedinRenminbi(“RMB”)amountedto           币」)计值之现金及与现金等值项目约为
        approximatelyHK$351,784,000(2015:HK$562,009,000).TheRMB           351,784,000港元(2015年:562,009,000
        isnotfreelyconvertibleintoothercurrencies,however,underthe           港元)。人民币不能自由兑换成其他货
        PRC’sForeignExchangeControlRegulationsandAdministrationof           币。然而,根据中国《外汇管理条例》及
        Settlement,SaleandPaymentofForeignExchangeRegulations,the          《结汇、售汇及付汇管理规定》,本集团
        GroupispermittedtoexchangeRMBforothercurrenciesthrough           可透过获授权经营外汇业务之银行将
        banksauthorisedtoconductforeignexchangebusiness.                    人民币兑换成其他货币。
    (b)  Cashatbanksearnsinterestatfloatingratesbasedondailybank       (b)  银行现金按每日银行存款利率计算之
        depositrates.Timedepositsaremadeforvaryingperiodsofbetween           浮动利率赚取利息。视乎本集团即时
        2daysand1yeardependingontheimmediatecashrequirementsof           现金需求,定期存款之存款期介乎两
        theGroup,andearninterestattherespectiveshorttermtimedeposit           天至一年不等,并按有关短期定期存
        rates.Thebankbalancesaredepositedwithcreditworthybankswith           款利率赚取利息。银行结余乃存置於
        norecenthistoryofdefault.                                        近期并无违约记录之具信誉银行。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   167
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 29.ASSETSOFADISPOSALGROUP               29.分类为持作销售之出售集团资
     CLASSIFIEDASHELDFORSALE                    产
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     Assetsofadisposalgroupclassified   分类为持作销售之
       asheldforsale                    出售集团资产                           -        27,530
     On15January2015,theGrouppubliclyannouncedthat       於2015年1月15日,本集团公开宣布其
     ithadenteredintoadisposalagreementon13January       已於2015年1月13日与两名独立於本集
     2015withtwoindividualsindependenttotheGroup,to       团的人士订立出售协议,有条件(i)出
     conditionally(i)disposeofallitsequityinterestsinProfit       售其於ProfitCityInternationalLimited
     CityInternationalLimited(“ProfitCity”),athenwholly-owned       (「ProfitCity」)(本集团全资拥有附属
     subsidiaryoftheGroup;and(ii)assigntheGroup’sinterest       公司)的所有股权;及(ii)将ProfitCity
     inloansofHK$27,635,000intotalowedbyProfitCity,tothe       结欠本集团合共27,635,000港元之贷
     twoindividualsforatotalconsiderationofHK$230,000,000.       款之权益转让予两名人士,总代价为
     ThemajorassetsofProfitCityare20%equityinterestsintwo       230,000,000港元。ProfitCity之主要资
     associateswhichindividuallyholdapieceoflandinMacau.       产为於两间联营公司的20%股权,该
     Alloftheconditionshavebeenfulfilledandthecompletion       两间联营公司各於澳门持有一幅土地。
     tookplaceon31July2015inaccordancewiththetermsand       所有条件经已达成,交易已根据出售
     conditionsofthedisposalagreement.                           协议之条款及条件於2015年7月31日
                                                                完成。
     Furtherdetailsofthedisposaltransactionaresetoutinthe       出售交易的更多详情载於本公司日期
     Company’sannouncementsdated15January2015,22May       为2015年1月15日、2015年5月22日及
     2015and31July2015andnote43tothefinancialstatements.       2015年7月31日之公告及财务报表附
                                                                注43。
 30.TRADEPAYABLES                                30.贸易应付款项
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                             Notes       HK$000       HK$’000
                                                              附注         千港元        千港元
     Tradepayablesotherthan           贸易应付款项
       retentionpayables                 (应付保固金除外)     (a)         829,189       827,214
     Retentionpayables                 应付保固金             (b)         542,949       389,276
                                                                        1,372,138      1,216,490
168   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
30.TRADEPAYABLES(continued)                       30.贸易应付款项(续)
    Notes:                                                      附注:
    (a)  TheGroup’stradepayables(otherthanretentionpayables)arenon-       (a)  本集团之贸易应付款项(应付保固金除
        interestbearingandarenormallysettledon30-dayterms.                   外)为免息并通常按30天期数偿还。
        AnagedanalysisoftheGroup’stradepayables(otherthanretention           於报告期末,本集团之贸易应付款项(应
        payables)asattheendofthereportingperiod,basedontheinvoice           付保固金除外)以发票日期为基准计算
        date,isasfollows:                                              之账龄分析列载如下:
                                                                            2016          2015
                                                                          2016年        2015年
                                                                         HK$000        HK$’000
                                                                          千港元         千港元
        Within1month                       一个月内                         474,809        398,888
        1to2months                        一至两个月                       159,409        327,290
        2to3months                        两至三个月                        62,530         68,392
        Over3months                       超过三个月                       132,441         32,644
                                                                          829,189        827,214
    (b)  RetentionpayablesheldbytheGrouparosefromtheGroup’s       (b)  本集团所持有应付保固金乃产生自本
        constructionworkbusinessandaresettledtosubcontractorswithin           集团之建筑工程业务,并根据分包工
        aperiodrangingfromoneyeartothreeyearsafterthecompletion           程合约所规定,於分承建商完成相关
        ofthecontractworkbythesubcontractors,asstipulatedinthe           建筑工程後介乎一年至三年内向分承
        subcontractingcontracts.                                         建商偿付。
31.OTHERPAYABLESANDACCRUALS            31.其他应付款项及应计款项
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                            Notes       HK$000       HK$’000
                                                            附注         千港元        千港元
    Accruals                          应计款项                           275,749       287,365
    Depositsreceived                  已收按金                             3,937        59,609
    Depositsreceivedforsaleof          就出售一个分类为持作
      adisposalgroupclassified           销售出售集团之已收
      asheldforsale                    按金                                   -        20,000
    Otherliabilities                     其他负债                            28,424        67,103
    Deferredincome                   递延收入               (a)          57,357             –
    Duetoassociates                  欠联营公司之款项      17(b)         12,409        19,741
    Duetootherpartnersofjointoperations欠合营业务其他夥伴之
                                       款项                  (b)          16,704        14,234
    Duetofellowsubsidiariesof          欠合营业务其他夥伴之
      otherpartnersofjointoperations       同系附属公司之款项    (b)             18        72,342
    Interest-freeloansfromanon-controlling欠一间附属公司的非控
      equityholderofasubsidiary          股股权持有人之免息
                                       贷款                  (c)          42,562        41,627
                                                                        437,160       582,021
    Portionreclassifiedascurrentliabilities重新分类为流动负债之
                                       部分                             (355,962)      (540,394)
    Non-currentportion                 非流动部分                          81,198        41,627
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   169
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 31.OTHERPAYABLESANDACCRUALS(continued)   31.其他应付款项及应计款项(续)
     Notes:                                                      附注:
     (a)  Deferredincomerepresentedpaymentsfromtwopartiesas       (a)  递延收入指应收两名人士之款项,作
          considerationfortheGrouptoprovidethemwithguaranteesto           为本集团就补偿该两名人士涉及的本
          indemnifythemanylossesandliabilitiesthattheymayincurin           集团若干建筑工程可能产生的任何损
          connectionwithcertainconstructionworkoftheGroupinwhich           失及负债向其提供担保的代价。已收
          thetwopartieshaveinvolvement.Thepaymentsreceivedwere           款项按担保收益入账并采用直线法按
          accountedforasguaranteeincomeandrecognisedinprofitorloss           相关建筑工程余下建筑工程期间於损
          onthestraightlinebasisovertherespectiveremainingconstruction           益确认。
          periodsoftherelevantconstructionwork.
     (b)  Theamountsareunsecured,interest-freeandrepayableondemand.       (b)  该款项为无抵押、免息及须按要求偿还。
     (c)  Theamountsareunsecured,interest-freeandrepayableonorbefore       (c)  该款项为无抵押、免息及须於2021年
          endofyear2021.                                              年底或之前偿还。
 32.BANKBORROWINGS                             32.银行借款
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                             Notes        HK$000       HK$’000
                                                              附注          千港元        千港元
     Bankborrowingscomprise:             银行借款包括:          (a),(b)
       Trustreceiptloans,secured            信托收据贷款,有抵押                     -        114,910
       Trustreceiptloans,unsecured           信托收据贷款,无抵押                     -        354,555
       Bankloans,secured                  银行贷款,有抵押                   1,112,187      1,372,081
       Bankloans,unsecured                银行贷款,无抵押                   1,403,399        413,846
                                                                         2,515,586      2,255,392
     Less:Unamortisedancillarycostsincurred  减:就银行贷款安排产生
           inconnectionwiththearrangement       之未摊销辅助性
           ofthebankloan                     成本                           (11,138)            –
                                                                         2,504,448      2,255,392
     Analysedinto:                      分析如下:
       Bankborrowingsthatcontaina          包含须按要求偿还条文
         repaymentondemandclause           之银行借款           (c)         1,420,586      1,976,592
       Otherbankborrowingsrepayable:        应偿还其他银行借款:
         Withinoneyear                      一年内                           292,772        163,800
         Inthesecondtofifthyears,inclusive      第二至五年
                                           (包括首尾两年)                 791,090        115,000
                                                                         1,083,862        278,800
       Totalbankborrowings                 银行借款总额                      2,504,448      2,255,392
       Portionclassifiedascurrentliabilities      分类为流动负债之部分              (1,713,358)     (2,140,392)
       Non-currentportion                   非流动部分                         791,090        115,000
170   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
32.BANKBORROWINGS(continued)                    32.银行借款(续)
    Notes:                                                      附注:
    (a)  TheGroup’sbankborrowingsarealldenominatedinHK$.               (a)  本集团之银行借款全数均以港元计值。
    (b)  ThetrustreceiptloansoftheGroupcarryinterestatfloatingrates       (b)  本集团信托收据贷款按浮动利率计息,
        rangingfromHIBORplus1.85%to3.25%in2015.                         於2015年利率介乎香港银行同业拆息
                                                                   加1.85%至3.25%。
        ThebankloansoftheGroupcarryinterestatfloatingratesranging           本集团银行贷款按浮动利率计息,利率
        fromHIBORplus1%to3%(2015:HIBORplus1%to3.8%).                  介乎香港银行同业拆息加1%至3%(2015
                                                                   年:香港银行同业拆息加1%至3.8%)。
    (c)  TheexpectedrepaymentdatesoftheGroup’sbankloansthat       (c)  参考有期贷款协议所载还款时间表,
        containarepaymentondemandclause,withreferencetoschedules           本集团包含须按要求偿还条文之银行
        ofrepaymentssetoutinthetermloanagreements,areasfollows:              贷款之预期还款日期如下:
                                                                            2016          2015
                                                                          2016年        2015年
                                                                         HK$000        HK$’000
                                                                          千港元         千港元
        Withinoneyear                      一年内                           888,396       1,738,592
        Inthesecondyear                    第二年                           197,944         37,570
        Inthethirdtofifthyears,inclusive          第三至五年(包括首尾两年)           334,246        200,430
                                                                        1,420,586       1,976,592
    (d)  Attheendofthereportingperiod,thefollowingassetswerepledged       (d)  於报告期末,本集团抵押以下资产,作
        bytheGrouptosecurebankingfacilitiesgrantedtotheGroup:                为本集团获银行融资之担保:
                                                                            2016          2015
                                                                          2016年        2015年
                                                            Notes         HK$000        HK$’000
                                                            附注          千港元         千港元
        Property,plantandequipment        物业、机器及设备          14(b)          33,765         39,821
        Propertiesunderdevelopment        发展中物业               21          305,155        250,924
        Bankdeposits                   银行存款                27(b)         262,281        583,391
                                                                          601,201        874,136
        Inadditiontotheabove,asat31March2016and2015,theGroup           除上文所述者外,於2016年及2015年
        haspledgedtheequityinterestinanon-whollyownedsubsidiaryto           3月31日,本集团已抵押其於一间非全
        secureabankingfacilitygrantedtotheGroup.                           资拥有附属公司之股权,作为授予本
                                                                   集团之银行融资之担保。
33.UNSECUREDBONDPAYABLETOA            33.应付一间关连公司之无抵押
    RELATEDCOMPANY                                  债券
    On23November2011,theCompanyissuedabondwitha       於2011年11月23日,本公司发行本金
    principalamountofHK$150milliontoTalentEffortLimited       金额为150,000,000港元的债券予才进
    (“TalentEffort”),whichis45%indirectlyownedbyMr.PangYat       有限公司(「才进」),才进由本公司非
    Ting,Dominic,anon-executivedirectorandco-chairmanofthe       执行董事及联席主席彭一庭先生间接
    Company.Thebondwasunsecured,boreinterestat7.25%per       持有45%之权益。该债券为无抵押,
    annumandwasfullyredeemedbytheCompanyon14October       按7.25%之年利率计息,本公司已於
    2015.                                                     2015年10月14日全数赎回。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   171
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 34.CONVERTIBLEBONDS                           34.可换股债券
     SummaryinformationoftheGroup’sconvertiblebondsisset       本集团可换股债券概要资料载列如下:
     outasfollows:
                                                                    Convertible      Convertible
                                                                      BondsA         BondsB
                                                                   可换股债券A     可换股债券B
                                                                      (note(a))         (note(b))
                                                                     (附注(a))       (附注(b))
     Issuancedate                     发行日期               31December2014    30March2015
                                                                2014年12月31日   2015年3月30日
     Maturitydate                      到期日                 31December2017    30March2018
                                                                2017年12月31日   2018年3月30日
     Originalprincipalamount(HK$’000)    原有本金金额(千港元)             84,266           94,924
     Couponrate                       票息率                           zero零          zero零
     Conversionpriceperordinaryshare    每股本公司普通股之
       oftheCompany(HK$)               换股价(港元)                    0.463            1.569
     Foraccountingpurposes,eachbatchoftheseconvertible       就会计目的而言,此等可换股债券中
     bondsisbifurcatedintoaliabilitycomponentandanequity       各批均一分为二成负债部分及权益部
     component,asfurtherdescribedintheaccountingpolicyfor       分,详情於财务报表附注3.3所载「含
     “Convertiblebondscontaininganequitycomponent”setout       有权益部分的可换股债券」会计政策
     innote3.3tothefinancialstatements.Thefollowingtables       阐述。下表概述本年度内本集团可换
     summarisethemovementsintheprincipalamounts,theliability       股债券之本金金额、负债及权益部分
     andequitycomponentsoftheGroup’sconvertiblebonds       之变动:
     duringtheyear:
                                                          Convertible    Convertible
                                                            BondsA       BondsB          Total
                                                         可换股债券A    可换股债券B          总额
                                                            HK$’000       HK$’000       HK$’000
                                                             千港元        千港元        千港元
                                                            (note(a))       (note(b))
                                                           (附注(a))     (附注(b))
     Principalamountoutstanding          尚未偿还本金金额
     At1April2014                      於2014年4月1日              –             –             –
     Issuanceofconvertiblebondsduringthe   本年度内发行
       year                              可换股债券            84,266         94,924        179,190
     At31March2015and                 於2015年3月31日及
       1April2015                        2015年4月1日          84,266         94,924        179,190
     Exerciseofconvertiblebonds           本年度内行使
       duringtheyear                      可换股债券           (42,133)            –        (42,133)
     At31March2016                    於2016年3月31日         42,133         94,924        137,057
172   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
34.CONVERTIBLEBONDS(continued)                  34.可换股债券(续)
                                                        Convertible    Convertible
                                                           BondsA       BondsB          Total
                                                       可换股债券A   可换股债券B          总额
                                                           HK$’000       HK$’000       HK$’000
                                                            千港元        千港元        千港元
                                                          (note(a))       (note(b))
                                                         (附注(a))     (附注(b))
    Liabilitycomponent                  负债部分
    At1April2014                      於2014年4月1日              –             –             –
    Issuanceofconvertiblebondsduringthe   本年度内发行可换
      year                              股债券               68,306         76,946        145,252
    Imputedinterestexpense              估算利息开支             1,206             –          1,206
    At31March2015and                 於2015年3月31日及
      1April2015                        2015年4月1日          69,512         76,946        146,458
    Exerciseofconvertiblebondsduringthe   本年度内行使可换
      year                              股债券               (34,870)            –        (34,870)
    Imputedinterestexpense              估算利息开支             2,633          5,579          8,212
    At31March2016                    於2016年3月31日         37,275         82,525        119,800
    Equitycomponent                   权益部分(包含
      (includedinconvertiblebondequity     在可换股债券
      reserve)                           权益储备内)
    At1April2014                      於2014年4月1日              –             –             –
    Issuanceofconvertiblebondsduringthe   本年度内发行可换
      year                              股债券               15,960         17,978         33,938
    At31March2015and                 於2015年3月31日及
      1April2015                        2015年4月1日          15,960         17,978         33,938
    Exerciseofconvertiblebondsduringthe   本年度内行使可换
      year                              股债券                (7,980)            –         (7,980)
    At31March2016                    於2016年3月31日          7,980         17,978         25,958
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   173
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 34.CONVERTIBLEBONDS(continued)                  34.可换股债券(续)
     Notes:                                                      附注:
     (a)  ConvertibleBondsAwereissuedtoChinaNewWayon31December       (a)  根据本公司与中国新维订立日期为
          2014pursuanttoasubscriptionagreementdated16September           2014年9月16日之认购协议,可换股债
          2014enteredintobetweentheCompanyandChinaNewWay.Further           券A於2014年12月31日发行予中国新
          detailsoftheConvertibleBondsAaresetoutintheCompany’s           维。可换股债券A之更多详情载於本公
          circulardated26November2014.                                   司日期为2014年11月26日之通函。
          On5February2015,ChinaNewWaydisposedof50%ofConvertible           於2015年2月5日,中国新维向中国城
          BondsAwithanaggregateprincipalamountofHK$42,133,000           市建设(国际)有限公司(「中城建国
          toChinaCityConstruction(International)Co.,Limited(“CCCI”,a           际」,为本集团当时之独立第三方,惟
          thenthirdpartyindependenttotheGroupbutashareholderofthe           於2015年及2016年3月31日成为本公司
          Companyasat31March2015and2016)andhenceeachofChina           之股东)出售本金总额为42,133,000港
          NewWayandCCCIhasinterestinConvertibleBondsAwithan           元之50%可换股债券A,因此,中国新
          aggregateprincipalamountofHK$42,133,000asat31March2015.            维及中城建国际合共持有於2015年3月
                                                                    31日本金总额为42,133,000港元之可换
                                                                    股债券A中之权益。
          On17April2015,ChinaNewWayexercisedtheconversionrights           於2015年4月17日,中国新维行使其於
          ofallitsinterestinConvertibleBondsAwithanaggregateprincipal           本金总额为42,133,000港元之可换股债
          amountofHK$42,133,000and91,000,000newordinarysharesofthe           券A之所有权益的转换权,本公司因而
          CompanywereallottedandissuedtoChinaNewWayaccordingly.           向中国新维配发及发行91,000,000股新
          ThedifferenceofHK$33,750,000betweennominalvalueofthe           普通股。於转换日期已发行普通股面
          ordinarysharesissuedandthethenaggregatecarryingamountsof           值与有关可换股债券负债及权益部分
          theliabilityandequitycomponentsoftherelevantconvertiblebonds           的账面值总额的差额33,750,000港元转
          atthedateofconversionwastransferredtotheCompany’sshare           拨至本公司股份溢价账。
          premiumaccount.
          Asaresult,onlyCCCIhasinterestinConvertibleBondsAwithan           因此,仅有中城建国际於2016年3月31
          aggregateprincipalamountofHK$42,133,000asat31March2016.            日持有本金总额为42,133,000港元之可
                                                                    换股债券A之权益。
     (b)  ConvertibleBondsBwereissuedtoCCCIon30March2015       (b)  根据本公司与中城建国际订立日期为
          pursuanttoasubscriptionagreementdated13March2015entered           2015年3月13日之认购协议,可换股债
          intobetweentheCompanyandCCCIforthepurposeofproviding           券B於2015年3月30日发行予中城建国
          generalworkingcapitaltotheGroup.                                 际,以向本集团提供一般营运资金。
          FurtherdetailsofConvertibleBondsBaresetoutintheCompany’s           可换股债券B之更多详情载於本公司日
          announcementdated13March2015.                                 期为2015年3月13日之公告。
174   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
35.HIREPURCHASECONTRACTANDFINANCE  35.租购合约及融资租赁应付款
    LEASEPAYABLES                                     项
    TheGrouppurchasesandleasescertainofitsplantand       本集团根据租购合约或融资租赁安排
    machineryandmotorvehiclesforitsconstructionbusiness       购买及租赁其建筑业务之若干机器及
    underhirepurchaseorfinanceleasearrangements.Thesehire       设备及汽车。该等租购合约及租赁分
    purchasecontractsandleasesareclassifiedasfinanceleases       类为融资租赁,余下分期付款期或租
    andhaveremaininginstalmentperiodsorleasetermsranging       期介乎一至五年(2015年:两至三年)。
    fromonetofiveyears(2015:twotothreeyears).
    At31March2016,thetotalfutureminimumleasepayments       於2016年3月31日,根据租购合约及
    underhirepurchasecontractsandfinanceleasesandtheir       融资租赁之日後最低租赁付款总额及
    presentvalueswereasfollows:                                其现值如下:
                                                                           Presentvalueof
                                                      Minimumlease         minimumlease
                                                        payments             payments
                                                      最低租赁付款        最低租赁付款现值
                                                        2016       2015       2016       2015
                                                      2016年     2015年     2016年     2015年
                                                    HK$000    HK$’000   HK$000    HK$’000
                                                      千港元     千港元     千港元     千港元
    Amountspayable:        按以下年期应付款项:
      Withinoneyear          一年内                   27,647     31,541     26,336     29,672
      Inthesecondyears       第二年                   19,458     25,800     18,750     24,716
      Inthethirdtofifthyears,   第三至五年
       inclusive               (包括首尾两年)        15,445     27,482     15,053     26,754
      Totalminimumlease      最低租赁付款总额
       payments                                      62,550     84,823     60,139     81,142
      Futurefinancecharges    日後融资费用             (2,411)     (3,681)
      Totalnethirepurchase    租购合约净值及融资租
       contractand             赁应付款项总额
       financeleasepayables                           60,139     81,142
      Portionclassifiedas       分类为流动负债之部分
       currentliabilities                                (26,336)    (29,672)
      Non-currentportion       非流动部分               33,803     51,470
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   175
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 36.DEFERREDTAX                                   36.递延税项
     Netdeferredtaxassetsandliabilitiesrecognisedinthe       於综合财务状况表确认之递延税项资
     consolidatedstatementoffinancialpositionareasfollows:           产及负债净额如下:
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     Deferredtaxassets                 递延税项资产                         2,134          617
     Deferredtaxliabilities               递延税项负债                       (22,351)       (19,771)
                                                                          (20,217)       (19,154)
     Thecomponentsofdeferredtaxassets/(liabilities)andtheir       本年度内,递延税项资产╱(负债)之
     movementsduringtheyearareasfollows:                        组成部分及其变动如下:
                                                            Attributableto
                                                                应占
                                                                       Other
                                               Accelerated             deductible Undistributed  Netdeferred
                                                    tax             temporary   earningsof   taxassets/
                                               depreciation   Taxlosses  differences  subsidiaries   (liabilities)
                                                                  其他可扣税暂    附属公司 递延税项资产
                                              加速税项折旧    税项亏损    时性差额   未分派盈利 ╱(负债)净额
                                         Notes     HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$’000
                                         附注      千港元     千港元     千港元     千港元     千港元
     At1April2014            於2014年4月1日              (39,420)     24,134      9,161      (4,702)     (10,827)
     Deferredtaxcredited/(charged)  於本年度内损益计入
       toprofitorlossduring        ╱(扣除)之递延
       theyear               税项           11       11,539     (19,936)     (2,548)      4,702      (6,243)
     Utilisationoftaxlossesby     合营业务动用税项
       jointoperations           亏损                       –      (2,084)         –         –      (2,084)
     At31March2015and       於2015年3月31日及
       1April2015             2015年4月1日              (27,881)      2,114      6,613         –     (19,154)
     Deferredtaxcredited/(charged)  於本年度内损益计入
       toprofitorlossduring        ╱(扣除)之递延
       theyear               税项           11       (1,888)      1,115       (221)         –       (994)
     Utilisationoftaxlossesbyjoint  合营业务动用税项
       operations              亏损                       –       (686)        –         –       (686)
     Acquisitionofasubsidiary     收购一间附属公司    42        617         –         –         –       617
     At31March2016          於2016年3月31日             (29,152)      2,543      6,392         –     (20,217)
176   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
36.DEFERREDTAX(continued)                          36.递延税项(续)
    Notes:                                                     附注:
    (a)  At31March2016,deferredtaxassetshavenotbeenrecognised       (a)  於2016年3月31日,概无就未动用税
        inrespectofunusedtaxlossesofHK$378,331,000(2015:           项亏损378,331,000港元(2015年:
        HK$271,989,000)astheyhavebeenarisenintheCompany,certain           271,989,000港元)确认递延税项资产,
        subsidiariesandjointoperationsthathavebeenloss-makingfor           因为其产生自本公司、若干附属公司
        sometimeanditisnotassuredthattaxableprofitswillbeavailable           及合营业务,其已於一定时间内持续
        againstwhichsuchtaxlossescanbeutilised.                           亏损,且无法确定将产生可动用有关
                                                                   税项亏损之应课税溢利。
    (b)  PursuanttothePRCCorporateIncomeTaxLaw,a10%withholding       (b)  根据中国企业所得税法,於中国成立
        taxisleviedondividendsdeclaredtoforeigninvestorsfrom           之外资企业向外国投资者宣派股息须
        theforeigninvestmententerprisesestablishedinthePRC.The           徵收10%预扣税。该规定於2008年1月
        requirementiseffectivefrom1January2008andappliestoearnings           1日起生效,并适用於2007年12月31日
        after31December2007.Alowerwithholdingtaxratemaybeapplied           後之盈利。倘中国与有关外国投资者
        ifthereisataxtreatybetweenthePRCandthejurisdictionofthe           之司法权区订有税务条约,则可按较
        foreigninvestors.FortheGroup,theapplicablerateis5%or10%.           低预扣税率徵税。就本集团而言,适用
        TheGroupisthereforeliableforwithholdingtaxesondividends           税率为5%或10%。因此,就於中国成
        distributedbythosesubsidiariesestablishedinthePRCinrespectof           立之该等附属公司就2008年1月1日起
        earningsgeneratedfrom1January2008.                              产生之盈利分派股息而言,本集团须
                                                                   缴交预扣税。
        At31March2016,nodeferredtaxhasbeenrecognisedfor           於2016年3月31日,概无就本集团於中
        withholdingtaxesthatwouldbepayableontheunremittedearnings           国成立之附属公司之未转汇盈利(须缴
        thataresubjecttowithholdingtaxesoftheGroup’ssubsidiaries           纳预扣税)之应付预扣税确认递延税
        establishedinthePRC.Intheopinionofthedirectorsofthe           项。本公司董事认为,该等附属公司不
        Company,itisnotprobablethatthesesubsidiarieswilldistribute           大可能於可见未来分派有关盈利。於
        suchearningsintheforeseeablefuture.Theaggregateamountof           2016年3月31日,与投资於中国附属公
        temporarydifferencesassociatedwithinvestmentsinsubsidiariesin           司有关暂时差额总额(并无就此确认递
        thePRCforwhichdeferredtaxliabilitieshavenotbeenrecognised           延税项负债)为约26,061,000港元(2015
        totalledapproximatelyHK$26,061,000(2015:HK$27,455,000)asat           年:27,455,000港元)。
        31March2016.
        Therearenoincometaxconsequencesattachingtothepaymentof           本公司向股东支付股息概无所得税影响。
        dividendsbytheCompanytoitsshareholders.
37.SHARECAPITAL                                  37.股本
    Shares                                                    股份
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
    Authorised:                       法定:
      2,500,000,000ordinarysharesof      2,500,000,000股
       HK$0.1each                      每股面值0.1港元之普通股         250,000       250,000
    Issuedandfullypaid:               已发行及缴足:
      1,414,616,976(2015:1,323,616,976)   1,414,616,976股
       ordinarysharesofHK$0.1each      (2015年:1,323,616,976股)
                                         每股面值0.1港元之普通股         141,462       132,362
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   177
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 37.SHARECAPITAL(continued)                         37.股本(续)
     Shares(continued)                                           股份(续)
     AsummaryofthemovementsintheCompany’sissuedsharecapitaland       於截至2016年及2015年3月31日止年度,本公
     sharepremiumaccountduringtheyearsended31March2016and2015is       司已发行股本及股份溢价账之变动概要如下:
     asfollows:
                                                          Numberof
                                                           ordinary                Share
                                                           sharesin     Issued    premium
                                                             issue     capital    account      Total
                                                            已发行
                                                         普通股数目  已发行股本  股份溢价账       总额
                                                  Notes                HK$’000     HK$’000    HK$’000
                                                  附注                 千港元     千港元     千港元
     At1April2014             於2014年4月1日                 1,083,098,976     108,310     427,201     535,511
     Issueofsharesuponexerciseof  因购股权获行使
       shareoptions             而发行股份             (a)     10,518,000      1,052      8,195      9,247
     Shareplacements           股份配售                (b)    230,000,000     23,000     208,810     231,810
     Reductioninsharepremium     削减股份溢价             (c)           –         –    (200,000)    (200,000)
     At31March2015and         於2015年3月31日及
       1April2015              2015年4月1日                 1,323,616,976     132,362     444,206     576,568
     Issueofsharesuponexerciseof  因可换股债券获行使
       convertiblebonds           而发行股份             34(a)    91,000,000      9,100     33,750     42,850
     At31March2016           於2016年3月31日                 1,414,616,976     141,462     477,956     619,418
     Notes:                                                      附注:
     (a)  Duringtheyearended31March2015,thesubscriptionrights       (a)  截至2015年3月31日止年度,7,790,000
          attachingto7,790,000and2,728,000shareoptionswereexercised           份及2,728,000份购股权附带之认购权
          atsubscriptionpricesofHK$0.904andHK$0.660pershare,           已分别按认购价每股0.904港元及0.660
          respectively,resultingintheissueof10,518,000sharesforatotal           港元行使,致使发行10,518,000股股
          cashconsideration,beforeexpenses,ofHK$8,843,000.Atthetime           份以换取现金代价总额(扣除开支前)
          whentheshareoptionswereexercised,thefairvaluesofthese           8,843,000港元。於购股权获行使时,
          shareoptionsinanaggregateamountofHK$404,000previously           先前於购股权储备确认之该等购股权
          recognisedintheshareoptionreserveweretransferredtotheshare           公平值总额404,000港元已转移至股份
          premiumaccount.Furtherdetailsoftheshareoptionsaresetoutin           溢价账。购股权更多详情载於财务报
          note38tothefinancialstatements.                                  表附注38。
178   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
37.SHARECAPITAL(continued)                         37.股本(续)
    Shares(continued)                                          股份(续)
    Notes:(continued)                                             附注:(续)
    (b)  TheCompanycompletedthefollowingshareplacementsduringthe       (b)  本公司於截至2015年3月31日止年度完
        yearended31March2015:                                       成以下股份配售:
           pursuanttoasubscriptionagreemententeredintobetween             根据本公司与中国新维订立日期
             theCompanyandChinaNewWayon16September2014,                为2014年9月16日之认购协议,
             100,000,000newordinarysharesoftheCompanywere                於2014年12月31日,中国新维获
             allottedandissuedatapriceofHK$0.463persharetoChina                配发及发行100,000,000股本公司
             NewWayon31December2014foratotalcashconsideration,                新普通股,每股作价0.463港元,
             beforeanyexpenses,ofHK$46,300,000.Furtherdetailsofthe                现金代价总额(扣除开支前)为
             shareplacementaresetoutintheCompany’scirculardated                46,300,000港元。股份配售详情
             26November2014andtheCompany’sannouncementdated                载於本公司日期为2014年11月26
             31December2014;and                                          日之通函及本公司日期为2014年
                                                                       12月31日之公告;及
           pursuanttoasubscriptionagreemententeredintobetween             根据本公司与中城建国际於2015
             theCompanyandCCCIon13March2015,130,000,000new                年3月13日订立之认购协议,於
             ordinarysharesoftheCompanywereallottedandissuedat                2015年3月30日,中城建国际获
             apriceofHK$1.427persharetoCCCIon30March2015                配发及发行130,000,000股本公司
             foratotalcashconsideration,beforeanyexpenses,of                新普通股,每股作价1.427港元,
             HK$185,510,000.Furtherdetailsoftheshareplacementare                现金代价总额(扣除开支前)为
             setoutintheCompany’sannouncementsdated13March                185,510,000港元。股份配售详情
             2015and30March2015.                                         载於本公司日期为2015年3月13
                                                                       日及2015年3月30日之公告。
    (c)  PursuanttoaspecialresolutionpassedbytheCompany’s       (c)  根据本公司股东於2014年12月19日举
        shareholdersataspecialgeneralmeetingheldon19December           行之股东特别大会通过之特别决议案,
        2014,thesharepremiumaccountoftheCompanywasreducedby           本公司股份溢价账削减200,000,000港
        anamountofHK$200,000,000,withthecreditarisingtherefrombeing           元,据此产生之进账额用作本公司保
        appliedtowardstheretainedprofitsoftheCompanytofacilitatethe           留溢利,以促成本公司实行实物分派(详
        Companytoeffectthedistributioninspecieasdetailedinnote12           情见财务报表附注12)。上述本公司股
        tothefinancialstatements.Furtherdetailsoftheaforesaidreduction           份溢价账削减之其他详情载於本公司
        inthesharepremiumaccountoftheCompanyaresetoutinthe           日期为2014年11月26日之通函。
        Company’scirculardated26November2014.
    Shareoptions                                              购股权
    DetailsoftheCompany’sshareoptionschemesandtheshare       本公司购股权计划及根据该等计划已
    optionsissuedundertheschemesareincludedinnote38to       发行之购股权之详情载於财务报表附
    thefinancialstatements.                                      注38。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   179
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 38.SHAREOPTIONSCHEMES                      38.购股权计划
     Pursuanttoanordinaryresolutionpassedon3September       根据於2012年9月3日通过之普通决议
     2012,theCompanyhasadoptedanewshareoptionscheme       案,本公司已采纳新购股权计划(「新
     (the“NewScheme”).Nofurtheroptionscanbegrantedunder       计划」)。於2012年8月28日後,不得再
     theshareoptionschemeadoptedon28August2002(the“Old       根据於2002年8月28日采纳之购股权
     Scheme”)after28August2012.Therewerenooutstanding       计划(「旧计划」)授出购股权。於2016
     shareoptionsgrantedundertheOldSchemeandtheNew       年及2015年3月31日,本集团并无根
     Schemeasat31March2016and2015.                          据旧计划及新计划已授出但尚未行使
                                                                的购股权。
     (a)  Oldscheme                                           (a)  旧计划
          6,326,000and1,464,000shareoptionsundertheOld           截至2015年3月31日止年度,若
          Schemewereexercisedbycertaindirectorsandother           干董事及其他合资格参与者已
          eligibleparticipants,respectively,duringtheyearended           行使旧计划项下之6,326,000及
          31March2015,andtheweightedaveragesharepriceat           1,464,000份购股权,於行使日期
          thedateofexercisewasHK$0.904.                             之加权平均股价为0.904港元。
     (b)  Newscheme                                          (b)  新计划
          On3September2012,theNewSchemewasadoptedby           於2012年9月3日,本公司采纳新
          theCompanyfortheprimarypurposeofprovidingEligible           计划,主要目的是为合资格参与
          Personnelwiththeopportunitytoacquireproprietary           人士提供购入本公司拥有权之机
          interestsintheCompany,whichwillencouragethe           会,并鼓励购股权之承授人努力
          granteesofsuchoptionstoworktowardsenhancingthe           工作以提升本公司及其股份之价
          valueoftheCompanyanditssharesforthebenefitofthe           值,从而令本公司及其股东整体
          Companyandtheshareholdersasawhole.TheBoard           得益。董事局将於提出要约时列
          willsetoutintheofferthetermsonwhichtheoption           出授予购股权之条款。该等条款
          istobegranted.Suchtermsmayinclude(i)minimum           可包括(i)於购股权可全部或局部
          performancetargetsthatmustbereachedbeforethe           行使前最低限度须达致之表现目
          optioncanbeexercisedinwholeorinpart;and/or(ii)           标;及╱或(ii)董事局按个别情况
          suchotherterms(includingthevestingperiod)asmaybe           或一般情况酌情施加之其他条款
          imposedatthediscretionoftheboardeitheronacase-          (包括归属期)。
          by-casebasisorgenerally.
          Theoveralllimitonthenumberofshareswhichmaybe           按新计划及本公司之其他购股权
          issueduponexerciseofalloutstandingoptionsgranted           计划已授出而尚未行使之购股权
          andyettobeexercisedundertheNewSchemeandother           获全数行使时所发行之股份总
          shareoptionschemesoftheCompanymustnotexceed           数,以不超过计划上限为限。在
          theSchemeLimit.Nooptionswillbegrantedunderthe           任何时候,倘若授出购股权会导
          NewSchemeatanytimeifsuchgrantwillresultinthe           致超逾计划上限,则不得根据新
          SchemeLimitbeingexceeded.                                 计划授出任何购股权。
          Thetotalnumberofshareswhichmaybeissuedupon           按新计划及本公司之所有其他购
          exerciseofalloptionstobegrantedundertheNew           股权计划将授出之全数购股权获
          Schemeandallothershareoptionschemesofthe           行使时所发行之股份总数,以不
          CompanyshallnotexceedtheSchemeMandateLimit,           超过计划授权上限为限,惟计划
          subjecttotherefreshmentoftheSchemeMandate           授权上限可作出更新。凡按照新
          Limit.Optionslapsedinaccordancewiththetermsof           计划或本公司之任何其他购股权
          theNewSchemeoranyothershareoptionschemesof           计划条款已告期满失效之购股权
          theCompanyshallnotbecountedforthepurposeof           均不计算入计划授权上限之内。
          calculatingtheSchemeMandateLimit.
180   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
38.SHAREOPTIONSCHEMES(continued)             38.购股权计划(续)
    (b)  Newscheme(continued)                                 (b)  新计划(续)
        Thetotalnumberofsharesissuedandtobeissuedupon           於任何12个月期间内,按授予任
        exerciseoftheoptionsgrantedtoanyEligiblePersonnel           何一位合资格参与人士之购股权
        (includingbothexercisedandoutstandingoptions)in          (包括已行使及尚未行使之购股
        any12-monthperiodmustnotexceed1%oftheshares           权)获行使而已发行及将发行之
        inissuewithoutpriorapprovalfromtheshareholders.An           股份总数,倘未获得股东事先批
        offeroftheoptionsshallbedeemedtohaveaccepted           准,不得超过已发行股份之1%。
        bywayofconsiderationofHK$1payablebytheEligible           如该合资格参与人士於提出要约
        Personnelwithin30daysfromthedateofoffer.                    日期起计30日内缴付1港元之代
                                                                   价,即被视作接纳有关购股权。
        Whereanygrantofoptionstoasubstantialshareholder           倘若向某位主要股东或独立非执
        oranindependentnon-executivedirector,oranyoftheir           行董事或彼等各自之任何联系人
        respectiveassociates,wouldresultinthesharesissued           士授出购股权,而将会导致於授
        andtobeissueduponexerciseofalloptionsalready           出日期之前12个月期间(包括该
        grantedandtobegranted(includingoptionsexercised,           日在内)按已授予及将授予该人
        cancelledandoutstanding)tosuchpersoninthe           士之全数购股权(包括已行使、
        12-monthperioduptoandincludingthedateofgrant:              已注销及尚未行使之购股权)获
                                                                   行使而已发行及将发行之股份:
        (i)  representinginaggregateover0.1%oftheshares           (i)  总数占已发行股份之0.1%
             inissue;and                                                以上;及
        (ii)  havinganaggregatevalue,basedontheclosing           (ii)  按於相关授出日期联交所
             priceofthesharesasstatedinthedailyquotations                发布之每日报价表上注明
             sheetsissuedbytheStockExchangeonthe                之股份收市价计算之总值
             relevantdateofgrant,inexcessofHK$5million,                   超过5,000,000港元,
        suchfurthergrantofoptionsmustbeapprovedbythe           则上述进一步授出购股权事宜须
        shareholders.                                               获股东批准後,方可进行。
        Thesubscriptionpriceshallbesuchpricedetermined           认购价应由董事局全权酌情决定
        bytheBoardinitsabsolutediscretionandwillbenotified           并将在要约内通知合资格参与人
        totheEligiblePersonnelintheofferandshallbenoless           士,而且不得低於下列三者中之
        thanthehighestof:                                          最高者:
        (i)  theclosingpriceofashareasstatedinthedaily           (i)  於授出日期联交所发布之
             quotationssheetsissuedbytheStockExchangeon                每日报价表上注明之股份
             thedateofgrant;                                            收市价;
        (ii)  theaverageoftheclosingpricesofashareas           (ii)  於紧接授出日期之前5个营
             statedinthedailyquotationssheetsissuedby                业日内联交所发布之每日
             theStockExchangeforthe5businessdays                报价表上注明之股份收市
             immediatelyprecedingthedateofgrant;and                     价之平均数;及
        (iii) thenominalvalueofashareonthedateofgrant.              (iii) 於授出日期股份之面值。
        TheNewSchemeisvalidandeffectiveforaperiod           新计划於采纳日期(即2012年9月
        of10yearscommencingontheadoptiondate,i.e.,           3日)起计10年内生效及有效。
        3September2012.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   181
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 38.SHAREOPTIONSCHEMES(continued)             38.购股权计划(续)
     (b)  Newscheme(continued)                                 (b)  新计划(续)
          Therewasnomovementintheshareoptionsgranted           截至2016年3月31日止年度,根
          undertheNewSchemeduringtheyearended31March           据新计划授出之购股权并无变动
          2016anddetailsofthemovementsintheshareoptions           及截至2015年3月31日止年度,
          grantedundertheNewSchemeduringtheyearended           根据新计划授出之购股权之变动
          31March2015areasfollows:                                  详情如下:
          Fortheyearended31March2015                             截至2015年3月31日止年度
                                                                   Numberofshareoptions
                                                                       购股权数目
                                 Exercise                         Exercised    Lapsed  Cancelled
           Eligible                 priceper               Outstanding    during    during    during Outstanding
           participants    Dateofgrant    optionExercisableperiod    at1/4/2014   theyear   theyear   theyear at31/3/2015
                                                        於2014年                            於2015年
                                每份购股权                  4月1日   本年度内   本年度内  本年度内   3月31日
           合资格参与者   授出日期      行使价行使期            尚未行使     行使     失效     注销   尚未行使
                                    HK$
                                    港元
           Employees     20/2/2013       0.660 20/2/2014to19/2/2017    1,887,600  (1,687,600)   (196,200)    (3,800)       –
           雇员         20/2/2013       0.660 20/2/2015to19/2/2017    1,887,600   (431,600)   (264,000)  (1,192,000)       –
                       20/2/2013       0.660 20/2/2016to19/2/2017    2,516,800   (608,800)   (352,000)  (1,556,000)       –
                                                        6,292,000  (2,728,000)   (812,200)  (2,751,800)       –
           Numberofoptions 於报告期末
             exercisableat    可行使之
             theendofthe    购股权数目
             reportingperiod                                                                        –
           Weightedaverage 加权平均                                                                N/A
             exerciseprice    行使价                              0.66     0.66      0.66     0.66    不适用
          Notes:                                                      附注:
          (i)  Noshareoptionsweregrantedduringtheyearended           (i)  於截至2016年3月31日止年度,
              31March2016(2015:Nil).                                        概无授出购股权(2015年:无)。
          (ii)  AlloutstandingshareoptionsgrantedundertheNewScheme           (ii)  中国新维作出全面要约,向购股
              werecancelledduringtheyearended31March2015asa               权持有人购买未行使购股权後,
              resultofageneraloffermadebyChinaNewWaytopurchase               根据新计划授出之所有尚未行使
              theoutstandingshareoptionsfromtheoptionholders,               购股权已於截至2015年3月31日
              detailsofwhicharesetoutintheCompany’scirculardated               止年度内注销,有关详情载於本
              26November2014.                                             公司日期为2014年11月26日之通
                                                                         函。
182   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
38.SHAREOPTIONSCHEMES(continued)             38.购股权计划(续)
    (b)  Newscheme(continued)                                 (b)  新计划(续)
        Notes:(continued)                                            附注:(续)
        (iii)  Thevestingperiod,whichistheperiodfromthedateofgrant           (iii)  已授出之购股权之归属期(即授
             tothefirstexercisabledate,oftheshareoptionsgrantedis                出日期至首次可行使日期止期间)
             determinedbythedirectorsoftheCompanyateachtimewhen                由本公司董事於每次授出购股权
             theoptionsaregranted.Holdersofshareoptionsgranted                时厘定。根据新计划授出之购股
             undertheNewSchememayonlyexercisetheiroptionsduring                权之持有人仅可於以下可行使期
             theexercisableperiodsasfollows:                                   间行使其购股权:
                                Maximum%ofshareoptions                             可行使购股权之
             Exercisableperiod      exercisable                              行使期      最高百分比
             20/2/2014–19/2/2015    upto30%                                20/2/2014–   最高达30%
                                                                         19/2/2015
             20/2/2015–19/2/2016    upto60%                                20/2/2015–   最高达60%
                                                                         19/2/2016
             20/2/2016–19/2/2017    upto100%                               20/2/2016–   最高达100%
                                                                         19/2/2017
        (iv)  TheGrouprecognisedshareoptionexpenseofHK$281,000           (iv)  截至2015年3月31日止年度,本
             intotalfortheyearended31March2015inrelationtoshare                集团已确认有关本公司根据新计
             optionsgrantedbytheCompanyundertheNewScheme.                   划授出购股权总支出为281,000
                                                                       港元。
39.RESERVES                                         39.储备
    (a)  TheamountsoftheGroup’sreservesandthemovements       (a)  本集团於本年度及过往年度之储
        thereinforthecurrentandprioryearsarepresentedin           备金额及其变动於综合股东权益
        theconsolidatedstatementofchangesinequity.                   变动表呈列。
    (b) Thespecialreserveincludes(i)adebitbalance       (b)  特别储备包括(i)於以往年度确认
        ofHK$7,340,000recognisedinprioryears,which           之借项结余7,340,000港元,即
        representedtheaggregateamountofthenon-voting           俊和建筑工程有限公司(本集团
        deferredsharecapitalofChunWoConstruction           全资拥有附属公司)之无投票权
        andEngineeringCompanyLimited,awholly-owned           递延股本,以及本公司发行之股
        subsidiaryoftheGroup,andthedifferencebetween           本面值与依据1993年集团重组
        thenominalamountofthesharecapitalissuedbythe           而购入之附属公司股本总面值
        Companyandtheaggregatenominalamountoftheshare           两者差额之总额;及(ii)因於截至
        capitalofthesubsidiariesacquiredpursuanttothegroup           2010年3月31日止年度向本公司
        reorganisationin1993;and(ii)adeemedcontributionof           一名当时董事兼当时控股股东
        HK$10,240,000recognisedupontheacquisitionofthe           收购MandarinGroupLimited余
        remaining62%interestinMandarinGroupLimitedfrom           下62%权益而确认之被视作注资
        athendirectorandthencontrollingshareholderofthe           10,240,000港元。
        Companyintheyearended31March2010.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   183
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 39.RESERVES(continued)                               39.储备(续)
     (c)  Thecapitalreservemainlyrepresents(i)theamount       (c)  资本储备主要包括(i)於截至1997
          ofprofitcapitalisationuponallotmentofsharecapital           年3月31日止年度配发俊和地基
          ofChunWoFoundationsLimited(awholly-owned           工程有限公司(一间全资拥有附
          subsidiary)duringtheyearended31March1997;and(ii)           属公司)之股本时资本化之溢利;
          shareofdifferencesbetweentheprincipalamountsand           及(ii)应占由附属公司非控股股权
          fairvaluesoftheloansatinceptionofinterest-freeloans           持有人及本集团分别提供予附属
          providedtoasubsidiaryandanassociatebyanon-           公司及联营公司之免息贷款本金
          controllingequityholderofasubsidiaryandtheGroup,           金额与贷款发放时之公平值之差
          respectively.                                                额。
 40.NOTETOTHECONSOLIDATEDSTATEMENT  40.综合现金流量表之附注
     OFCASHFLOWS
     Majornon-cashtransactions                                 重大非现金交易
     Duringtheyear,theGroupenteredintohirepurchasecontract       本年度,本集团就订立租购合约及融
     andfinanceleasearrangementsinrespectofplantand       资租赁时资本总值为19,279,000港元
     machineryandmotorvehicleswithatotalcapitalvalueatthe      (2015年:59,759,000港元)之机器及
     inceptionofthehirepurchasesandleasesofHK$19,279,000       设备及汽车订立租购及融资租赁安排。
     (2015:HK$59,759,000).
     Saveasdisclosedaboveandthedistributioninspecie       除上文所披露及於截至2015年3月31
     declaredduringtheyearended31March2015(note12),       日止年度内已宣派之实物分派(附注
     theGroupdidnothaveothermajornon-cashtransactions       12)外,於截至2016年及2015年3月31
     ofinvestingandfinancingactivitiesduringtheyearsended       日止年度,本集团并无投资及融资活
     31March2016and2015.                                     动之其他重大非现金交易。
 41.PARTLY-OWNEDSUBSIDIARYWITHA          41.重大非控股权益之非全资拥
     MATERIALNON-CONTROLLINGINTEREST         有附属公司
     Duringtheyear,asubsidiary,whichwasacquiredduringthe       於本年度内,本集团收购之附属公司
     year,wasconsideredtheGroup’ssubsidiarythathasamaterial       为重大非控股权益附属公司,详情如
     non-controllinginterest,detailsofwhicharesetoutbelow:           下:
                                                                                          2016
                                                                                         2016年
                                                                                       HK$000
                                                                                         千港元
     Percentageofequityinterestheldby            由一名非控股股权持有人持有之股本权
       anon-controllingequityholder                  益百分比                                50%
     Profitfortheyearattributableto                 非控股权益应占之本年度溢利
       non-controllinginterest                                                                3,091
     Dividendspaidtoanon-controllingequityholder   向一名非控股股权持有人派付之股息              -
     Accumulatedbalancesofnon-controllinginterest  於报告日之非控股权益之累计结余
       atthereportingdate                                                                 23,000
184   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
41.PARTLY-OWNEDSUBSIDIARYWITHA          41.重大非控股权益之非全资拥
    MATERIALNON-CONTROLLINGINTEREST        有附属公司(续)
    (continued)
    Thefollowingtableillustratesthesummarisedfinancial       以下附表为上述附属公司之简要财务
    informationoftheabovesubsidiary:                             信息:
                                                                                         2016
                                                                                       2016年
                                                                                      HK$000
                                                                                       千港元
    Revenue                                   收入                                   196,958
    Costofsalesandtotalexpenses                销售成本及开支总额                     (190,776)
    Profitfortheyearandtotalcomprehensiveincome 本年度溢利及本年度
      fortheyear                                 全面收入总额                            6,182
    Currentassets                              流动资产                               100,807
    Non-currentassets                           非流动资产                               1,055
    Currentliabilities                             流动负债                                (55,863)
    Non-currentliabilities                         非流动负债                                   -
    Netcashflowsfromoperatingactivities          来自经营活动之现金流量净额                8,113
    Netcashflowsfrominvestingactivities           来自投资活动之现金流量净额                    -
    Netcashflowsfromfinancingactivities           来自融资活动之现金流量净额                    -
    Netincreaseincashandcashequivalents        现金及与现金等值项目增加净额              8,113
    *   Theamountsdisclosedabovearebeforeanyinter-company       *   上述披露之金额为公司作内部扣减前
        eliminations.                                                  之数字。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   185
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 42.BUSINESSCOMBINATIONS                     42.业务合并
     TheGroupacquiredthreesubsidiariesduringtheyearended       於截至2016年3月31日止年度,本集
     31March2016undertheconstructionworksegmentandthe       团的建筑工程分部收购了三间附属公
     aggregatefairvaluesoftheidentifiableassetsandliabilitiesof       司,该等实体於收购日期的可识别资
     theseentitiesasatthedatesofacquisitionwereasfollows:          产及负债的公平值总额如下:
                                                                                          2016
                                                                                         2016年
                                                                             Note      HK$000
                                                                             附注        千港元
     Deferredtaxassets                        递延税项资产                    36           617
     Amountsduefromcontractcustomers         应收合约客户款项                         1,249,353
     Tradereceivables                         贸易应收款项                              219,849
     Prepayments,depositsandotherreceivables   预付款项、按金及其他应收款项                57,454
     Cashandbankbalances                   现金及银行结余                            133,447
     Amountsduetocontractcustomers           应付合约客户款项                           (73,037)
     Tradepayables                           贸易应付款项                              (263,500)
     Otherpayablesandaccruals                其他应付款项及应计款项                    (451,717)
     Incometaxpayables                       应缴所得税                                 (10,187)
     Bankandotherborrowings                  银行借款及其他借款                        (815,900)
                                                                                         46,379
     Non-controllinginterests                    非控股权益                                 (19,909)
                                                                                         26,470
     Satisfiedbyreclassificationfrominterestsin    达成方式为将合营业务权益重新
       jointoperationstointerestsinsubsidiaries     分类至附属公司权益                        26,470
     Ananalysisofthenetinflowofcashandcashequivalentsin       就收购附属公司的现金及与现金等值
     respectoftheacquisitionofsubsidiariesisasfollows:              项目之现金流入净额分析如下:
                                                                                          2016
                                                                                         2016年
                                                                                       HK$000
                                                                                         千港元
     Cashandbankbalancesacquired              已收购现金及银行结余                    133,447
     Less: Cashandbankbalancespreviouslyheld   减:合营业务过去持有之现金及
            underjointoperations                        银行结余                          (76,555)
     Netinflowofcashandcashequivalents          就收购附属公司之现金及
       inrespectoftheacquisitionofsubsidiaries        与现金等值项目之流入净额               56,892
     Hadthecombinationstakenplaceatthebeginningofthe       倘若於年初完成合并,本集团截
     year,theGroup’srevenueandtheprofitfortheyearended       至2016年3月31日止年度的收入及
     31March2016wouldhavebeenHK$8,665,570,000and       利润分别为8,665,570,000港元及
     HK$307,286,000,respectively.                                 307,286,000港元。
186   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
43.SALEOFPROPERTYINTERESTSTHROUGH   43.透过出售附属公司出售物业
    DISPOSALOFSUBSIDIARIES                        权益
    TheGroupcompletedthefollowingsaleofpropertyinterests       本集团於本年度内透过出售附属公司
    heldthroughdisposalofsubsidiariesduringtheyear:               完成出售下述持有的物业权益:
    (a) On31July2015,pursuanttoasaleandpurchase       (a)  於2015年7月31日,根据本集
        agreemententeredintobetweentheGroupandtwo           团与两名独立於本集团人士订
        individualsindependenttotheGroup,theCompany           立之买卖协议,本公司出售於
        disposedof(i)itsentireequityinterestinProfitCity,           (i)本集团之当时全资拥有附属
        athenwholly-ownedsubsidiaryoftheGroup;and(ii)           公司ProfitCity之全部股权;及
        assignedtheGroup’sinterestinloansofHK$27,635,000           (ii)将ProfitCity结欠本集团合共
        intotalowedbyProfitCitytothetwoindividualsfora           27,635,000港元之贷款之权益
        totalconsiderationofHK$230,000,000.Asaresultof           转让予该两名人士,总代价为
        thetransaction,againofdisposalHK$199,528,000is           230,000,000港元。本次交易出售
        recognisedinprofitorlossfortheyear.ProfitCitywas           所得之收益199,528,000港元已於
        classifiedasadisposalgroupheldforsaleasat31           本年度之损益内确认。ProfitCity
        March2015.Furtherdetailsaresetoutinnote29tothe           於2015年3月31日分类为持作销
        financialstatements.                                         售之出售集团。详情载於财务报
                                                                   表附注29。
    (b) On6October2015,pursuanttoasaleandpurchase       (b)  於2015年10月6日,根据与一间拥
        agreemententeredintowitharelatedcompanywitha           有共同董事之关连公司订立之买
        commondirector,theCompanydisposedof(i)itsentire           卖协议,本公司出售(i)於本公司
        interestinWealthAnchorInvestmentsLimited,athen           当时之全资拥有附属公司Wealth
        wholly-ownedsubsidiaryoftheCompany;and(ii)the           AnchorInvestmentsLimited之
        totalindebtednessdueandowingtotheGroup(the           全部股权;及(ii)应付及结欠本
        “WealthAnchorDisposal”)foratotalconsiderationof           集团之债务总额(「出售Wealth
        HK$195,000,000totherelatedcompany.Themajorasset           Anchor」),总代价为195,000,000
        ofWealthAnchorInvestmentsLimitedis10%ofGolden           港元,支付予关连公司。Wealth
        ConceptDevelopmentLimited(“GoldenConcept”),           AnchorInvestmentsLimited之主
        whichinturnholdsadevelopmentsiteatArea56AKau           要资产为创金发展有限公司(「创
        ToShan,HongKong.Asaresultofthetransaction,again           金」)之10%已发行股本,而创金持
        ofapproximatelyHK$29,300,000isrecognisedinprofitor           有香港九肚山56A区之发展地盘。
        lossfortheyear.                                             交易之收益约29,300,000港元於
                                                                   本年度的损益中确认。
        Thetransactionconstitutedaconnectedtransaction           交易构成上市规则项下之关连交
        undertheListingRulesandfurtherdetailsofwhich           易,更多详情载於本公司日期为
        aresetoutintheCompany’sannouncementsdated14           2015年8月14日、2015年9月25
        August2015,25September2015and6October2015.              日及2015年10月6日之公告。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   187
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 43.SALEOFPROPERTYINTERESTSTHROUGH  43.透过出售附属公司出售物业
     DISPOSALOFSUBSIDIARIES(continued)               权益(续)
     Ananalysisoftheassetsandliabilitiesderecognisedasa       由於上述出售而取消确认之资产与负
     resultoftheabovedisposalsisasfollows:                        债分析如下:
                                                                                          2016
                                                                                         2016年
                                                                                       HK$000
                                                                                         千港元
     Netassetsdisposedof:                       出售资产净值:
       Investmentsinassociates                     於联营公司投资                         27,530
       Amountduefromaninvesteecompany          被投资公司之欠款                      165,200
       Cashandbankbalances                      现金及银行结余                            84
       Otherpayablesandaccruals                   其他应付款项及应计款项                    (66)
                                                                                        192,748
     Expensesincurredforthedisposals             出售开支                                 3,382
     Gainsonsaleofpropertyinterests              透过出售附属公司出售
       throughdisposalofsubsidiaries(note6)          物业权益之收益(附注6)                229,217
                                                                                        425,347
     Satisfiedbycash                            达成方式为现金支付                      425,347
     Ananalysisofthenetinflowofcashandcashequivalentsasa       由於上述出售而产生的现金及与现金
     resultoftheabovedisposalsisasfollows:                        等值项目之流入净额分析如下:
                                                                                          2016
                                                                                         2016年
                                                                                       HK$000
                                                                                         千港元
     Cashconsideration                           现金代价                               425,347
     Outstandingcashconsideration                於2016年3月31日尚未偿付的
       asat31March2016                          现金代价                                 (347)
     Cashandbankbalancesdisposedof            已出售之现金及银行结余                      (84)
     Depositsreceived                            已收按金                                (20,000)
     Expensesincurredforthedisposals             出售开支                                 (3,382)
     Netinflowofcashandcashequivalentsinrespect 透过出售附属公司出售
       ofsaleofpropertyintereststhroughdisposalof    物业权益之现金及与现金
       subsidiaries                                等值项目流入净额                      401,534
188   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
44.CONTINGENTLIABILITIES                       44.或然负债
    Attheendofthereportingperiod,theGrouphadthefollowing       於报告期末,本集团有以下尚未於财
    contingentliabilities,whichhavenotbeenprovidedforinthe       务报表计提拨备之或然负债:
    financialstatements:
    (a)  Corporateguaranteesandperformancebondsgiven        (a)  已作出之公司担保及履约保证
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
        Indemnitiesissuedtofinancial        就下列公司承担建筑工程
          institutionsforperformancebonds     合约之履约保证而向金融
          inrespectofconstructioncontracts    机构作出之担保:
          undertakenby:
          —subsidiaries                     —附属公司                   676,313       461,710
          —jointoperations                  —合营业务                   388,291       410,521
                                                                       1,064,604       872,231
        Extentofguaranteesissuedtofinancial就联营公司获得信贷融资
          institutionstosecurecreditfacilities    而向金融机构作出之
          grantedtoassociates               担保金额                     298,100       306,100
        Guaranteesforpropertydevelopment  就物业发展项目向购买
          projectsgiventobankswhich         本集团持作销售物业之
          grantedfacilitiestopurchasersofthe   人士提供融资之
          Group’spropertiesheldforsale       银行提供之担保               165,252       203,762
                                                                       1,527,956      1,382,093
        Inrespectofthecorporateguaranteesprovidedbythe           鉴於财务报表附注31(a)披露本集
        Grouptotwopartiesasdisclosedinnote31(a)tothe           团向两位人士提供之公司担保,
        financialstatements,thefinancialimpactofthecontingent           本公司董事认为,由於未能切实
        liabilitiesthatmayarisefromthesearrangementsisnot           估量该等协议可能产生的或然负
        disclosedas,intheopinionofthedirectors,theestimate           债的财务影响,因此并无作出披
        ofwhichisnotpracticabletodoso.                             露。
        IntheopinionofthedirectorsoftheCompany,thefair           本公司董事认为,本集团财务担
        valuesofthefinancialguaranteecontractsoftheGroup           保合约於首次确认时之公平值不
        areinsignificantatinitialrecognitionandthedirectors           属重大,且董事认为有关各方违
        considerthatthepossibilityofthedefaultoftheparties           约之可能性甚低。因此,并无就
        involvedisremote.Accordingly,novaluehasbeen           该等财务担保合约於综合财务状
        recognisedintheconsolidatedstatementoffinancial           况表内确认价值。
        positioninrespectofthesefinancialguaranteecontracts.
        At31March2016,thebankingfacilitiesguaranteedby           於2016年3月31日,本集团向联
        theGrouptoassociateswereutilisedtotheextentof           营公司担保之银行融资已被动
        HK$117,730,000(2015:HK$122,200,000).                        用117,730,000港元(2015年:
                                                                   122,200,000港元)。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   189
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 44.CONTINGENTLIABILITIES(continued)             44.或然负债(续)
     (b)  Litigations                                            (b)  诉讼
          (i)  Duringtheyearended31March2014,asubsidiary           (i)  截至2014年3月31日止年
              oftheGroupcommencedlegalproceedings               度,本集团之附属公司向
              toseekpaymentforanoutstandingamountof               本集团过往年度承包之建
              approximatelyHK$335millionagainstthecontract               筑合约(「慈山寺项目」)之
              customerofaconstructioncontract(the“TszShan               合约客户展开法律诉讼追
              MonasteryProject”)undertakenbytheGroupin               讨尚欠款项约3.35亿港元。
              prioryears,andawritofsummonswasissued               因此,香港特别行政区高
              on8August2013attheHighCourtoftheHong               等法院已於2013年8月8日
              KongSpecialAdministrativeRegionagainstthe               就本集团之附属公司慈山
              contractcustomerforadditionalworksperformed               寺建筑群项目的主要建筑
              andcostsincurredbythesubsidiaryoftheGroup               及相关设施上盖工程额外
              forsuperstructureworksinrelationtothemain               施工导致超支向合约客户
              buildingsandassociatedfacilitiesattheTszShan               发出传讯令状。其後,本集
              Monasterycomplex.Subsequently,thesubsidiary               团之附属公司於2013年11
              oftheGroupreceivedadefenceandcounterclaim               月22日接获合约客户之抗
              fromthecontractcustomeron22November2013,               辩及反申索书,合约客户
              inwhichthecontractcustomeracceptedthatitwas               承认其有责任仅支付本集
              liabletopayonlyacertainamountofthesubsidiary               团附属公司索偿之若干部
              oftheGroup’sclaimsand,inaddition,isalleging               分,此外,其就声称违规工
              contrachargesagainstthesubsidiaryoftheGroup               程之修正和分段逾期赔偿
              inrespectofrectificationofallegednon-compliance               金反指控本集团之附属公
              worksandsectionalliquidateddamages.                        司。
              TheGrouphasrecognisedcontractrevenueand               本集团已於损益内确认截
              costinprofitorlossupto31March2016,by               至2016年3月31日之合约收
              referencetothestageofcompletionofthecontract               入及成本,当中经参考於
              activitiesattheendofthereportingperiod,whichis               报告期末合约活动之完成
              measuredbyreferencetothevalueofworkcarried               进度,该进度按照建筑师
              outtodateascertifiedbythearchitect.Variationsin               认证之工作所开展日期之
              contractworkandclaimsareincludedinrevenueto               价值计量。合约工作及索
              theextentthattheamounthasbeencertifiedbythe               偿之变量已计入收入内,
              architectanditsreceiptisconsideredprobable.                   惟金额由建筑师认证,且
                                                                         款项被认为可收回。
              ThecourtattrialhasbeencarriedoutinMarchto               初审法庭审判已於2016年3
              May2016andtheultimateoutcomeofthecase               月至5月进行,案件的最终
              willdependonthetrialjudge’sdecisionwhichis               结果取决於初审法官之裁
              expectedtobehandeddowninlate2016orearly               决,而裁决预期於2016年
              2017.                                                     年底或2017年年初下达。
              However,afterhavingperformedmanagement’s               然而,在管理层对上述案
              internalcriticalassessmentoftheaforesaidcase               件进行内部严格评估,并
              andseekingadvicefromindependentquantum               向独立申索量裁判委员及
              assessorandlegaladvisor,thedirectorsofthe               法律顾问寻求意见後,本
              Companyareoftheopinionthatthedefenceand               公司董事认为合约客户之
              counterclaimbythecontractcustomerhasnomerit               抗辩及反申索缺乏充分理
              andwouldbesuccessfullydefended,thereforeno               据,本集团可望成功抗辩,
              materialadversefinancialimpacttotheGroupis               因此预期不会对本集团造
              expected.                                                  成重大不利之财务影响。
190   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
44.CONTINGENTLIABILITIES(continued)              44.或然负债(续)
    (b)  Litigations(continued)                                   (b)  诉讼(续)
        (ii)  Duringtheyearended31March2014,aplaintiff           (ii)  截至2014年3月31日止年
             commencedlegalproceedingsagainstasubsidiary                度,一名原告人就终止有
             oftheGroupallegingthattheterminationofa                关销售清水湾道8号之商业
             proposedtransactioninrelationtothesaleof                发展及停车场发展之49%权
             commercialdevelopmentand49%interestinthe                益(统称「该等物业」)之建
             carparkdevelopmentatNo.8ClearWaterBay                议交易声称属不合法而向
             Road(collectivelythe“Properties”)waswrongful                本集团之附属公司展开法
             andclaimedforthelossofcapitalappreciationof                律诉讼,并就因违反原告
             thePropertiesforthebreachofamemorandum                与本集团一间附属公司於
             enteredintobetweentheplaintiffandasubsidiary                2013年9月订立之备忘录之
             oftheGroupinSeptember2013.                               该等物业资本升值而引起
                                                                       之损失提出索偿。
             TheplaintiffandthesubsidiaryoftheGroup                该原告与本集团之附属公
             havecompletedthepleadingsstageandhave                司已完成状书阶段并於
             exchangedtheirwitnessstatementsinMarch                2015年3月交换证人陈述
             2015andproducedtheirexpertreportson1April                书,及於2016年4月1日作
             2016.Subsequently,atthe3rdCaseManagement                出其专家报告书。法院随
             Conferenceon17May2016,thecourtgave                後於2016年5月17日第三号
             directionstothepartiestofilesupplementalexpert                案件管理会议上,向各方
             reportsinresponseandtotakeoutinterlocutory                发出指示递交补充专家报
             applications.                                                告书作回应并作出非正审
                                                                       申请。
             Theultimateoutcomeofthecasewoulddependon                该案件之最终结果将取决
             theevidenceadducedbeforethecasemanagement                於向延期至2016年12月1日
             conferencefortheproceedingsadjournedon1                召开聆讯的案件管理会议
             December2016.                                            援引之证据。
             Besides,duringtheyearended31March2014,                此外,截至2014年3月31日
             anotherplaintiffcommencedlegalproceedings                止年度,另一名原告人就
             againstthesamesubsidiaryoftheGroupthatthe                终止有关销售清水湾道8号
             terminationofaproposedtransactioninrelationto                之商业发展之建议交易属
             thesaleofcommercialdevelopmentatNo.8Clear                不合法而向本集团之附属
             WaterBayRoadwaswrongfulandseeksdamages                公司展开法律诉讼,并向
             fromthesubsidiaryoftheGroup.                               本集团之附属公司索赔。
             Thepartieshavecompletedthepleadingsstage                双方已完成状书阶段且现
             andarenowatthediscoverystage.Giventhe                处於透露阶段。监於法律
             earlystageofthelegalproceedings,itisdifficultto                程序处於初期阶段,现难
             assesstheultimateoutcomeofthecase.                         以评估案件的最终结果。
             However,basedontheexistinglegaldocuments                然而,基於管理层根据上
             afterhavingperformedmanagement’sinternal                述案件之现有法律文件进
             criticalassessmentoftheaforesaidcasesand                行了严格的内部评估,并
             seekingadvicefromindependentlegaladvisor,the                向独立法律顾问寻求意见
             directorsoftheCompanyareoftheopinionthat                後,本公司董事认为本集
             theGrouphasareasonablegroundofdefenceon                团之抗辩理据合理且将可
             themeritsandwouldbesuccessfullydefended,                成功抗辩,因此预期不会
             thereforenomaterialadversefinancialimpacttothe                对本集团造成重大不利之
             Groupisexpected.                                          财务影响。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   191
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 45.OPERATINGLEASEARRANGEMENTS          45.营业租约安排
     (a)  Aslessor                                             (a)  以出租人身份
          TheGroupleasesitsinvestmentproperties(note15           本集团根据营业租约安排出租其
          tothefinancialstatements)underoperatinglease           投资物业(财务报表附注15),经
          arrangements,withleasesnegotiatedfortermsranging           磋商租期介乎一至两年。租约条
          fromonetotwoyears.Thetermsoftheleasesgenerally           款通常亦要求租户支付保证金。
          alsorequirethetenantstopaysecuritydeposits.
          At31March2016,theGrouphadtotalfutureminimum           於2016年3月31日,本集团根据
          leasereceivablesundernon-cancellableoperating           与租户订立之不可撤销营业租约
          leaseswithitstenantsfallingdueasfollows:                      拥有日後最低租赁应收款项总
                                                                    额,支付期如下:
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
          Withinoneyear                    一年内                            188         2,080
          Inthesecondtofifthyears,inclusive   两至五年(包括首尾两年)             -            –
                                                                              188         2,080
     (b)  Aslessee                                             (b)  以承租人身份
          TheGroupleasescertainofitsofficepropertiesunder           本集团根据营业租约安排租用其
          operatingleasearrangements,withleasesnegotiatedfor           若干办公室物业,经磋商租期介
          termsrangingfromsixmonthstothreeyears.                     乎六个月至三年。
          At31March2016,theGrouphadtotalfutureminimum           於2016年3月31日,本集团根据
          leasepaymentsundernon-cancellableoperatingleases           不可撤销营业租约拥有日後最低
          fallingdueasfollows:                                        租赁付款,支付期如下:
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
          Withinoneyear                    一年内                         21,695        16,109
          Inthesecondtofifthyears,inclusive   两至五年(包括首尾两年)         13,161         9,255
                                                                           34,856        25,364
192   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
46.COMMITMENTS                                   46.承担
    Inadditiontotheoperatingleasecommitmentsdetailedinnote       除上文附注45(b)所详述之营业租约承
    45(b)above,theGrouphadthefollowingcommitmentsatthe       担外,於报告期末,本集团有以下承
    endofthereportingperiod:                                   担:
    (a)  Capitalcommitments                                   (a)  资本承担
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
        Contracted,butnotprovidedfor:      已订约但未拨备:
          Acquisitionofasubsidiary           收购一间附属公司             144,720       399,746
          Acquisitionofitemsofplantand       购买机器及设备项目
            machinery                                                      3,344         1,290
        Totalcapitalcommitments           资本承担总额                   148,064       401,036
    (b)  Propertydevelopmentandinvestmentcommitments        (b)  物业发展及投资承担
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
        Contracted,butnotprovidedfor:      已订约但未拨备:
          Acquisitionofalanduseright         收购土地使用权                    -        10,875
          Residentialdevelopments            住宅发展                       9,077        11,103
        Totalpropertydevelopmentand       物业发展及投资承担总额
          investmentcommitments                                            9,077        21,978
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   193
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 47.RELATEDPARTYDISCLOSURES                47.关连人士披露
     (a)  Inadditiontothetransactionsdetailedelsewhereinthese       (a)  除该等财务报表其他部分详述之
          financialstatements,theGroupenteredintothefollowing           交易外,本集团於本年度内与关
          materialtransactionswithrelatedpartiesduringtheyear:            连人士订立以下重大交易:
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                             Notes       HK$000       HK$’000
                                                              附注         千港元        千港元
          Associates:                   联营公司:
           Managementfeeincome        管理费收入            (i)           7,500         3,960
           Contractrevenue              合约收入              (i)               -          230
          Interestexpensepaidand       已付及应付由董事所控
           payabletoadirector-controlled   制法团之利息开支
           corporation                                         (ii)           4,018        10,875
          Saleofapropertyinterests       透过出售附属公司出售
           throughdisposalofasubsidiary  物业权益予一间拥有
           toarelatedcompanywitha      共同董事之关连公司
           commondirector                                     (iii)          29,300            –
          Notes:                                                      附注:
          (i)   Thetransactionpricesweredeterminedbyreferencetothe           (i)  交易价格乃参考当时适用之市场
              thenprevailingmarketrates.                                       价格厘定。
          (ii)  TheinterestexpensewaspaidtoTalentEffortonthe           (ii)  已付才进之利息开支与
              unsecuredbondofHK$150,000,000whichbearsinterestat               150,000,000港元之无抵押债券有
              therateof7.25%perannum,furtherdetailsofwhichareset               关,其按年利率7.25%计息,更
              outinnote33tothefinancialstatements.                              多详情载於财务报表附注33。
          (iii)  Detailsofthetransactionwiththerelatedcompanyaresetout           (iii)  与关连公司之交易详情载於财务
              innote43(b)tothefinancialstatements.                               报表附注43(b)。
194   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
47.RELATEDPARTYDISCLOSURES(continued)       47.关连人士披露(续)
    (b) Outstandingbalancesandothertransactionswithrelated       (b)  与关连人士之未付余额及其他交
        parties:                                                    易:
        (i)  Detailsofthebalanceswithjointventuresand           (i)  於报告期末,与合营公司
             associatesattheendofthereportingperiodare                及联营公司之余额详情分
             disclosedinnotes16and17(b)tothefinancial                别於财务报表附注16及
             statements,respectively.                                      17(b)披露。
        (ii)  DetailsoftheguaranteesgivenbytheGroup           (ii)  本集团就联营公司获授银
             forbankingfacilitiesgrantedtoassociatesare                行融资提供担保之详情於
             disclosedinnote44(a)tothefinancialstatements.                 财务报表附注44(a)披露。
    (c) Compensationofkeymanagementpersonnelofthe       (c)  本集团主要管理人员之补偿
        Group
        KeymanagementpersonneloftheGroupsolely           本集团主要管理人员指本公司董
        representsdirectorsoftheCompany.Furtherdetails           事。董事酬金之其他详情载於财
        ofdirectors’emolumentsareincludedinnote9tothe           务报表附注9。
        financialstatements.
48.FINANCIALINSTRUMENTSBYCATEGORY     48.按类别划分之金融工具
    Otherthancertainequityinvestmentsbeingclassifiedas       除若干股本投资分类为按公平值计入
    financialassetsatfairvaluethroughprofitorlossasdisclosed       损益之金融资产於财务报表附注26披
    innote26tothefinancialstatements,allfinancialassets       露外,於2016年及2015年3月31日,
    andliabilitiesoftheGroupasat31March2016and2015       本集团所有金融资产及负债分别为贷
    wereloansandreceivables,andfinancialliabilitiesstatedat       款及应收款项以及按摊销成本列账之
    amortisedcost,respectively.                                   金融负债。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   195
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 49.FAIRVALUEANDFAIRVALUEHIERARCHY    49.金融工具之公平值及公平值
     OFFINANCIALINSTRUMENTS                       层级
     Thefairvaluesoffinancialassetsandfinancialliabilitiesare       金融资产及金融负债之公平值乃按下
     determinedasfollows:                                        列方式厘定:
        thefairvaluesoffinancialassetswithstandardterms         受标准条款及条件规管并於活跃
          andconditionsandtradedonactiveliquidmarketsare           流通市场中买卖之金融资产之公
          determinedwithreferencetoquotedmarketbidprices;             平值乃参考市场所报买入价厘
                                                                    定;
        thefairvaluesofotherfinancialassetsandfinancial         其他金融资产及金融负债(计入
          liabilitiesincludedinthelevel2andlevel3categories           第二级及第三级类别)之公平值
          havebeendeterminedinaccordancewithgenerally           乃按折算现金流量分析为基准之
          acceptedpricingmodelsbasedonadiscountedcash           公认定价模式厘定,其中最重要
          flowanalysis,withthemostsignificantinputsbeingthe           的输入数据为反映交易对手信贷
          discountratethatreflectsthecreditriskofcounterparties;           风险的贴现率;
        thefairvaluesoffinancialguaranteecontractsare         财务担保合约之公平值按预期违
          determinedbasedonthepresentvalueofexpected           约付款之现值厘定,主要假设为
          paymentswhendefaultoccurs,wherethemain           按市场信贷资料推断特定交易对
          assumptionsaretheprobabilityofdefaultbythespecific           手违约之可能性及在违约情况下
          counterpartyextrapolatedfrommarket-basedcredit           之亏损金额。
          informationandtheamountofloss,giventhedefault.
     ThedirectorsoftheCompanyconsiderthatthecarrying       本公司董事认为,财务报表内按摊销
     amountsoffinancialassetsandfinancialliabilitiesrecordedat       成本列账之金融资产及金融负债之账
     amortisedcostinthefinancialstatementsapproximatetotheir       面值与其公平值相若。
     fairvalues.
196   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
49.FAIRVALUEANDFAIRVALUEHIERARCHY    49.金融工具之公平值及公平值
    OFFINANCIALINSTRUMENTS(continued)             层级(续)
    Fairvaluemeasurementsrecognisedintheconsolidated         於综合财务状况表确认之公平值计量
    statementoffinancialposition
    Thefollowingtableprovidesananalysisoffinancialinstruments       下表提供首次确认後以公平值计量之
    thataremeasuredsubsequenttoinitialrecognitionatfair       金融工具分析,其按可观察公平值程
    value,groupedintolevels1to3basedonthedegreetowhich       度分为一至三级。
    thefairvalueisobservable.
       Level1fairvaluemeasurementsarethosederivedfrom         第一级公平值计量乃按相同资产
        quotedprices(unadjusted)inactivemarketforidentical           或负债於活跃市场中所报价格(未
        assetsorliabilities.                                          经调整)。
       Level2fairvaluemeasurementsarethosederivedfrom         第二级公平值计量乃除第一级计
        inputsotherthanquotedpricesincludedwithinLevel1           入之报价外,来自资产或负债可
        thatareobservablefortheassetorliability,eitherdirectly           直接(即价格)或间接(即自价格
        (i.e.,asprices)orindirectly(i.e.,derivedfromprices).              衍生)观察输入数据得出。
       Level3fairvaluemeasurementsarethosederivedfrom         第三级公平值计量乃计入并非根
        valuationtechniquesthatincludeinputsfortheassetor           据可观察市场数据(非可观察输
        liabilitythatarenotbasedonobservablemarketdata           入数据)之资产或负债之估值方
        (unobservableinputs).                                        法得出。
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                         Level1        Level1
                                                                         第一级        第一级
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
    Equityinvestmentsatfairvalue        按公平值计入损益之股本投资
      throughprofitorloss                                                     147          165
    Therewerenotransfersbetweenlevel1andlevel2inthe       於本年度及过往年度,第一级与第二
    currentandprioryears.                                       级之间并无任何转换。
50.FINANCIALRISKMANAGEMENT                50.财务风险管理目标及政策
    OBJECTIVESANDPOLICIES
    TheGroup’sfinancialinstrumentsincludetradeandother       本集团之金融工具包括贸易及其他应
    receivables,equityinvestmentsatfairvaluethroughprofit       收款项、按公平值计入损益之股本投
    orloss,balanceswithassociates,otherpartnersofjoint       资、於联营公司、合营业务其他夥伴
    operations/fellowsubsidiariesofotherpartnersofjoint       ╱合营业务其他夥伴之同系附属公司
    operationsandnon-controllingequityholdersofsubsidiaries,       及附属公司非控股股权持有人之结余、
    cashandbankbalances,tradeandotherpayables,accrued       现金及银行结余、贸易及其他应付款
    chargesandbankborrowings.Detailsofthefinancial      项、应计费用及银行借款。该等金融
    instrumentsaredisclosedintherespectivenotestothe       工具之详情於财务报表有关附注披露。
    financialstatements.Therisksassociatedwiththesefinancial       该等金融工具之相关风险包括市场风
    instrumentsincludemarketrisk(currencyrisk,interestrate       险(货币风险、利率风险及其他价格
    riskandotherpricerisk),creditriskandliquidityrisk.The       风险)、信贷风险及流动资金风险。有
    policiesonhowtomitigatetheserisksaresetoutbelow.The       关减低该等风险之政策载於下文。管
    managementmanagesandmonitorstheseexposuresto       理层管理及监控有关风险,以确保能
    ensureappropriatemeasuresareimplementedonatimelyand       适时及有效地采取适当措施。
    effectivemanner.
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   197
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 50.FINANCIALRISKMANAGEMENT                50.财务风险管理目标及政策(续)
     OBJECTIVESANDPOLICIES(continued)
     Marketrisk                                                市场风险
     (i)  Currencyrisk                                          (i)  货币风险
          MostoftheGroup’sassetsandliabilitiesaredenominated           本集团大部分资产及负债均以港
          inHK$orRMB,whicharethesameasthefunctional           元或人民币计值,与相关集团实
          currenciesoftherelevantgroupentities.TheGroup           体之功能货币一致。本集团进行
          undertakescertaintransactionsdenominatedin           若干以外币计值之交易,因此产
          foreigncurrencies,henceexposurestoexchangerate           生汇率波动风险。本集团预期毋
          fluctuationsarise.TheGroupdoesnotexpectany           须承担任何重大外汇波动风险,
          significantexposuretoforeignexchangefluctuations           并仅会於有需要时使用衍生合约
          andshallusederivativecontractstohedgeagainstits           对冲其外币风险。本集团透过密
          exposuretocurrencyriskonlywhenitisrequired.The           切监察外币汇率变动,管理其外
          Groupmanagesitsforeigncurrencyriskbyclosely           币风险。
          monitoringthemovementoftheforeigncurrencyrate.
     (ii)  Fairvalueandcashflowinterestraterisks                 (ii)  公平值及现金流量利率风险
          TheGrouphassignificantbankborrowings(seenote32           本集团的银行借款(详情见附注
          fordetails)andbankdepositswithfloatinginterestrate           32)及浮息银行存款面临重大现
          whichareexposedtocashflowinterestraterisk.During           金流利率风险。本年度内本集团
          theyear,theGrouphasnothedgeditscashflowandfair           并无就其现金流量及公平值利率
          valueinterestraterisks.ThedirectorsoftheCompany           风险进行任何对冲。由於大部分
          considertheGroup’sexposuretocashflowinterestrate           存款以浮息利率计息,而近年息
          riskonthebankdepositsisinsignificantasmostdeposits           率之波动并不重大,故本公司董
          bearvariableinterestrateswhichdidnotsignificantly           事认为本集团银行存款之现金流
          fluctuatedinrecentyears.                                     量利率风险并不重大。
          Sensitivityanalysis                                          敏感度分析
          Thesensitivityanalysisbelowhasbeendetermined           下列敏感度分析根据於报告期末
          basedontheexposuretointerestratesforvariable-           浮息银行借款之利率风险厘定。
          ratebankborrowingsattheendofthereportingperiod.           编制有关分析时,乃假设於报告
          Theanalysisispreparedassumingtheamountof           期末未偿还之负债金额於全年一
          liabilityoutstandingattheendofthereportingperiod           直并未偿还。100基点(2015年:
          wasoutstandingforthewholeyear.A100(2015:100)           100基点)增减乃代表管理层对利
          basispointincreaseordecreaseisusedwhenreporting           率之合理可能变动所作评估,亦
          interestrateriskinternallytokeymanagementpersonnel           是内部对主要管理人员汇报利率
          andrepresentsmanagement’sassessmentofthe           风险时所用基准。
          reasonablypossiblechangeininterestrates.
          Ifinterestrateshadbeen100(2015:100)basispoints           假设利率上升╱下跌100基点
          higher/lowerandallothervariableswereheldconstant,          (2015年:100基点),而所有
          theGroup’spost-taxprofitfortheyearended31March           其他变数均维持不变,本集团
          2016woulddecrease/increasebyapproximately           截至2016年3月31日止年度之
          HK$10,180,000(2015:HK$10,399,000).                          除税後溢利将会减少╱增加
                                                                    约10,180,000港元(2015年:
                                                                    10,399,000港元)。
          Sensitivityanalysisonbankdepositsisnotpresentedas           由於本公司董事认为本集团银行
          thedirectorsoftheCompanyconsiderthattheGroup’s           存款之利率波动风险并不重大,
          exposuretointerestratefluctuationsonbankdepositsis           因此并无呈列银行存款之敏感度
          insignificant.                                                分析。
198   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
50.FINANCIALRISKMANAGEMENT                50.财务风险管理目标及政策(续)
    OBJECTIVESANDPOLICIES(continued)
    Marketrisk(continued)                                       市场风险(续)
    (iii) Otherpricerisk                                        (iii)其他价格风险
        Ifthepricesoftherespectivelistedequityinstruments           假设本集团投资之上市股本工具
        investedbytheGrouphadbeen5%(2015:5%)higher/           之价格上升╱下跌5%(2015年:
        lower,profitfortheyearended31March2016would           5%),截至2016年3月31日止年
        increase/decreasebyHK$7,000(2015:HK$8,000)as           度之溢利将会因持作买卖投资之
        aresultofthechangesinfairvalueofheld-for-trading           公平值变动而增加╱减少7,000
        investments.                                                港元(2015年:8,000港元)。
    Creditrisk                                                 信贷风险
    TheGroup’smaximumexposuretocreditriskintheeventof       本集团在交易对手未能履行已确认之
    thecounterparties’failuretoperformtheirobligationsinrelation       每项金融资产之责任时承受之最大信
    toeachclassofrecognisedfinancialassetsisthecarrying       贷风险,为此等资产在综合财务状况
    amountofthoseassetsasstatedintheconsolidatedstatement       表内所列之账面值及本集团发出之财
    offinancialpositionandtheamountofcontingentliabilities       务担保有关之或然负债金额(如附注
    inrelationtofinancialguaranteesissuedbytheGroupas       44(a)披露)。
    disclosedinnote44(a).
    TheGroup’screditriskisprimarilyattributabletoitsdebtors       本集团之信贷风险主要来自其应收账
    andamountsduefromfellowsubsidiariesofotherpartners       项以及合营业务之其他夥伴之同系附
    ofjointoperationsandotherpartnersofjointoperations.       属公司及合营业务其他夥伴所欠款项。
    TheGroupisexposedtoconcentrationofcreditriskasa       本集团面临信贷集中风险,因为其大
    substantialportionofitstradedebtorsaregeneratedfrom       部分贸易应收账款源自有限数目的客
    alimitednumberofcustomers.Attheendofthereporting       户。於报告期末,本集团两名(2015
    period,two(2015:two)customersoftheGroupaccounted       年:两名)客户占本集团之贸易账项
    forapproximately62%(2015:69%)oftheGroup’strade       约62%(2015年:69%),该等客户为
    debtors,whicharetheGovernmentoftheHongKongSpecial       香港特别行政区政府和香港铁路有限
    AdministrativeRegionandMTRCorporationLimited.Inorder       公司。为减低信贷风险,本集团之管
    tominimisethecreditrisk,themanagementoftheGrouphas       理层已授权一个小组,负责厘定信贷
    delegatedateamresponsiblefordeterminationofcreditlimits,       额、批授信贷及执行其他监控程序,
    creditapprovalsandothermonitoringprocedurestoensure       以确保采取跟进行动收回逾期债务。
    thatfollow-upactionistakentorecoveroverduedebts.The       本集团亦於报告期末审阅各项个别贸
    Groupalsoreviewstherecoverableamountofeachindividual       易账项之可收回金额,确保就不可收
    tradedebtattheendofthereportingperiodtoensurethat       回金额作出足够之减值亏损。为减轻
    adequateimpairmentlossesaremadeforirrecoverable       就动用联营公司信贷融资提供财务担
    amounts.Tomitigatecreditriskarisingfromguarantees       保而引起的信贷风险,本集团已委派
    providedtobanksinrespectofcreditfacilitiesutilisedby       一组人员负责评估信贷状况及所作担
    associates,theGrouphasdelegatedateamresponsible       保之限制。此外,管理层认为,由於
    forassessingcreditstandingandlimitstotheguaranteesto       融资以物业作为抵押,因此购买物业
    bemade.Inaddition,themanagementconsidersthecredit       所提供的财务担保信贷风险有限。就
    riskexposuretofinancialguaranteesprovidedtoproperty       此而言,本公司董事认为,本集团之
    purchasesislimitedbecausethefacilitiesaresecuredby       信贷风险已大大减少。
    theproperties.Inthisregard,thedirectorsoftheCompany
    considerthattheGroup’screditriskissignificantlyreduced.
    Exceptfortheabove,theGroupdoesnothaveanysignificant       除上文所述者外,本集团并无任何重
    concentrationofcreditrisk,withexposurespreadovera       大集中之信贷风险,该等风险乃分散
    numberofcounterpartiesandcustomers.                        至多名交易对手及客户。
    Thecreditriskonliquidfundsislimitedbecausethe      由於交易对手为获国际信贷评级机构
    counterpartiesarebankswithhighcreditratingsassignedby       评级为高信贷评级之银行,故流动资
    internationalcredit-ratingagencies.                             金之信贷风险有限。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   199
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 50.FINANCIALRISKMANAGEMENT                50.财务风险管理目标及政策(续)
      OBJECTIVESANDPOLICIES(continued)
      Creditrisk(continued)                                        信贷风险(续)
      Withrespecttocreditriskarisingfromamountsduefrom       就联营公司及合营业务其他夥伴╱合
      associatesandotherpartnersofjointoperations/fellow       营业务其他夥伴同系附属公司所欠款
      subsidiariesofotherpartnersofjointoperations,theGroup’s       项产生之信贷风险而言,本集团来自
      exposuretocreditriskarisingfromdefaultofthecounterparty       交易对手方违约的信贷风险有限,因
      islimitedasthecounterpartyhassufficientnetassetstorepay       为交易对手有足够的净资产偿还其债
      itsdebtsand/oragoodhistoryofrepayment.Theinvestee       务及╱或具备良好之还款记录。该被
      companyisengagedinpropertydevelopmentbusiness       投资公司於香港从事物业发展业务,
      inHongKonganditisasubsidiaryofaHongKonglisted       并为一间香港上市公司之附属公司,
      companyengagedinvariousbusinesssegmentsincluding       该上市公司从事物业发展业务等多项
      propertydevelopmentbusiness.TheGroupdoesnotexpect       业务。本集团预期不会就该等联营公
      toincurasignificantlossforuncollectedamountsduefrom       司及合营业务之其他夥伴╱合营业务
      theseassociatesandotherpartnersofjointoperations/fellow       其他夥伴之同系附属公司所欠款项之
      subsidiariesofotherpartnersofjointoperations.                   未收回款项产生重大亏损。
      Liquidityrisk                                               流动资金风险
      Inthemanagementofliquidityrisk,theGroupmonitorsand       在管理流动资金风险方面,本集团监
      maintainsalevelofcashandcashequivalentsdeemed       控及维持一定水平之现金及与现金等
      adequatebythemanagementtofinancetheGroup’s       值项目,而管理层认为其足以为本集
      operationsandmitigatetheeffectsoffluctuationsincashflows.       团营运提供资金及缓和现金流量波动
      Themanagementmonitorstheutilisationofbankborrowings       之影响。管理层监控银行借款之使用
      andensurescompliancewithloancovenants.                     情况并确保遵守贷款契约。
      TheGroupreliesonbankborrowingsandsharesplacements       本集团依靠银行借款及股份配售作为
      assignificantsourcesofliquidity.Detailsofwhicharesetoutin       其主要流动资金来源,有关详情载於
      note32,37(b)and55(c)tothefinancialstatements.                财务报表附注32、37(b)及55(c)。
      ThefollowingtabledetailstheGroup’sremainingcontractual       下表详列本集团非衍生金融负债按协
      maturityforitsnon-derivativefinancialliabilitiesbasedonthe       定偿还条款分析之剩余合约年期。下
      agreedrepaymentterms.Thetableshavebeendrawnup       表根据本集团最早需要还款之日期按
      basedontheundiscountedcashflowsoffinancialliabilities       金融负债之未贴现现金流量编制。该
      basedontheearliestdateonwhichtheGroupcanberequired       等列表同时包括利息及本金之现金流
      topay.Thetablesincludebothinterestandprincipalcash       量。倘该等利息流量为浮息,未贴现
      flows.Totheextentthatinterestflowsareatfloatingrate,the       金额按报告期末之利率计算。
      undiscountedamountisderivedfrominterestrateattheendof
      thereportingperiod.
200   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
50.FINANCIALRISKMANAGEMENT                50.财务风险管理目标及政策(续)
    OBJECTIVESANDPOLICIES(continued)
    Liquidityrisk(continued)                                     流动资金风险(续)
    Liquidityandinterestrisktables                              流动资金及利息风险表
    2016                                                      2016年
                                           Weighted
                                            average Repayableon                        Total
                                            effective  demandor            Morethan undiscounted    Carrying
                                          interestrate within1year   1-5years     5years  cashflows    amount
                                            加权平均  须按要求或                       未贴现
                                            实际利率  一年内偿还  一年至五年   超过五年 现金流量总额     账面值
                                                     HK$000    HK$000    HK$000    HK$000    HK$000
                                               %     千港元     千港元     千港元     千港元     千港元
    Tradepayables           贸易应付款项                 -    829,189    542,949        -   1,372,138    1,372,138
    Otherpayablesandaccruals    其他应付款项及应计款项           -    304,173        -        -    304,173    304,173
    Liabilitycomponentofconvertible  可换股债券之负债部分
     bonds                                       -        -    137,057        -    137,057    119,800
    Duetootherpartnersof       欠合营业务其他夥伴╱
     jointoperations/fellow         合营业务其他夥伴之
     subsidiariesofotherpartnersof   同系附属公司款项—免息
     jointoperations—interest-free                           -     16,722        -        -     16,722     16,722
    Duetoassociates          欠联营公司款项               -     12,409        -        -     12,409     12,409
    Interest-freeloansfromanon-    来自一间附属公司非控股股权持
     controllingequityholderofa     有人之免息贷款
     subsidiary                                     -        -        -     46,800     46,800     42,562
    Bankborrowings—variablerate  银行借款—浮息             2.83   1,771,093     830,410        -   2,601,503    2,504,448
    Obligationsunderfinanceleases  融资租赁承担               3.07     27,647     34,903        -     62,550     60,139
    Financialguaranteecontracts    财务担保合约                      117,730        -        -    117,730        -
                                                    3,078,963    1,545,319     46,800   4,671,082    4,432,391
    2015                                                      2015年
                                            Weighted
                                            average   Repayable                        Total
                                            effective ondemandor            Morethan undiscounted    Carrying
                                          interestrate  within1year    1-5years     5years   cashflows     amount
                                            加权平均  须按要求或                       未贴现
                                            实际利率  一年内偿还  一年至五年   超过五年 现金流量总额     账面值
                                                     HK$’000    HK$’000    HK$’000    HK$’000    HK$’000
                                               %     千港元     千港元     千港元     千港元     千港元
    Tradepayables           贸易应付款项                 –    827,214    389,276        –   1,216,490    1,216,490
    Otherpayablesandaccruals    其他应付款项及应计款项           –    354,468        –        –    354,468    354,468
    Unsecuredbondpayabletoa    应付一间关连公司之无抵押债券
     relatedcompany                                7.25    157,039        –        –    157,039    150,000
    Liabilitycomponentof        可换股债券之负债部分
     convertiblebonds                                 –        –    179,190        –    179,190    146,458
    Duetootherpartnersof       欠合营业务其他夥伴╱
     jointoperations/fellow         合营业务其他夥伴之
     subsidiariesofotherpartnersof   同系附属公司款项—免息
     jointoperations—interest-free                           –     86,576        –        –     86,576     86,576
    Duetoassociates          欠联营公司款项               –     19,741        –        –     19,741     19,741
    Interest-freeloansfromanon-    来自一间附属公司非控股股权持
     controllingequityholderofa     有人之免息贷款
     subsidiary                                     –        –        –     46,800     46,800     41,627
    Bankborrowings—variablerate  银行借款—浮息             2.30   2,153,475     117,365        –   2,270,840    2,255,392
    Obligationsunderfinanceleases  融资租赁承担               2.70     31,541     53,282        –     84,823     81,142
    Financialguaranteecontracts    财务担保合约                 –    122,200        –        –    122,200        –
                                                    3,752,254     739,113     46,800   4,538,167    4,351,894
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   201
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 50.FINANCIALRISKMANAGEMENT                50.财务风险管理目标及政策(续)
      OBJECTIVESANDPOLICIES(continued)
      Liquidityrisk(continued)                                      流动资金风险(续)
      Theamountsincludedaboveforfinancialguaranteecontracts       上述计入财务担保合约之金额为交易
      arethemaximumamountstheGroupcouldberequiredto       对手就担保提出索偿有关款项时,本
      settleunderthearrangementforthefullguaranteedamountif       集团根据安排可能须就全数担保金额
      thatamountisclaimedbythecounterpartytotheguarantee.       偿还之最高金额。根据於报告期末之
      Basedonexpectationsattheendofthereportingperiod,the       预期,本集团认为,不大可能须根据
      Groupconsidersthatitismorelikelythannotthatnoamount       安排支付任何款项。然而,是项估计
      willbepayableunderthearrangement.However,thisestimate       将因应交易对手根据担保提出申索之
      issubjecttochangedependingontheprobabilityofthe       可能性而出现变动,而有关可能性则
      counterpartyclaimingundertheguaranteewhichisafunction       与交易对手所持已担保之财务应收款
      ofthelikelihoodthatthefinancialreceivablesheldbythe       项出现信贷亏损之可能性有关。
      counterpartywhichareguaranteedsuffercreditlosses.
      Bankborrowingswitharepaymentondemandclauseare       附有须按要求偿还条文之银行借款
      includedinthe“repayableondemandorwithin1year”time       於上述到期分析中列入「须按要求
      bandintheabovematurityanalysis.Asat31March2016,       或一年内偿还」时间组别。於2016
      theaggregatecarryingamountofthesebankborrowings       年3月31日,该等银行借款之总账
      wasHK$1,420,586,000(2015:HK$1,976,592,000).Taking       面值为1,420,586,000港元(2015年:
      intoaccounttheGroup’sfinancialposition,thedirectorsof       1,976,592,000港元)。经考虑本集团之
      theCompanydonotbelievethatitisprobablethatthebanks       财务状况,本公司董事相信银行不大
      willexercisetheirdiscretionaryrightstodemandimmediate       可能行使酌情权要求即时还款。
      repayment.
      Forthepurposeofmanagingliquidityrisk,themanagement       为管理流动资金风险,管理层检讨本
      reviewstheexpectedcashflowinformationoftheGroup’sbank       集团之银行借款及无抵押债券之预期
      borrowingsandunsecuredbond.Thematurityprofileofthe       现金流量资料。於报告期末,根据约
      Group’sbankborrowingswitharepaymentondemandclause       定还款日期及合约未贴现付款,本集
      asattheendofthereportingperiod,basedonthescheduled       团附有须按要求偿还条款的银行借款
      repaymentdatesandthecontractualundiscountedpayments,       到期日如下:
      isasfollows:
                                                                                Total
                                                      Repayable            undiscounted     Carrying
                                                    within1year    1-5years   cashflows     amount
                                                       须一年内                 未贴现
                                                          偿还   一年至五年 现金流量总额      账面值
                                                        HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$’000
                                                         千港元      千港元      千港元      千港元
      2016                    2016年
      Bankborrowingswitharepayment须按要求偿还条文之银行借款
       ondemandclause                                    902,902      550,486    1,453,388    1,420,586
      2015                    2015年
      Bankborrowingswitharepayment须按要求偿还条文之银行借款
       ondemandclause                                   1,748,609      249,915    1,998,524    1,976,592
      Theamountsincludedaboveforvariableinterestrate       上述计入非衍生金融负债浮动利率工
      instrumentsfornon-derivativefinancialliabilitiesaresubject       具之金额,将於浮动利率之变动与於
      tochangeifchangesinvariableinterestratesdiffertothose       报告期末厘定之估计利率变动有差异
      estimatesofinterestratesdeterminedattheendofthe       时作出修订。
      reportingperiod.
202   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
50.FINANCIALRISKMANAGEMENT                50.财务风险管理目标及政策(续)
    OBJECTIVESANDPOLICIES(continued)
    Capitalmanagement                                        资本管理
    TheprimaryobjectivesoftheGroup’scapitalmanagementare       本集团资本管理的首要目标是保障本
    tosafeguardtheGroup’sabilitytocontinueasagoingconcern       集团持续经营并维持稳健的资本比率
    andtomaintainhealthycapitalratiosinordertosupportits       以支持其业务及尽量提升股东价值的
    businessandmaximiseshareholders’value.                      能力。
    TheGroupmanagesitscapitalstructureandmakesadjustments       本集团根据经济环境的变化及相关资
    toitinlightofchangesineconomicconditionsandtherisk       产的风险特质管理其资本架构及作出
    characteristicsoftheunderlyingassets.Tomaintainoradjustthe       调整。为维持或调整资本架构,本集
    capitalstructure,theGroupmayadjustthedividendpaymentto       团可能调整支付予股东的股息或发行
    shareholdersorissuenewshares.Nochangesweremadeinthe       新股份。於截至2016年及2015年3月
    objectives,policiesorprocessesformanagingcapitalduringthe       31日止年度,资本管理目标、政策或
    yearsended31March2016and2015.                           程序概无任何变动。
    Dependingonthemarketconditionsandfundingarrangements,       视乎市况及资金安排,倘於任何时间
    ifatanytime,repurchaseoftheCompany’sshareswilllead       购回本公司股份将提升本集团每股资
    toanenhancementofthenetassetvaluepershareand/or       产净值及╱或每股盈利,本公司董事
    earningspershareoftheGroup,thedirectorsoftheCompany       将批准有关交易。
    willauthorisesuchtransactions.
    TheGroupmonitorscapitalusingagearingratio,whichistotal       本集团使用资本负债比率监察资本,
    debtslesstotalcashandbankbalancesdividedbytheequity       资本负债比率即总债务减现金及银行
    attributabletoshareholdersoftheCompany.Thegearingratios       结余总额除以本公司股东应占权益。
    asattheendofthereportingperiodsareasfollows:                於报告期末资本负债比率如下:
                                                                           2016          2015
                                                                         2016年       2015年
                                                                        HK$000       HK$’000
                                                                         千港元        千港元
    Unsecuredbondpayabletoarelated  应付一间关连公司之无抵押债券
      company                                                                 -       150,000
    Liabilitycomponentofconvertible     可换股债券之负债部分
      bonds                                                             119,800       146,458
    Bankborrowings                   银行借款                         2,504,448      2,255,392
    Hirepurchasecontractand          租赁合约及融资租赁应付款项
      financeleasepayables                                                 60,139        81,142
    Totaldebts                        债务总额                         2,684,387      2,632,992
    Less:Totalcashandbankbalances    减:现金及银行结余总额           (1,274,370)    (1,293,087)
    Netdebts                         债务净额                         1,410,017      1,339,905
    Equityattributabletoshareholdersof   本公司股东应占权益
      theCompany                                                      1,902,856      1,583,690
    Gearingratio                      资本负债比率                          74%          85%
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   203
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 51.PARTICULARSOFPRINCIPAL                   51.主要附属公司详情
      SUBSIDIARIES
      ParticularsoftheCompany’sprincipalsubsidiariesasat       公司主要附属公司於2016年3月31日
      31March2016areasfollows:                                  的详情如下:
                                   Placeof                Issued  Percentageofequity
                                   incorporation/    ordinary/registered    attributableto
       Name                        business            sharecapital    theCompany     Principalactivities
                                   注册成立╱          已发行普通╱     本公司应占
       名称                         营业地点              注册股本     股权百分比      主要业务
                                                                  2016     2015
                                                                2016年    2015年
                                                                   %       %
       BloomTeamBuildingConstruction       HongKong               HK$2      100      100  Buildingconstructionworks
        CompanyLimited                                ordinaryshares
       佳诚建筑工程有限公司             香港               2港元普通股                  楼宇建筑工程
       BrilliantStoneDevelopmentLimited       HongKong       HK$1ordinaryshare      100      100  Cashmanagement
       俊石发展有限公司                香港               1港元普通股                  现金管理
       ChampSuccessDevelopmentLimited     HongKong     HK$100ordinaryshares      60       60  Propertydevelopment
       隆成发展有限公司                香港             100港元普通股                  物业发展
       ChampionSurveying&              HongKong               HK$2      100      100  Surveying&engineering
        EngineeringCo.,Limited                            ordinaryshares                    works
       俊威测验工程有限公司             香港               2港元普通股                  测验及建筑工程施工
       ChunWoBuildingConstructionLimited     HongKong         HK$400,000,000      100      100  Construction
                                                   ordinaryshares
       俊和建筑有限公司                香港        400,000,000港元普通股                  建筑
       ChunWoConstructionandEngineering     HongKong         HK$291,000,000      100      100  Construction
        CompanyLimited(“CWCE”)                           ordinaryshares
                                                    HK$9,000,000
                                                 non-votingdeferred
                                                   shares(note(ii))
       俊和建筑工程有限公司(「俊和建筑工程」)  香港         291,000,000港元普通股                  建筑
                                              9,000,000港元无投票权
                                                 递延股份(附注(ii))
       ChunWoE&MEngineeringLimited      HongKong          HK$35,000,000      100      100  Electricalandmechanical
                                                   ordinaryshares                    contractworks
       俊和机电工程有限公司             香港         35,000,000港元普通股                  机电合约工程
       ChunWoElegantDecoration           HongKong          HK$14,000,000      100      100  Interiordesignand
        EngineeringCompanyLimited                         ordinaryshares                    decoration
       俊和高雅装饰工程有限公司           香港         14,000,000港元普通股                  室内设计及装修
       ChunWoEngineering(Macau)          Macau             MOP1,000,000      100      100  Construction
        CompanyLimited                                      capital
       俊和工程(澳门)有限公司            澳门          1,000,000澳门元资本                  建筑
204   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
51.PARTICULARSOFPRINCIPAL                   51.主要附属公司详情(续)
    SUBSIDIARIES(continued)
                                 Placeof                Issued  Percentageofequity
                                 incorporation/    ordinary/registered    attributableto
     Name                        business            sharecapital    theCompany     Principalactivities
                                 注册成立╱          已发行普通╱     本公司应占
     名称                         营业地点              注册股本     股权百分比      主要业务
                                                                2016     2015
                                                               2016年    2015年
                                                                 %       %
     ChunWoFoundationsLimited          HongKong          HK$19,000,000      100      100  Construction
                                                  ordinaryshares
     俊和地基工程有限公司             香港         19,000,000港元普通股                  建筑
     ChunWoFoundations(Macau)          Macau              MOP100,000      100      100  Construction
      EngineeringLimited                                    capital
     俊和地基(澳门)工程有限公司         澳门           100,000澳门元资本                  建筑
     EverRichConstructionEngineeringLimited  HongKong               HK$2      100      100  Construction
                                                  ordinaryshares
     恒发建筑工程有限公司             香港               2港元普通股                  建筑
     ChunWoGroupFinance(HK)Limited      HongKong               HK$1      100       –  Financing
                                                  ordinaryshare
                                 香港               1港元普通股                  融资
     CityProfessionalManagementLimited     HongKong          HK$5,400,000      100      100  Propertymanagement
                                                  ordinaryshares                   services
     城市专业管理有限公司             香港          5,400,000港元普通股                  物业管理服务
     CitySecurityCompanyLimited          HongKong          HK$1,000,000      100      100  Securityguardservices
                                                  ordinaryshares
     城市护卫有限公司                香港          1,000,000港元普通股                  护卫服务
     FullFameDevelopmentLimited         HongKong       HK$1ordinaryshare      100      100  Propertydevelopment
     广誉发展有限公司                香港               1港元普通股                  物业发展
     GreenSolutionInteriorDesignand       HongKong               HK$1      100      100  Interiordesignand
      DecorationCompanyLimited                           ordinaryshare                    decoration
     佳朗室内设计及装修有限公司         香港               1港元普通股                  室内设计及装修
     SmartlinkInternationalDevelopmentLimited  HongKong/               HK$1      100      100  Propertyinvestment
                                  theUAE           ordinaryshare
     俊盈国际发展有限公司             香港╱阿联酋         1港元普通股                  物业投资
     SmartwillAsiaLimited               HongKong/               HK$1      100      100  Propertydevelopment
                                  theUAE           ordinaryshare
     骏伟亚洲有限公司                香港╱阿联酋         1港元普通股                  物业发展
     VasteamConstructionLimited          HongKong          HK$18,000,000      100      100  Civilengineering
                                                  ordinaryshares                   constructionworkservices
     浩隆建筑有限公司                香港         18,000,000港元普通股                  土木建筑工程施工服务
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   205
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 51.PARTICULARSOFPRINCIPAL                   51.主要附属公司详情(续)
      SUBSIDIARIES(continued)
                                   Placeof                Issued  Percentageofequity
                                   incorporation/    ordinary/registered    attributableto
       Name                        business            sharecapital    theCompany     Principalactivities
                                   注册成立╱          已发行普通╱     本公司应占
       名称                         营业地点              注册股本     股权百分比      主要业务
                                                                  2016     2015
                                                                2016年    2015年
                                                                   %       %
       WingCheongElectricalEngineering&     HongKong          HK$15,000,000      100      100  Electricalandmechanical
        ContractingCompanyLimited                         ordinaryshares                    contractworks
       永昌电器工程有限公司             香港         15,000,000港元普通股                  机电合约工程
       石家庄俊景房地产开发有限公司        PRC/Mainland       HK$150,000,000      100      100  Propertydevelopment
        (note(iii))                      China          registeredcapital
       (附注(iii))                    中国╱中国内地150,000,000港元注册资本                  物业发展
       深圳前海俊和投资谘询有限公司        PRC/Mainland        RMB10,000,000      100      100  Consultancyservice
        (note(iii))                      China          registeredcapital
       (附注(iii))                    中国╱中国内地   人民币10,000,000元      100      100  顾问服务
                                                       注册资本
       汕尾市红海大酒店有限公司           PRC/Mainland        RMB18,000,000      100      100  Propertydevelopment
        (note(iii))                     China          registeredcapital
       (附注(iii))                    中国╱中国内地   人民币18,000,000元      100      100  物业发展
                                                       注册资本
      Notes:                                                      附注:
      (i)   Alltheaboveprincipalsubsidiariesareindirectlyheldbythe       (i)   上述所有主要附属公司均由本公司间
          Company.                                                   接拥有。
      (ii)  Thenon-votingdeferredshares,whicharenotheldbytheGroup,       (ii)  无投票权递延股份非由本集团持有,
          practicallycarrynorightstodividendsortoreceivenoticeoforto           实际上并不附带获派股息、收取俊和建
          attendorvoteatanygeneralmeetingsofCWCEortoparticipate           筑工程任何股东大会通告或出席其任
          inanydistributiononwindingup.ChunWoHongKongLimited,           何股东大会或於会上投票或於其清盘
          asubsidiaryoftheCompany,hasbeengrantedanoptionbythe           时获得分派等各方面之权利。本公司之
          holdersofthenon-votingdeferredsharestoacquirethesesharesat           附属公司ChunWoHongKongLimited
          anominalamount.                                              已获无投票权递延股份持有人授予一
                                                                     项购股权,可按面值购入该等股份。
      (iii)  Thesesubsidiariesarewholly-foreign-ownedenterprisesestablished       (iii)  该等附属公司均为根据中国法律成立
          underPRClaw.                                                之外商独资企业。
      TheabovetableliststhesubsidiariesoftheCompanywhich,in       上表列举本公司董事认为主要影响本
      theopinionofthedirectorsoftheCompany,principallyaffected       年度业绩或占本集团资产净值相当比
      theresultsfortheyearorformedasubstantialportionofthe       重之本公司附属公司。本公司董事认
      netassetsoftheGroup.Togivedetailsofothersubsidiaries       为列出其他附属公司之详情会令篇幅
      would,intheopinionofthedirectorsoftheCompany,resultin       过於冗长。
      particularsofexcessivelength.
206   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
52.PARTICULARSOFPRINCIPALJOINT           52.主要合营业务详情
    OPERATIONS
    ParticularsoftheGroup’sprincipaljointoperationsasat       本集团主要合营业务於2016年3月31
    31March2016areasfollows:                                  日的详情如下:
                                                  Placeof          Percentageof
                                    Formofbusiness registration/    attributableinterestof
     Nameofjointoperation              structure       operation          theGroup      Principalactivities
     合营业务名称                     经营架构形式    注册╱营业地点 本集团应占权益百分比  主要业务
                                                                  2016     2015
                                                                 2016年   2015年
                                                                    %       %
                                                               (note(a))  (note(a))  (note(b))
                                                              (附注(a))(附注(a))(附注(b))
     ChunWo—CECJointVenture          Unincorporated   HongKong          51      51  Construction
     俊和—大陆工程联营                非公司法人      香港                           建筑
     ChunWo—HipHingJointVenture       Unincorporated   HongKong          50      50  Construction
     俊和—协兴联营                   非公司法人      香港                           建筑
     ChunWo—LeaderJointVenture         Unincorporated   HongKong          49      49  Construction
                                    非公司法人      香港                           建筑
     HipHing—ChunWoJointVenture(GH)    Unincorporated   HongKong          40      40  Construction
                                    非公司法人      香港                           建筑
     HKPFHJointVenture                 Unincorporated   HongKong          50      50  Construction
                                    非公司法人      香港                           建筑
     Kaden—ChunWoJointVenture         Unincorporated   HongKong          49      49  Construction
                                    非公司法人      香港                           建筑
     Leighton—ChunWoJointVenture       Unincorporated   HongKong          20      20  Construction
                                    非公司法人      香港                           建筑
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   207
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 52.PARTICULARSOFPRINCIPALJOINT           52.主要合营业务详情(续)
      OPERATIONS(continued)
      Notes:                                                      附注:
      (a)  TheGroup’sattributableinterestisequalto,greaterorlessthan50%       (a)  本集团应占权益相等於、高於或低於该
          intheseentities.However,underthejointventureagreements,the           等实体的50%。然而,根据合营协议,
          jointoperatorshavecontractuallyagreedsharingofcontroloverthe           合营方已订约协定共同享有该等实体
          relevantactivitiesoftheseentities,hencealltheseentitiesarejointly           相关活动的控制权,因此,该等实体全
          controlledbytheGroupandtheotherjointoperators.Furthermore,           部均由本集团及其他合营方共同控制。
          therelevantjointventureagreementsspecifythattheGroupand           此外,相关合营协议订明,本集团及合
          theotherpartiestothejointarrangementshaverightstotheassets           营安排其他订约方有权利分别根据上
          andobligationstotheliabilitiesrelatingtothejointarrangementsin           述本集团应占之权益及其他合营方应
          accordancewiththeattributableinterestoftheGroupasdisclosed           占之权益,享有合营安排所涉及资产,
          aboveandtheinterestattributabletotheotherjointoperators           及承担当中的责任,因此,该等实体被
          respectively,thereforetheseentitiesareclassifiedasjointoperations.           分类为合营业务。
      (b)  Allprincipaljointoperationsengagedinconstructionworkare       (b)  所有从事建筑工程的主要合营业务均
          contractedtocarryoutinfrastructureandpublicfacilitiesrelated           已订约,以於香港进行基建及公众设施
          worksinHongKong,allthesejointoperationsareemployedby           相关工程,该等合营业务全部与香港
          variousdepartmentsoftheGovernmentoftheHongKongSpecial           特别行政区政府多个部门及於香港从
          AdministrativeRegionandcertainHongKonglistedcompanies           事基建业务的若干香港上市公司订约。
          engagedininfrastructurebusinessinHongKong.Thesejoint           该等合营业务对本集团於建筑工程的
          operationsarestrategictotheGroup’sprincipalactivitiesin           主要活动至关重要。
          constructionwork.
      TheabovetableliststhejointoperationsoftheGroupwhich,in       上表列举本公司董事认为主要影响本
      theopinionofthedirectorsoftheCompany,principallyaffect       年度业绩或占本集团资产净值相当比
      theresultsoftheyearorconstituteasubstantialportionofthe       重之本集团合营业务。本公司董事认
      netassetsoftheGroup.Togivedetailsofotherjointoperations       为列出其他合营业务之详情会令篇幅
      would,intheopinionofthedirectorsoftheCompany,resultin       过於冗长。
      particularsofexcessivelength.
 53.PARTICULARSOFPRINCIPALJOINT           53.主要合营公司详情
      VENTURES
      ParticularsoftheGroup’sprincipaljointventuresasat       於2016年3月31日,本集团主要合营
      31March2016areasfollows:                                  公司之资料详情如下:
                                        Placeof                   Percentage
                       Particularsof       registration       Ownership   ofvoting      Profit Principal
       Name            issuedsharesheld   andbusiness         interest     power    sharing activities
       公司名           发行股份有关事项    注册地址及业务    所有者权益投票权百分比   利润分红主要业务
       DingwayInvestment   Registeredshareof   BVI                   45        50        45 Investment
        Limited#           US$1each                                                      holding
       鼎汇投资有限公司    注册资本每股1美元   英属处女群岛                                   投资控股
       CCCCInternational    Contributedcapitalof  StateofDelaware,        45        50        45 Property
        USALLC          US$1,000          U.S.A.                                        development
                       投资资本1,000美元   美国特拉华州                                   物业发展
      #    TheaboveinvestmentisindirectlyheldbytheCompany.               #    上述投资由本公司间接持有。
      TheabovetableliststhejointventuresoftheGroupwhich,in       上表列举本公司董事认为主要影响本
      theopinionofthedirectorsoftheCompany,principallyaffect       年度业绩或占本集团资产净值相当比
      theresultsoftheyearorconstituteasubstantialportionofthe       重之本集团合营公司。本公司董事认
      netassetsoftheGroup.Togivedetailsofotherjointventures       为列出其他合营公司之详情会令篇幅
      would,intheopinionofthedirectorsoftheCompany,resultin       过於冗长。
      particularsofexcessivelength.
208   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
54.PARTICULARSOFPRINCIPALASSOCIATES   54.主要联营公司详情
    ParticularsoftheGroup’sprincipalassociatesasat31March       於2016年3月31日,本集团之主要联
    2016areasfollows:                                          营公司之详情如下:
                                 Placeof                Issued    Percentageof
                                 incorporation/    ordinary/registered   equityattributable
     Name                        business            sharecapital     totheGroup      Principalactivities
                                 注册成立╱          已发行普通╱     本集团应占
     名称                         营业地点              注册股本     股权百分比      主要业务
                                                                2016     2015
                                                               2016年    2015年
                                                                 %       %
     GrandViewPropertiesLimited          HongKong     HK$10ordinaryshares       40      40  Propertyinvestment
     宏景置业有限公司                香港              10港元普通股                  物业投资
     LoyalPioneerLimited               HongKong            HK$10,000      10*      10*  Propertydevelopment
                                                  ordinaryshares
     锋尚有限公司                   香港            10,000港元普通股                  物业发展
     VietnamLand(HK)Ltd.              BVI              US$25,000,000      20      20  Investmentholding
                                                  ordinaryshares
                                 英国处女群岛    25,000,000美元普通股                  投资控股
    *   ThisentityisaccountedforasanassociatebyvirtueoftheGroup’s       *   由於本集团对该实体有重大影响力,
        significantinfluenceovertheentity.                                  故此该实体以联营公司入账。
    TheabovetableliststheassociatesoftheGroupwhich,inthe       上表列举本公司董事认为主要影响本
    opinionofthedirectorsoftheCompany,principallyaffected       年度业绩或构成本集团资产净值相当
    theresultsfortheyearorformedasubstantialportionofthe       比重之本集团联营公司。本公司董事
    netassetsoftheGroup.Togivedetailsofotherassociates       认为列出其他联营公司之详情会令篇
    would,intheopinionofthedirectorsoftheCompany,resultin       幅过於冗长。
    particularsofexcessivelength.
55.EVENTSAFTERTHEREPORTINGPERIOD     55.报告期後事项
    Subsequenttotheendofthereportingperiod,thefollowing       於报告期末後发生的重大事项如下:
    significanteventsoccurred:
    (a) On4November2015,ChinaCityConstruction       (a)  於2015年11月4日,中国城建投
        InvestmentsHoldingsLimited(“CCCInvestments”,           资控股有限公司(「城建投资」,
        formerlyknownasLeadingTopInvestmentsLimited,           本公司之直接全资拥有附属公
        andadirectwholly-ownedsubsidiaryoftheCompany,           司,作为买方)(前称为领端投资
        aspurchaser)enteredintoasaleandpurchase           有限公司)与中国城建投资有限
        agreementwithChinaChengjianInvestmentLimited           公司(「中国城建」,作为卖方)
        (“ChinaChengjian”,asvendor),pursuanttowhichCCC           订立买卖协议,据此,城建投资
        InvestmentsconditionallyagreedtoacquireandChina           有条件同意收购,而中国城建有
        Chengjianconditionallyagreedtoselltheentireissued           条件同意出售中国城市发展有限
        sharecapitalofCCCCDevelopmentLimitedatacash           公司之全部已发行股本,现金代
        considerationofHK$660,000,000(the“Acquisition”).               价为660,000,000港元(「收购事
                                                                   项」)。
        TheAcquisitionconstitutedamajortransactionofthe           收购事项构成本公司於上市规则
        CompanyunderChapter14oftheListingRules.Further           第14章项下之主要交易。收购事
        detailsoftheAcquisitionaresetoutintheCompany’s           项之进一步详情分别载於本公司
        announcementandcirculardated4November2015and           日期为2015年11月4日及2015年
        25December2015,respectively.                               12月25日之公告及通函。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   209
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 55.EVENTSAFTERTHEREPORTINGPERIOD     55.报告期後事项(续)
     (continued)
     (a)  (continued)                                             (a)(续)
          On25April2016,theAcquisitionwascompletedasthe           於2016年4月25日,由於完成之先
          conditionsprecedenttothecompletionhadbeenfulfilled.           决条件已获达成,故收购事项经已
          CCCCDevelopmentLimitedhasbecomeanindirect           完成。中国城市发展有限公司已自
          wholly-ownedsubsidiaryoftheCompanysincethen.           此成为本公司之间接全资拥有附
          CCCCDevelopmentLimitedanditssubsidiariesare           属公司。中国城市发展有限公司及
          principallyengagedinmunicipalconstruction,building           其附属公司主要於中国从事市政
          construction,andconstructionofbuild-transfer,build-           建筑、楼宇建筑、及以兴建—移交、
          operate-transfer,public-privatepartnershipprojects,           兴建—营运—移交、公私合营项目
          propertydevelopmentandinvestmentinthePRC.                  建设、物业发展及投资。
     (b)  On16March2016,CaineDevelopmentsLimited(“Caine       (b)  於2016年3月16日,Caine
          Developments”,anindirectlywholly-ownedsubsidiary           DevelopmentsLimited(「Caine
          oftheCompany,aspurchaser)enteredintoasaleand           Developments」,本公司之间接
          purchaseagreementwithathirdparty(the“Party”,as           全资拥有附属公司,作为买方)与
          vendor),pursuanttowhichCaineDevelopmentsagreed           一名第三方(「合约方」,作为卖
          toacquireandthePartyagreedtosell60%oftheentire           方)订立买卖协议,据此,Caine
          issuedsharecapitalofGrandViewPropertiesLimited           Developments同意收购,而合约
          (“GrandView”,a40%associateoftheGroup)andthe           方同意出售宏景置业有限公司(「宏
          shareholder’sloanowingbyGrandViewtotheParty           景」,本集团拥有40%权益之联营
          atatotalcashconsiderationofHK$160,800,000.Upon           公司)全部已发行股本之60%及宏
          completionofthetransaction,GrandViewwillbecome           景欠付合约方之股东贷款,总现金
          anindirectlywholly-ownedsubsidiaryoftheCompany.           代价为160,800,000港元。完成交
          Thetransactionhasnotbeencompletedasatthedateof           易後,宏景将成为本公司之间接全
          approvalofthesefinancialstatements.                           资拥有附属公司。於该等财务报表
                                                                    批准日期,交易尚未完成。
     (c)  On3May2016,theCompanyenteredintoaplacingand       (c)  於2016年5月3日,本公司与中国
          subscriptionagreementwithChinaNewWay(theimmediate           新维(本公司之直接控股公司)及
          holdingcompanyoftheCompany)andaplacingagent,           配售代理订立配售及认购协议,据
          pursuanttowhich(i)ChinaNewWayagreedtoplace,           此,(i)中国新维同意透过配售代理
          throughtheplacingagent,anaggregateofupto72,000,000           以每股1.25港元之先旧後新配售
          top-upplacingsharesoftheCompanyatthetop-upplacing           价,合共配售最多72,000,000股本
          priceofHK$1.25pershare(the“Top-upPlacing”);and(ii)           公司先旧後新配售股份(「先旧後
          ChinaNewWayagreedtosubscribeforupto72,000,000           新配售」);及(ii)中国新维同意以
          top-upsubscriptionsharesoftheCompanyatthetop-           每股1.25港元之先旧後新认购价
          upsubscriptionpriceofHK$1.25pershare(the“Top-up          (相当於先旧後新配售价)认购最
          Subscription”)whichisequivalenttothetop-upplacing           多72,000,000股本公司先旧後新
          price.                                                     认购股份(「先旧後新认购」)。
210   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
55.EVENTSAFTERTHEREPORTINGPERIOD     55.报告期後事项(续)
    (continued)
    (c)  (continued)                                             (c)(续)
        TheTop-upPlacingandtheTop-upSubscriptionwere           先旧後新配售及先旧後新认购已
        completedon6May2016and11May2016,respectively.           分别於2016年5月6日及2016年5
        Anaggregateof72,000,000top-upplacingsharesof           月11日完成。合共72,000,000股本
        theCompanywereplacedtonotlessthansixplacees           公司先旧後新配售股份已按每股
        atthetop-upplacingpriceofHK$1.25pershare;and           1.25港元之先旧後新配售价悉数
        72,000,000top-upsubscriptionsharesoftheCompany           配售予不少於六名承配人;及合共
        wereallottedandissuedtoChinaNewWayatthetop-           72,000,000股本公司先旧後新认
        upsubscriptionpriceofHK$1.25pershare.Thenet           购股份已按每股1.25港元之先旧
        proceeds(afterdeductingthecommissionpayableto           後新认购价配发及发行予中国新
        theplacingagent,professionalfeeandotherrelated           维。自先旧後新认购所得之款项净
        costsandexpensesinrelationtotheTop-upPlacingand           额(扣除应付配售代理之佣金、专
        theTop-upSubscription)fromtheTop-upSubscription           业费用,有关先旧後新配售及先旧
        areapproximatelyHK$86,000,000.Detailsregardingthe           後新认购之其他相关成本及开支
        Top-upPlacingandtheTop-upSubscriptionandtheir           後)约为86,000,000港元。先旧後
        completionsaresetoutintheCompany’sannouncements           新配售及先旧後新认购及其完成
        dated3May2016and11May2016,respectively.                  之有关详情分别载於本公司日期
                                                                   为2016年5月3日及2016年5月11日
                                                                   之公告。
    (d) On6May2016,theCompanyannouncedthattheBoard       (d)  於2016年5月6日,本公司公布董事
        isconsideringthefeasibilityofapotentialspin-off(the           局正考虑潜在分拆(「潜在分拆」)
        “PotentialSpin-off”)andaseparatelisting(the“Separate           其专业服务业务(提供护卫服务、
        Listing”)ofitsprofessionalservicesbusiness(provision           清洁及其他物业管理之相关服务)
        ofsecurity,cleaningandotherpropertymanagement           於联交所创业板独立上市(「独立
        relatedservices)ontheGrowthEnterpriseMarketofthe           上市」)的可行性。
        StockExchange.
        DetailsregardingthePotentialSpin-offandtheSeparate           潜在分拆及独立上市之有关详情
        ListingaresetoutintheCompany’sannouncementdated           载於本公司日期为2016年5月6日
        6May2016.                                                之公告。
    (e)  On10May2016,theGroupenteredintoamemorandumof       (e)  於2016年5月10日,本集团与一名
        understandingwithanindependentthirdparty(the“Vendor”)           独立第三方(「卖方」)就潜在向
        inrelationtothepotentialacquisitionof70%equityinterest           卖方收购一间目标公司(「目标公
        inatargetcompany(the“TargetCompany”)fromthe           司」)之70%权益(「潜在收购」)订
        Vendor(the“PotentialAcquisition”).TheTargetCompany           立谅解备忘录。目标公司之主要业
        isprincipallyengagedintheprovisionofengineeringand           务为於新加坡提供建筑及工程谘
        architectureconsultancyservicesinSingapore.Details           询服务。潜在收购之有关详情载於
        regardingthePotentialAcquisitionaresetoutinthe           本公司日期为2016年5月10日之公
        Company’sannouncementdated10May2016.                     告。
56.COMPARATIVEAMOUNTS                       56.比较数字
    Certaincomparativeamountshavebeenreclassifiedto       若干比较数字已重新分类以符合本年
    conformtothecurrentyear’spresentationanddisclosures.          度之呈列及披露。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   211
 NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
 财务报表附注
 31March2016
 2016年3月31日
 57.STATEMENTOFFINANCIALPOSITIONOF     57.本公司之财务状况表
     THECOMPANY
     Informationaboutthestatementoffinancialpositionofthe       於报告期末,有关本公司之财务状况
     Companyattheendofthereportingperiodisasfollows:            表之资料如下:
                                                                             2016          2015
                                                                           2016年        2015年
                                                                         HK$000       HK$’000
                                                                           千港元        千港元
     NON-CURRENTASSETS             非流动资产
     Property,plantandequipment        物业、机器及设备                    23,850        24,898
     Investmentsinsubsidiaries(note51)   於附属公司投资(附注51)           1,707,717      1,590,573
     Totalnon-currentassets             非流动资产总额                    1,731,567      1,615,471
     CURRENTASSETS                 流动资产
     Prepayments,depositsandother      预付款项、按金及其他应收款项
       receivables                                                           5,761        11,221
     Cashandcashequivalents           现金及与现金等值项目                 2,387          527
     Totalcurrentassets                 流动资产总额                         8,148        11,748
     CURRENTLIABILITIES              流动负债
     Otherpayablesandaccruals         其他应付款项及应计款项              21,566         2,291
     Unsecuredbondpayabletoarelated  应付一间关连公司之无抵押债券
       company                                                                -       150,000
     Totalcurrentliabilities               流动负债总额                        21,566       152,291
     NETCURRENTLIABILITIES          流动负债净值                       (13,418)      (140,543)
     TOTALASSETSLESSCURRENT      资产总额减流动负债
       LIABILITIES                                                       1,718,149      1,474,928
     NON-CURRENTLIABILITIES          非流动负债
     Otherpayablesandaccruals         其他应付款项及应计款项              38,636            –
     Duetosubsidiaries                 应付附属公司款项                   715,626       607,263
     Convertiblebonds                  可换股债券                         119,800       146,458
     Totalnon-currentliabilities           非流动负债总额                     874,062       753,721
     Netassets                        资产净值                           844,087       721,207
     EQUITY                          权益
     Issuedcapital                     已发行股本                         141,462       132,362
     Reserves(note)                    储备(附注)                        702,625       588,845
     TOTALEQUITY                    权益总额                           844,087       721,207
                  PangYatBond,Derrick                        KwokYukChiu,Clement
                         彭一邦                                       郭煜钊
                         Director                                      Director
                          董事                                        董事
212   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                                   NOTESTOFINANCIALSTATEMENTS
                                                                           财务报表附注
                                                                                  31March2016
                                                                                 2016年3月31日
57.STATEMENTOFFINANCIALPOSITIONOF     57.本公司之财务状况表(续)
    THECOMPANY(continued)
    Note:ThemovementsoftheCompany’sreservesduringtheyearareas       附注:本年度内本公司之储备变动如下:
        follows:
                                                   Share            Share Convertible
                                                 premium Contributed    option    bond  Retained
                                                  account   surplus   reserve   reserve    profits    Total
                                                                       可换股债券
                                                股份溢价账  缴入盈余 购股权储备     储备  保留溢利     总额
                                          Notes    HK$’000   HK$’000   HK$’000   HK$’000   HK$’000   HK$’000
                                           附注     千港元   千港元    千港元    千港元   千港元    千港元
        At1April2014          於2014年4月1日               427,201    52,552     1,090       –   284,627   765,470
        Profitfortheyearand      本年度溢利及本年度
          totalcomprehensiveincome   全面收入总额
          fortheyear                                      –       –       –       –    27,865    27,865
        Issueofconvertiblebonds    发行可换股债券        34         –       –       –    33,938       –    33,938
        Issueofsharesuponexerciseof 因购股权获行使
          shareoptions           而发行股份        37(a)     8,195       –     (404)      –       –    7,791
        Shareplacements        股份配售           37(b)    208,810       –       –       –       –   208,810
        Reductioninsharepremium   削减股份溢价账
          account                             37(c)    (200,000)       –       –       –   200,000       –
        Equity-settledshareoption    股份结算之购股权安排
          arrangements                                    –       –     281       –       –     281
        Transferofshareoptionreserve 因购股权没收或到期
          upontheforfeitureorexpiryof  而转拨购股权储备
          shareoptions                                     –       –     (967)      –     967       –
        Distributioninspecie       实物分派            12         –       –       –       –   (436,745)   (436,745)
        Final2014dividend       2014年末期股息                  –       –       –       –   (18,565)   (18,565)
        At31March2015and      於2015年3月31日及
          1April2015            2015年4月1日              444,206    52,552       –    33,938    58,149   588,845
        Profitfortheyearandtotal    本年度溢利及本年度
          comprehensiveincome      全面收入总额
          fortheyear                                      –       –       –       –    88,010    88,010
        Issueofsharesuponexerciseof 兑换可换股债券
          convertiblebonds         所发行的股份        34      33,750       –       –    (7,980)      –    25,770
        At31March2016         於2016年3月31日              477,956    52,552       –    25,958   146,159   702,625
58.APPROVALOFTHEFINANCIAL                 58.批准财务报表
    STATEMENTS
    Thefinancialstatementswereapprovedandauthorisedfor       财务报表已於2016年6月15日获董事
    issuebytheBoardon15June2016.                            局批准及授权刊发。
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   213
 FINANCIAL SUMMARY
 财务概要
                                                            Yearended31March
                                                             截至3月31日止年度
                                               2012        2013       2014        2015        2016
                                             2012年      2013年      2014年      2015年      2016年
                                             HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$000
                                              千港元      千港元      千港元      千港元      千港元
 RESULTS(Note)             业绩(附注)
 Revenue                  营业额             3,193,402    4,891,770    6,551,240    8,317,087    8,541,826
 Profitbeforetax              除税前溢利           109,079     145,565      139,821      145,165      349,720
 Incometax                 所得税              (56,726)     (67,790)     (46,498)     (41,894)     (43,246)
 Profitfortheyear             本年度溢利            52,353      77,775      93,323      103,271      306,474
 Attributableto:              应占:
   ShareholdersoftheCompany     本公司股东          52,353      77,775      93,009      102,518      301,950
   Non-controllinginterests        非控股权益              –          –        314        753       4,524
                                              52,353      77,775      93,323      103,271      306,474
                                                               At31March
                                                                於3月31日
                                               2012        2013       2014        2015        2016
                                             2012年      2013年      2014年      2015年      2016年
                                             HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$’000     HK$000
                                              千港元      千港元      千港元      千港元      千港元
 ASSETSANDLIABILITIES      资产及负债
 Totalassets                资产总额           4,606,344    5,417,801    6,487,239    6,895,710    7,192,101
 Totalliabilities               负债总额           (3,127,118)   (3,886,836)   (4,842,693)   (5,310,603)   (5,263,395)
                                            1,479,226    1,530,965    1,644,546    1,585,107    1,928,706
 Equityattributableto:          应占权益:
   ShareholdersoftheCompany     本公司股东        1,478,876    1,530,615    1,643,882    1,583,690    1,902,856
   Non-controllinginterests        非控股权益            350        350        664       1,417      25,850
                                            1,479,226    1,530,965    1,644,546    1,585,107    1,928,706
 Note:Financialinformationpresentedunder“Results”fortheyearended31  附注:於2012年3月31日止年度之「业绩」项下呈列的
      March2012hasnotbeenrestatedtotakeintoaccountthefinancialimpact       财务资料并无经重列,以纳入采纳香港财务
      ofadoptionofHKFRS11“JointArrangements”asitisnotcosteffective.         报告准则第11号「合营安排」之财务影响,因
                                                                为这并不符合成本效益。
214   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
                             PARTICULARS OF PROPERTIES
                                                                              物业详情
PROPERTIESHELDFORDEVELOPMENT/SALE    持作发展╱销售物业
                                                                     Total      Total
                                                                  estimated   estimated
                                                                   sitearea  grossfloor
                                        Expecteddate                 (square area(square    Groups
Location                  Stageofcompletion ofcompletion Usage           metres)    metres)    interest
                                                                      估计  估计总楼面
                                                                 总地盘面积   建筑面积     本集团
地点                     完工阶段         预计落成日期  用途          (平方米)  (平方米)   所占权益
Aparceloflandlocated         Phase1:Completed–          Residential,        111,554    220,529      100%
betweennorthernsideof        Phase2:Completed–          commercialand              (Phase2:
HePingRoadand            Phase3:Planning–          carpark                  Unsoldunits
southernsideof                                                                andPhase3)
GuangHuaRoad,
Shijiazhuang,
HebeiProvince,
ThePeople‘sRepublicofChina
中华人民共和国             第一期:已完工    –          住宅、商业及      111,554    220,529      100%
河北省石家庄               第二期:已完工    –          停车场                  (第二期:
和平路北侧与光华路南侧之间地块 第三期:计划中    –                                  未售单位及
                                                                             第三期)
PlotNo.S5-C35at             Planning          –          Residential          2,425     22,715      100%
ShamsAbuDhabi,
AlReemIsland,
AbuDhabi,
UnitedArabEmirates
阿联酋阿布扎比             计划中          –          住宅              2,425     22,715      100%
AlReemIsland
ShamsAbuDhabi
地块编号S5-C35
TuenMunTownLotNo.499      FoundationWorks   2017        Residentialand       2,202     13,807       60%
atTsengChoiStreet,Area4,      completed                    Commercial
TuenMun,NewTerritories,
HongKong
香港新界屯门第四区井财街      地基工程已完成    2017        住宅及商业         2,202     13,807       60%
屯门市地段第499号
ShatinTownLotNo.601         SiteFormation      2018        Residential         23,500     36,000       10%
inYiuShaRoad,Whitehead,      inProgress
MaOnShan,Shatin,
NewTerritories,HongKong
香港新界沙田马鞍山          正进行平整工程    2018        住宅             23,500     36,000       10%
白石耀沙路沙田市地段第601号
LotNos.1770,1771R.P.,1774,    Planning          –          Residential          3,075      6,150      100%
1766R.P.and1768in
DemarcationDistrictNo.3
TungChung,LantauIsland,
NewTerritories,HongKong
香港新界大屿山东涌丈量约份第3约计划中          –          住宅              3,075      6,150      100%
地段第1770、1771R.P.、1774、
1766R.P.及1768号
                                                       2015/16年报中国城建集团股份有限公司   215
 PARTICULARSOFPROPERTIES
 物业详情
 PROPERTIESHELDFORDEVELOPMENT/SALE    持作发展╱销售物业(续)
 (continued)
                                                                       Total      Total
                                                                    estimated   estimated
                                                                     sitearea  grossfloor
                                          Expecteddate                 (square area(square    Groups
 Location                  Stageofcompletion ofcompletion  Usage           metres)    metres)    interest
                                                                        估计  估计总楼面
                                                                   总地盘面积   建筑面积     本集团
 地点                     完工阶段         预计落成日期  用途          (平方米)  (平方米)   所占权益
 SW14thStreetand            Planning         –          Residential,         11,200    290,000       45%
 SW14thTerraceand                                      commercialand
 betweenS.Miamiand                                     hotel
 SW1stAvenuein
 Miami,Florida
 美国迈阿密SW14thStreet       计划中          –          住宅、商业及       11,200    290,000       45%
 andSW14thTerraceand                                   酒店
 betweenS.Miamiand
 SW1stAvenueinMiami,Florida
 INVESTMENTPROPERTIES                          投资物业
 Location                                          Usage                Leaseterm
 地点                                              用途                  租约年期
 Townhouse#V4C-38,                                 Residentialhouse       Long
 AIMuneeraIsland,
 AIRahaBeach,
 AbuDhabi,
 UnitedArabEmirates
 阿联酋阿布扎比                                    住宅房屋              长期
 爱尔拉哈海滩
 AIMuneeraIsland
 别墅单位V4C-38
 Nos.4602,4603,4607,4608,Tower2,                   Residential             Long
 TheGateTowers,Shams,ReemIsland,
 AbuDhabi,UnitedArabEmirates
 阿联酋阿布札比                                    住宅房屋              长期
 ReemIsland
 Shams
 TheGateTowers
 第2座
 第4602、4603、4607、4608号
216   ChinaCityConstructionGroupHoldingsLimited AnnualReport2015/16
BUILD  A BETTER
FUTURE  WITH
TRUST&
COMMITMENT
承诺互信
共建未来
                                                                                                                                      (IncorporatedinBermudawithlimitedliability)
                                                                                                                                     (於百慕达注册成立之有限公司)
                                                                                                                                      StockCode股份代号:00711
                                                                                                                                                                                2015 16
                                                                                                                                                                                  ANNUAL  年报
Room803-804,8/F
BankofEastAsiaHarbourViewCentre                                                                             ANNUAL
56GloucesterRoad                                                                                                                                                                     REPORT
Wanchai,HongKong
Tel:(852)37985711 Fax:(852)37985700
香港湾仔
告士打道56号
东亚银行港湾中心
8楼803-804室                                                                                                 REPORT
电话:(852)37985711传真:(852)37985700
http://www.cccghl.com
    Thisreportisprintedonenvironmentallyfriendlypaper                                                                 2015/16
    本报告以环保纸印制
                                                                                                            年报
                                                                                                                                                                                        仅供识别

                
[点击查看PDF原文]